Готовый перевод The Admiral of Hogwarts / Повелитель Хогвартса: Глава 177

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Я думал, вы двое, Дэ Сюэ, приедете чуть позже, - сказал Карл, дедушка Хьюго и Гермионы по материнской линии, госпоже Грейнджер.

- Входите быстрее. Мы с вашей мамой все утро хлопотали, готовя приветственный ужин. Он будет готов примерно через час. Я даже испек ваше любимое имбирное печенье...

Быстро приведя себя в порядок, господин и госпожа Грейнджер сразу отправились на кухню, чтобы помочь. Хьюго и Гермиона устроились на диване перед камином в гостиной, а на журнальном столике стояла коробка со сладостями, которую им дал дедушка Карл.

- Сливочное печенье, имбирные человечки, кексы с кремом… это все мое любимое… Хьюго, хочешь? - взволнованно воскликнула Гермиона, открыв коробку с выпечкой.

Все-таки для девочки-подростка соблазн сладкого очень велик. К сожалению, господин и госпожа Грейнджер оба дантисты, поэтому своим детям они сладости практически не разрешают есть.

Они даже написали отдельные письма Хьюго и Гермионе после их отъезда в Хогвартс, напоминая им есть как можно меньше сладкого в школе.

- Спасибо, - сказал Уоллес, взяв у сестры имбирного человечка и откусив кусочек. Но как только они съели всего два или три пирожных, из кухни вышел господин Грейнджер.

- Кажется, папу снова выгнали с кухни, - сказала Гермиона, повернувшись к Хьюго и с улыбкой глядя ему в лицо.

Господин Грейнджер обычно любит помогать на кухне, когда семья готовит, но его всегда быстро выгоняют, потому что он в итоге больше мешает, чем помогает.

- Хорошо, можете смеяться, если хотите, - сказал господин Грейнджер, беспомощно качая головой двум детям, которые пытались сдержать смех.

После того как дети нахохотались, он сказал им: - Ладно, думаю, вы закончили смеяться, верно? Теперь давайте вместе украсим этот дом.

Вскоре Хьюго, его отец и дедушка принялись за дело. К тому времени, как мама Хьюго и бабушка с дедушкой закончили готовить ужин и вышли из кухни, они уже развесили все оставшиеся украшения.

Рождественские украшения были довольно простыми: небольшие пластиковые или стеклянные шары, длинные гирлянды из маленьких лампочек разного цвета и полоски блестящей, похожей на металл, бумаги.

Когда все вошли в гостиную, включили весь свет. Зима здесь была в разгаре, шел снег, и даже в полдень в комнате было немного сумрачно.

Цветные огоньки гирлянд вместе с основным освещением залили зал светом. Несмотря на то, что за окном виднелись падающие хлопья снега, в комнате царила живая, радостная атмосфера. Все уселись вокруг обеденного стола, ели и делились новостями.

Обед был очень обильным. Старшие постарались на славу, готовя изысканные блюда для своих младших родственников.

Золотистая жареная курица, ароматное жаркое из оленины, медовое песочное печенье – все это было любимой едой Хьюго.

Так, спустя час с лишним, все, с довольным видом, перебрались в чайную комнату рядом со столовой, пили горячее какао и продолжали начатый за обеденным столом разговор.

- Никогда бы не подумал, что такие легенды, как магия, волшебники и даже драконы, на самом деле существуют в этом мире, - вздохнул Карл, дедушка Хьюго по матери, сделав глоток горячего какао.

Затем он слегка наклонился вперед и посмотрел на Хьюго и его сестру.

- Слушая вас, я начинаю думать, что некоторые легенды из моего родного города могут оказаться правдой.

Ранее за обеденным столом миссис Грейнджер рассказала родителям о том, что Хьюго и его сестра Гермиона – волшебники. Выслушав ее, Карл сразу же вспомнил истории, которые слышал в детстве в своем родном городе.

Что касается того, почему бабушка и дедушка Хьюго только сейчас узнали о том, что его семья волшебники, причина проста. После получения письма из Хогвартса семья Хьюго переехала в Норвегию. Опасаясь подслушивания или кражи информации, Грейнджеры не стали сообщать об этом пожилым родственникам по телефону или в письме.

- Дедушка, легенды из твоего родного города? Разве твой родной город не Осло? - недоуменно спросил Хьюго.

Он смутно знал, что родина деда находится в Норвегии, но точного места не ведал. Поэтому, естественно, считал Осло, где дедушка жил сейчас, его родным городом.

- Конечно, нет, - Карл мягко покачал головой. - В Осло я живу потому, что постарел и слишком долго прожил в Англии – зимой в моём родном городе мне теперь невыносимо.

- Мой родной город находится в фьорде на севере, это маленький городок с населением меньше двадцати тысяч.

- Город на ледяном поле... звучит довольно круто, - тихо произнесла Гермиона.

Для девушки, выросшей в большом Лондоне, этот маленький город, расположенный во фьорде на восточном побережье Северной Атлантики, был совершенно не похож на её родину. Отчего она вдруг оживилась.

- "Круто"? Нет, нет, нет, это слишком мягкое слово для описания тамошней температуры. Я думаю, "холодно" - более подходящее определение, - дедушка Карл, очевидно, неверно истолковал слово Гермионы.

- Мой родной город - Нарвик в провинции Нурланн, это самый северный в мире портовый город, специализирующийся на транспортировке полезных ископаемых, - затем Карл кратко представил всем присутствующим свою родину.

- Хотя этот город невелик, он считается Жемчужиной Севера, расположенной рядом с полярным кругом, будучи основным экспортным портом шведской железной руды. Но, думаю, вы, выросшие в Англии, никогда не слышали об этом отдалённом маленьком городе.

— Дедушка, я слышал об этом месте, — Хьюго махнул рукой, указывая на карту. — Помню, в сороковых годах там, кажется, было большое морское сражение.

— Да, верно. В то время немецкие черти высадились здесь, чтобы оккупировать Норвегию и заполучить шведскую железную руду. Мой отец тогда был в организации сопротивления и долгое время скрывался в окрестных горах.

И именно тогда он увидел кое-что странное, совершенно ненормальное.

По его рассказам, когда я был ребёнком, однажды он, спасаясь от немцев, забрался в глубокую горную долину, куда практически никто не ходил. И там он увидел нечто огромное...

— Что это было? — спросила миссис Грейнджер, широко раскрыв глаза. Очевидно, Карл никогда раньше не рассказывал эту историю дочери.

— Мой отец тоже не знает, — безропотно пожал плечами Карл. — В то время он видел пять или шесть огромных чёрных силуэтов, похожих на небольшие горы, медленно движущихся по долине. Но потом он… просто потерял сознание.

Когда он пришёл в себя, прошло около получаса. Он обнаружил себя лежащим в пещере, рядом горел костёр, а возле него лежало несколько кусков сухпайка.

Но как бы он потом ни вспоминал, он не мог вспомнить, что с ним произошло за эти полчаса.

http://tl.rulate.ru/book/131502/6509084

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода