× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод The Admiral of Hogwarts / Повелитель Хогвартса: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тьма и грязь. Таково было первое впечатление Гюго от «Дырявого котла». Читая романы, он считал описание этого магического паба всего лишь художественным преувеличением, но теперь, оказавшись внутри, паренёк осознал — книги для детей явно приукрасили действительность.

Казалось, что столы, стулья, стойка бара и даже пол покрыты слоем вековой копоти. В тусклом свете свечей это было особенно заметно.

– Кажется, здесь не убирались со времён короля Артура, – прошептал мистер Грэйнджер, пригнувшись к сыну. – Каждый шаг – будто ботинки отдираешь от пола. Как волшебники выносят этот свинарник?

Гюго постепенно привык к полумраку. У окна, в луче света, сидели три ведьмы в остроконечных шляпах, попивая какой-то зелёный напиток из гранёных бокалов. Вокруг валялись коробки и свёртки – похоже, они только вернулись с шопинга. В тёмном углу двое закутанных в плащи незнакомцев что-то горячо обсуждали шёпотом.

Единственным утешением оказался сам бармен. Его жилет выглядел опрятно, а стеклянный бокал в руке блестел кристальной чистотой. Бутылки на полках за его спиной тоже сверкали – хотя бы это соответствовало ожиданиям.

Посетители лишь мельком окинули семейство Грэйнджеров равнодушными взглядами. Лишь хозяин заведения, поставив бокал на стойку, обратился к детям:

– В этом году первый курс в Хогвартсе?

– Да, я и моя сестра, – шагнул вперёд Гюго. – Вчера профессор МакГонагалл велела нам с родителями закупиться всем необходимым.

– Том, хозяин "Дырявого котла", лишь мельком взглянул на родителей Хьюго, прежде чем снова сосредоточиться на самом мальчике и Гермионе. – Значит, хотите попасть в Косой переулок? Тогда следуйте за мной.

– Благодарим, сэр. – Мистер Грейнджер, дантист, привыкший читать людей, сразу понял, что владелец бара слегка игнорирует его и жену. Но из вежливости он всё равно поблагодарил его за то, что он отвлёкся от дел, чтобы проводить детей.

Вслед за Томом семейство Грейнджеров прошло через бар и вышло в маленький двор, окружённый со всех сторон стенами. Кроме мусорного бака и нескольких сорняков, здесь ничего не было.

Том подошёл к стене, достал свою волшебную палочку и начал отсчитывать кирпичи.

– Запомните: три кирпича вверх от бака и два в сторону.

Он трижды постучал палочкой по выбранному кирпичу, и заскрипел механизм. Обернувшись к Хьюго и Гермионе, Том добавил:

– Если будете делать это сами, не забудьте: трижды постучите, и проход откроется. Когда у вас появятся свои палочки, придётся проделывать это самостоятельно. Ну а теперь – удачи в Косом переулке.

– Спасибо, – вежливо ответил Хьюго, наблюдая, как перед ним постепенно открывается волшебная улица.

И тут его осенило.

– А как вернуться обратно?!

– Так же – трижды постучите по тому же кирпичу, – бросил Том, уже уходя в бар. – И совет: первым делом купите палочки. Кстати, вы ведь знаете, что ваши деньги маглов тут не работают?

– Да, профессор МакГонагалл предупредила нас, – кивнул мистер Грейнджер. – Она сказала сначала зайти в Гринготтс и обменять наши деньги на волшебные монеты.

– Это хорошо. Профессор МакГонагалл всегда была такой внимательной, – сказал Том, направляясь к стойке бара. – В отличие от профессора Трелони, которая преподаёт прорицания. Она вечно всё забывает и упускает детали.

Переступив порог, вся семья из четырёх человек оказалась перед волшебной улицей: вымощенная булыжником дорога тянулась вперёд, а по обеим сторонам располагались самые разные магические лавки. Некоторые магазины, торгующие едой, даже выставили зонтики прямо на улице, и под ними сидели волшебники, перекусывая и беседуя.

– Какая улица с долгой историей, – наконец выдавил мистер Грейнджер, разглядывая волшебный пейзаж перед собой.

Действительно, если не считать магических элементов вроде голубых кроликов-фейерверков, взрывающихся днём и прыгающих по воздуху, улица выглядела древней и старинной. Благодаря магии здания, которым было сотни, а то и тысячи лет, сохранились в идеальном состоянии.

К счастью, даже в Англии встречались старинные городки, похожие на те, что Хьюго видел в прошлой жизни, так что после первого потрясения семья быстро успокоилась и начала осматривать магазины.

Ближе всего к проходу находилась лавка, торгующая котлами. Ослепительный солнечный свет играл на стопке котлов, выставленных у входа. Над ними висела табличка:

**Медь – Латунь – Олово – Серебро**

**Полные модели, автоматическое помешивание – складные**

– Кажется, в списке требуется купить котёл, – сказала миссис Грейнджер, доставая из сумочки пергамент и пробегаясь по нему глазами. – Но прежде чем покупать что-либо, нам стоит заглянуть в банк и обменять деньги.

По пути Гранжеры ощутили, что их впечатление о магическом мире значительно улучшилось. Ведь в ту эпоху телевизоры были громоздкими устройствами с огромными кинескопами сзади, поэтому постеры, тонкие как лист бумаги и способные показывать движущиеся изображения на стене, казались этим двоим родителям невероятно интересными.

Вскоре они миновали толпу волшебников и множество необычных лавок на улице и подошли к белоснежному зданию, возвышавшемуся над окружающими магазинами. Рядом с блестящей бронзовой дверью стояла маленькая фигурка в алой форме с золотой отделкой.

«Должно быть, это легендарные гоблины», — подумали Гранжеры. Не обращая внимания на равнодушие привратника, семья прошла сквозь бронзовые двери. По дороге Гуго не переставал размышлять над одним вопросом: почему в переводе романа слово «гоблин» передали как «яоцзин» (妖精), хотя облик этих существ кардинально различается.

Внутри к ним подошел молодой на вид гоблин, поклонился и проводил их в высокий мраморный зал.

Там около сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за длинными стойками: одни взвешивали монеты на медных весах, другие изучали драгоценные камни через лупы, торопливо делая записи в огромных бухгалтерских книгах. В зале было множество дверей, ведущих в разные помещения, и множество гоблинов провожали людей туда и обратно.

http://tl.rulate.ru/book/131502/6137638

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода