Готовый перевод Minecraft system in Middle-earth / Minecraft система в средиземье ✅: Глава 54. Преследование

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 54. Преследование


 

— Не ты ли, старый Гэндальф, крадешь головы?

Ли Вэй был немного разочарован, убрав меч, и поприветствовал Гэндальфа.

— Ты пришел как раз вовремя.

— А-ха-ха, волшебник никогда не опаздывает, он приходит точно в нужное время, — Гэндальф бесстыдно сказал Ли Вэю.

Вдобавок он постучал посохом по трем статуям троллей, как будто очень довольный своим шедевром.

— К счастью, никто не пострадал.

— Все благодаря твоему взломщику и Ли Вэю.

Торин медленно подошел и тоже поприветствовал Гэндальфа, как будто небольшого спора ранее не было.

— Эти тролли, должно быть, спустились с Эттенских болот.

Гэндальф посмотрел на черную кровь, которую Ли Вэй стряхнул с меча, и медленно произнес.

— Это нехороший знак.

Эттенские болота — это мрачное место, прилегающее к Ангмару и Туманным горам, и одно из мест, где часто появлялись и жили тролли.

— Тролли осмеливаются спускаться так далеко, в последний раз такое было только во времена, когда процветало зло…

То есть, в темные времена, когда Саурон был еще жив.

Гэндальф посмотрел на Ли Вэя.

— Все не так однозначно, возможно, все так, как ты думаешь. — Сказал Ли Вэй, и только Гэндальф мог понять эти слова.

Саурон, он не так-то просто умрет.

Даже если его разрубить на куски, он может превратиться в лужу черной крови и возродиться через много лет. Хотя он и потерял кольцо, никто не может с уверенностью сказать, что он действительно исчез из этого мира.

Но в настоящее время только Ли Вэй мог быть уверен, что Саурон действительно все еще жив.

Гэндальф покачал головой, временно подавив сомнения в своем сердце, и оглядел местность.

— У троллей не может быть активности при дневном свете, поблизости должна быть их пещера.

Однако, пока Гэндальф говорил это, Ли Вэй уже ловко перелез через небольшой холм и нашел вход, кишащий мухами и комарами.

— Здесь!

Ли Вэй поднял факел, освещая путь.

— Это что за место, какой отвратительный запах… — Группа гномов зажала носы, нескольких из них от этого запаха вырвало.

— Сокровищница троллей.

Шух-шух-шух.

Когда они дошли до самого глубокого места в пещере, внезапно в ногах послышалось что-то необычное.

Оказалось, что сундуки с драгоценностями были свалены в углу, а на земле была куча золотых и серебряных монет, переливающихся в свете факела.

— Мы разбогатели.

Несколько гномов взяли лопаты и начали закапывать эти сокровища, которые невозможно было унести, чтобы другие не нашли и не забрали их.

Торин подошел к месту, покрытому пылью и паутиной, взял два парных меча и внимательно осмотрел их.

— Это не то, что могут сделать тролли.

— И не то, что могут создать кузнецы людей.

Гэндальф взял меч, сдул с него пыль и внимательно осмотрел.

— Этот меч из Гондолина, выкован высшими эльфами Первой эпохи.

Услышав, что это эльфийская вещь, Торин тут же с отвращением отпустил руку, чувствуя, что меч в его руке внезапно…

— Нет меча лучше в этом мире.

… Стал привлекательным.

Торин взял этот меч, вытащил его и посмотрел на него, удовлетворенно кивнув.

[Гламдринг] и [Оркрист].

Ли Вэй сразу же узнал эти два меча, первый когда-то был мечом Тургона, короля Гондолина, верховного короля нолдор, второй — парный меч, чьим владельцем был неизвестный, но, несомненно, тоже очень сильный эльф.

Оба этих меча убили тысячи орков, и у них были свои уникальные имена.

— Можно мне посмотреть?

Сказал Ли Вэй им обоим.

Без колебаний Гэндальф передал меч, а затем Торин тоже передал меч Ли Вэю.

Ли Вэй взял два меча и внимательно осмотрел их.

[Гламдринг] Атака +9.

[Оркрист] Атака +9.

Урон такой же, как и у его старого меча, все они мечи первоклассного качества.

— Как тебе этот меч, Ли Вэй, если нравится, то возьми его, я верю, что в твоих руках он сможет сыграть большую роль, — видя, что Ли Вэй не сводит глаз с меча, Гэндальф великодушно сказал.

Его посох был достаточно хорош, и ему не обязательно был нужен меч.

— Очень хорошие мечи, но не обязательно лучше моего.

Ли Вэй вернул два меча, достав свой древний эльфийский меч.

Даже в темной пещере, когда этот меч был вытащен, его лезвие все еще сияло, как лед.

По сравнению с двумя другими, этот меч имел более резкое ощущение.

Как бы то ни было, все это были мечи, которые были прочнее и острее, чем меч из незерита.

Спрятав сокровища в пещере, группа вышла наружу.

Во время этого Гэндальф заметил на земле короткий эльфийский меч, который выглядел довольно острым, подобрал его и передал Бильбо, сказав несколько слов наставления.

— Настоящая храбрость заключается не в том, чтобы решить, когда убивать, а в том, чтобы решить, когда щадить.

— Что-то приближается!

Внезапно кто-то крикнул, Гэндальф тут же вышел, чтобы посмотреть, но Бильбо, оглядевшись, последовал за ним.

Однако вскоре обнаружилось, что это была ложная тревога.

Это был Радагаст Бурый.

— Гэндальф, в Зеленолесье что-то не так, там много злых больших пауков, они, должно быть, отродье Унголианты.

Унголианта, могущественное существо, похожее на инопланетное злое божество, порожденное пустотой, теперь исчезло, и только один из его потомков, Шелоб, мог заставить Саурона не осмелиться спровоцировать ее, и ему приходилось время от времени посылать ей нескольких орков на съедение.

— Я пошел в Дол Гулдур, это очень страшно… кстати, я нашел это.

Радагаст достал меч, крепко обернутый тканью.

Это был меч Короля-чародея Ангмара.

Гэндальф помрачнел.

Рев!

Внезапно волчий вой прервал разговор двоих, варг спрыгнул с возвышенности, и Ли Вэй одним ударом меча убил его, а затем еще несколько прыгнули и атаковали, но тоже были быстро уничтожены.

— Разведчики-варги, а это значит, что поблизости приближается большая группа орков!

— Нам нужно срочно уходить отсюда.

— Нет, кони испугались и убежали! — Гном поспешно подбежал и добавил: — Кроме лошади Ли Вэя.

Бильбо вздохнул.

Вот и все, зря старались.

— Я отвлеку их.

— Я убью их.

Бурый волшебник и Ли Вэй сказали почти одновременно, они посмотрели друг на друга и не знали, что думать.

— Это варги Гундабада, они догонят тебя, — сказал Гэндальф бурому волшебнику.

— Это кролики Росгобеля, я хочу, чтобы они попробовали, — Радагаст не сдавался.

Видя, что у них нет времени спорить, Гэндальф посмотрел на Радагаста, затем на Ли Вэя.

— Я думаю, что…

Через мгновение.

На равнине половина варгов преследовала Ли Вэя, скачущего верхом, а другая половина преследовала Радагаста, тащившего сани.

Гэндальф повел гномов и Бильбо в другом направлении, убегая от преследования небольшого отряда всадников на варгах, возглавляемого маленьким вождем.

— Черт возьми, бросьте этого волшебника, едущего на кроликах, идите и задержите этого человека, мы сначала убьем гномов! — Маленький вождь отдал приказ с ненавистью.

Когда отряд варгов, преследовавший Радагаста, вернулся, давление на Гэндальфа и гномов внезапно возросло, но они все еще могли справиться.

— Я знал, что Ли Вэй не врет.

На большом камне Бофур тайно высунул голову, глядя на группу варгов, которых преследовал Ли Вэй, и вздохнул.

— Не знаю, как в этом мире может быть такой сильный человек, о котором я никогда не слышал.

— Тебе еще многому предстоит научиться, давай, пока, — Гэндальф призвал, уводя гномов к скрытому входу.

 

http://tl.rulate.ru/book/131221/5934249

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода