× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Minecraft system in Middle-earth / Minecraft система в средиземье ✅: Глава 49. Вечеринка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 49. Вечеринка


 

— Так называемая экспедиция, естественно, относится к экспедиции к Одинокой горе.

Вскоре Гэндальф рассказал о том, как он встретил Торина в Бри, и о своих опасениях по поводу стратегического значения Одинокой горы на севере, независимо от того, мог ли Ли Вэй понять.

Очевидно, он полностью считал Ли Вэя своим человеком, раз уж выложил все начистоту.

— Сын Траина, наследник титула короля гномов из рода Дурина, Торин Дубощит уже собрал в Синих горах отряд гномов-экспедиционеров и направляется сюда. Мы договорились встретиться там, где находится взломщик, и вместе отправиться к Одинокой горе, чтобы вернуть Аркенстон.

— С Аркенстоном Торин сможет собрать армию гномов, начать генеральное наступление на дракона и вернуть Эребор.

— Этот план звучит неплохо, — сказал Ли Вэй лишь это.

Да, первоначальный план экспедиции к Одинокой горе был именно таким, но, судя по конечному результату… в нем все же были некоторые недостатки.

Гэндальф кивнул и продолжил:

— Не знаю, слышал ли ты, что в залах Эребора, захваченных драконом, сокровища свалены в горы, их не счесть.

— Если ты согласишься присоединиться к экспедиции и помочь гномам вернуть свою родину, то одна пятнадцатая этих сокровищ будет твоей наградой.

По наблюдениям Гэндальфа, Ли Вэй, хотя иногда и делал то же, что и он, и мог бескорыстно сражаться за свободных людей и против зла.

Но у него также были свои потребности, у него была своя территория, и, возможно, в будущем у него будет много подданных.

Поэтому вознаграждение все же должно было быть.

Что касается самого Гэндальфа — он никогда не считал себя частью этого, для него лучшей наградой было бы помешать великому врагу.

— Я согласен присоединиться.

Только услышав эти слова, Гэндальф вздохнул с облегчением, словно с его души свалился большой камень.

С присоединением Ли Вэя, этого мощного бойца, эта экспедиция была бы намного надежнее.

— Тогда решено.

Гэндальф тут же утвердил дальнейший маршрут, опасаясь, что Ли Вэй передумает.

— Вечером двадцать пятого апреля мы соберемся в Бэг Энде в Хоббитоне в Шире. Не беспокойся о том, что заблудишься, я оставлю знак на двери.

— Тогда будет вечеринка.

— Хорошо, я запомнил.

Видя, что Гэндальф выглядит так, словно "я уже договорился с людьми там", Ли Вэй не мог не посочувствовать Бильбо.

Но, сочувствуя, он немного посмеивался, его честный и простодушный друг-хоббит через два дня попадет в беду.

Хотя выражение лица Ли Вэя было немного странным, что сбивало Гэндальфа с толку, но он тут же отбросил эту мелочь и отправился в Шир.

Хоббитов… в Шире было много, но тот маленький хоббит из семьи Туков, обладавший авантюрным духом, произвел на Гэндальфа довольно глубокое впечатление, хотя, если посчитать время, его уже нельзя было назвать маленьким парнем.

Он и будет.

Пока Гэндальф уходил, Ли Вэй приводил в порядок рюкзак, складывал разрозненные строительные материалы на склад, чтобы освободить место, и брал с собой кучу припасов и зелий.

Золотые яблоки, различные зелья для экстренных случаев, лембас, еда и сено, которых хватило бы надолго, доспехи, оружие, инструменты, стрелы… а также различные предметы первой необходимости и предметы для экстренных случаев.

Вскоре в рюкзаке осталось не так много места.

Подготовив припасы для путешествия и, наконец, приведя в порядок территорию, Ли Вэй еще два дня ждал, прежде чем сесть на лошадь и отправиться в путь.

В основном, он боялся, что лошадь побежит слишком быстро, и он окажется впереди Гэндальфа, что было бы немного неловко.

Несколько дней пролетели незаметно.

Ясным утром.

Шир, Хоббитон.

— Доброе утро.

Бильбо, держа трубку, поприветствовал странного старика, стоявшего перед ним.

— Что ты имеешь в виду? — спросил странный старик, глядя на этого хоббита. — Ты хочешь сказать, что желаешь мне доброго утра, или что, независимо от того, хочу я этого или нет, сегодня хорошее утро, или что ты сегодня утром чувствуешь себя особенно хорошо?

— Или ты просто хочешь сказать, что с таким утром все в порядке?

— Все это вместе, наверное.

Бильбо чувствовал, что этот старик становился все более и более странным.

Вдруг он встал у него дома и нарушил его спокойное утро, а затем начал играть с ним в свои словесные игры.

Надеюсь, у него ничего нет, подумал Бильбо.

— Я ищу кого-нибудь, кто бы присоединился к приключению…

Приключение?

Бильбо моргнул.

То, о чем говорил Ли Вэй? О, это было интересно, этот старик тоже любил приключения.

Но это точно не имело к нему никакого отношения.

— Я думаю, что к западу от Бри нет желающих участвовать в приключениях, ты ошибся местом.

— Но у меня есть друг-повар, который действительно любит приключения, но точно не я сам, в следующий раз, когда я встречу его, я могу спросить его за тебя, да, вот так.

— Доброго утра, — Бильбо снова поздоровался, собираясь вернуться в дом и уйти от этого странного старика.

Пока Гэндальф не начал представляться.

— Ты знаешь меня, просто имя в твоей голове не совпадает с моим.

— Я Гэндальф, Бильбо Бэггинс, ты изменился, сильно изменился, в детстве ты был не таким…

— Хм… тогда решено.

Гэндальф кивнул, не обращая внимания на то, согласен Бильбо или нет, в любом случае, он согласился за Бильбо.

Бум.

После небольшой перепалки Гэндальф успешно оказался за дверью, Бильбо запер дверь изнутри, чтобы этот странный старик не продолжал его беспокоить.

Ззз—

Бильбо услышал какой-то странный звук.

В этот момент посох Гэндальфа превратился в лазерную ручку, оставив на двери знак, похожий на букву F.

Спокойствие Бильбо длилось всего один день. Той ночью Бильбо только что поджарил рыбу и собирался насладиться ею, как вдруг раздался стук в дверь.

— Дуалин, к вашим услугам.

— А… эм, Бильбо Бэггинс, к вашим услугам.

Бильбо поспешно привел себя в порядок и ответил на приветствие.

Вскоре Дуалин сам начал есть ужин, приготовленный Бильбо для себя.

— Э-э, главное, я не ожидал, что сегодня кто-то придет…

Динь-дон—

— Думаю, это звонок в дверь.

— Балин, к вашим услугам.

Через мгновение.

— Фили, Кили, к вашим услугам.

— Вы мистер Бэггинс.

— Нет, вы ошиблись! — Бильбо постепенно начал понимать, что что-то не так.

— Это шкатулка с приданым моей мамы, можно, пожалуйста, не надо!

Этой шкатулке все же не удалось избежать участи быть подставкой для ног.

— Мистер Бэггинс, надо сказать, у вас хороший вкус, этот меч сделан нашими сородичами, он очень тонкой работы и имеет большую ценность.

Шух—

Меч был вытащен и взмахнут пару раз, напугав Бильбо, который отступил на несколько шагов.

— Эй— не трогай, это Ли Вэй подарил мне, пожалуйста, положи его обратно!

— Ли Вэй? Звучит знакомо.

Динь-дон—

Звонок в дверь прервал этот разговор, Бильбо, немного раздраженный, открыл дверь.

Затем его настроение испортилось, когда он был поражен большой группой гномов, ворвавшихся внутрь.

Подняв голову, он увидел старика, пригнувшегося и заглядывающего в дом.

— Гэндальф.

Веселая вечеринка началась в Бэг Энде, и, видя, как запасы еды в кладовой постепенно съедались, Бильбо был так расстроен, что у него закружилась голова.

Что еще хуже, эти гномы даже сочинили песню, чтобы позлить его, что сделало его еще более подавленным.

— Еще один не пришел, наш лидер… — вдруг сказал гном.

— Нет, двое, он тоже не пришел, — вставил Гэндальф, не переставая смотреть в окно.

Он придет, верно?

Веселый ужин продолжался, пока снова не зазвонил дверной звонок.

Торин.

— Гэндальф… ты же говорил, что это место легко найти.

Гномы, хоббит, волшебник, вскоре группа людей собралась за столом, чтобы обсудить вопросы экспедиции. Даже если он хотел подождать еще немного Ли Вэя, атмосфера была такова, что Гэндальфу пришлось принять участие в обсуждении.

Но, к счастью, вскоре дверной звонок был потревожен.

Динь-дон—

Все вместе посмотрели на дверь, затем на Бильбо, показывая, что ему нужно открыть дверь.

Гэндальф тихо вздохнул с облегчением.

— О, ладно, надеюсь, на этот раз это не какой-нибудь странный парень.

Скрип.

Фигура, одетая в черные доспехи, с изношенным льняным плащом, пропитанным кровью какого-то существа, и с легким запахом крови, медленно вошла в дверь.

Когда он вошел в дверь, свет в комнате, казалось, потускнел, как будто его поглотили доспехи.

Этот человек, очень опасен!!

Шух—

Некоторые гномы взялись за стулья, некоторые потянулись за оружием, некоторые даже достали вилки из ближайшего ящика, а некоторые шагнули вперед, желая вытащить Бильбо назад.

В одно мгновение все приготовились к бою.

Однако, в отличие от гномов, Бильбо был в восторге.

— Ли Вэй!

Он раскрыл объятия, и на его лице впервые за сегодня расцвела улыбка.

— О— Это самое радостное событие сегодня, добро пожаловать, добро пожаловать, ха-ха, я действительно не ожидал, что ты придешь с визитом сегодня, как видишь…

Бильбо обернулся, собираясь представить гномов и Гэндальфа, но был напуган ситуацией позади него.

— Что вы делаете?

 

http://tl.rulate.ru/book/131221/5922268

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода