Глава 9. Убийца орков
— Эй, господин, если бы это был я, я бы отдал все свои деньги, чтобы спасти свою жизнь.
Закончив говорить.
Шух—
Раздался звук вынимаемых кинжалов, три или четыре штуки.
Группа оборванных, скрывающих лица здоровяков медленно вышла из-за обочины дороги, их глаза не моргали, пристально глядя на Ли Вэя, чтобы он не сбежал.
У всех по 20 единиц здоровья, и нет брони.
Это была первая информация, которую получил Ли Вэй.
— Вы думаете, что сможете меня одолеть?
— А почему нет?
Из-за дерева на обочине дороги вышло еще пять человек.
Всего восемь.
Черт—
Сколько же в городе негодяев?
Нет, эти люди уже не обычные городские хулиганы.
Бандиты.
Это название им больше подходит.
Нужно действовать решительно.
— Вы можете попробовать.
Бандиты подумали, что у них галлюцинации, когда на руке Ли Вэя внезапно появился длинный меч, и этот трюк заставил нескольких человек отступить на шаг.
— Чего боитесь, трусы!
Взревел главарь:
— Это всего лишь фокус, я убивал и не таких!
— Вперед!
Бум!
Раздался четкий звук блокирования, главарь бандитов умело парировал длинный меч кинжалом, а сбоку тут же подоспели трое подручных, целясь в разные части тела Ли Вэя.
Если бы эти удары попали в цель, это точно привело бы к смерти.
Однако в следующую секунду на Ли Вэе внезапно появился комплект серебристо-белых железных доспехов, блокирующих три удара.
— Что?! — несколько бандитов были потрясены.
Мало того, что он достал оружие из воздуха, как фокусник, так еще и надел комплект железных доспехов прямо во время боя?
Несколько человек сразу же захотели сбежать.
Какой смысл драться!
— Чего стоите, вперед!
Закричал стоящий позади мелкий главарь, на самом деле он уже незаметно отступил на несколько шагов.
Надо сказать, этот крик действительно подействовал, несколько не желающих умирать бросились вперед.
Шух—
С другой стороны, видя, что маленькие кинжалы не наносят большого урона, и нет необходимости осторожничать, Ли Вэй, выдержав натиск нескольких человек, взмахнул мечом и срубил пытавшегося сбежать главаря, затем еще одним ударом пронзил грудь, наступил на труп главаря и вытащил меч.
Затем он резко развернулся и взмахнул мечом еще раз, и еще раз, не обращая внимания на кинжалы, которые вонзались в него с разных коварных углов, безумно нанося удары.
Словно неуязвимый бог войны, как бы вы ни атаковали, я сосредоточен на том, кого атакую, и этот человек должен умереть.
Если говорить о боевых навыках и опыте, любой бандит или хулиган мог бы превзойти его, но даже в этом случае Ли Вэй все равно мог подавлять нескольких человек.
В бою такой интенсивности не требовалось никаких навыков, достаточно было просто грубой силы и обмена ударами.
Даже восемь бандитов вместе взятых были далеко не так опасны, как одно умертвие.
Конечно — при условии, что на Ли Вэе сейчас были доспехи.
Наконец, когда еще один человек упал, стоящие рядом люди увидели, что их отчаянные удары все еще не могут нанести никакого эффективного урона, и тут же сломались, закричав:
— Это колдовство! Волшебник! Он неуязвимый волшебник, бегите!
Затем, бросив оружие, не обращая внимания на товарищей, они бросились в лес.
Оставшиеся люди тоже очнулись и тут же развернулись, чтобы бежать, Ли Вэй бросился в погоню, взмахнул мечом несколько раз, и еще несколько бандитов упали.
Однако, подняв голову, он увидел, что двое бандитов уже скрылись из виду.
Если бы он погнался, то, конечно, смог бы догнать, ведь первыми устали бы эти двое бандитов.
Но это заняло бы слишком много времени, и того не стоило.
Бой закончился. Подобрав трофеи с трупов, выкопав яму и закопав их, а также переплавив захваченное оружие в сырье, Ли Вэй продолжил путь.
Возможно, из-за сильного запаха крови, или, может быть, эта дорога была действительно пустынной, но в течение следующих нескольких дней Ли Вэй не видел ни одного человека, и даже следов разбойников или бандитов не было.
Только следы на обочине дороги говорили ему, что этот район, хоть и пустынный, но неспокойный.
Он шел не спеша еще три дня.
В свете заходящего солнца Ли Вэй посмотрел вдаль и увидел тень руин, а когда подошел ближе, то, покопавшись в памяти, наконец, вспомнил название:
Амон Сул.
Воспоминания постепенно совпали с реальностью, Ли Вэй был немного взволнован, этот скучный путь, наконец, привел к чему-то необычному, он тут же подложил под ноги блоки и быстро поднялся на вершину, осматриваясь и трогая все подряд с любопытством.
Через некоторое время Ли Вэй не мог не восхититься, даже несмотря на то, что это были руины, в этом уголке все еще можно было увидеть проблески былого великолепия.
Дойдя до некоторых углов, которые еще не были полностью разрушены, Ли Вэй достал факел, чтобы внимательно осмотреть их, перевернув несколько разбитых каменных кирпичей.
Наслаждаясь зрелищем, Ли Вэй нечаянно споткнулся, и только тогда обнаружил, что небо уже давно потемнело.
Нехорошо!
Ли Вэй поспешно убрал факел, и все вокруг тут же погрузилось во тьму.
На вершине высокой горы в бескрайней черной равнине внезапно исчез мерцающий огонек.
У Ли Вэя выступил холодный пот, и он немного занервничал.
Он слишком долго жил мирной жизнью, ему не хватало здравого смысла, и он совершил такую ошибку.
К счастью, ночь наступила не так давно, и всего лишь за это короткое время, он не должен был привлечь внимание каких-нибудь нечистых тварей… верно?
Шух—
Ветер внезапно пронесся мимо его щеки, Ли Вэй инстинктивно повернул голову и обнаружил, что за сломанной стеной что-то упало со звуком.
В голове у него торчала стрела.
Это грубое и свирепое лицо, кто же это, если не орк?
В мгновение ока выступил холодный пот, даже несмотря на то, что на нем были доспехи, Ли Вэй все еще чувствовал себя не по себе.
Если бы эта стрела была направлена в него, разве он не получил бы выстрел в голову?
Этот выстрел нанес бы несколько единиц урона.
К счастью, ее целью был тот спрятавшийся орк, но, кстати говоря, это был первый раз, когда Ли Вэй видел орка.
Не дав Ли Вэю много времени на размышления, с того момента, как первый орк, не сумев совершить внезапную атаку, упал на землю, в темноте что-то закипело, и из мест, невидимых невооруженным глазом, внезапно выбежала большая группа уродливых монстров, свирепо крича.
— Ха-ха-ха, сегодня у нас будет ужин!
— Человеческое мясо! Свежее человеческое мясо!
— Разрубите его на куски! Снимите с него доспехи и используйте их как котел!
— Я буду использовать его череп как чашу для вина!
В этот момент даже Ли Вэй был немного напуган такой сценой, беглый взгляд показал, что в этой волне орков было около дюжины, что не казалось большим количеством, но визуально это была целая куча, образующая окружение.
Если бы это был обычный человек, он, вероятно, был бы слишком напуган этими свирепыми существами, чтобы двигаться.
Однако Ли Вэй убил умертвие и сражался с бандитами, и теперь он уже не был новичком на поле боя, не имеющим ни боевого опыта, ни представления о происходящем, немного успокоившись от криков, он внимательно посмотрел, и увидел, что у этих орков в среднем было всего шестнадцать-семнадцать единиц здоровья, а их снаряжение было неполным, то одна вещь, то другая, жалкий вид.
Очевидно, что это была бродячая армия орков, с которой обычный человек, набравшись смелости, мог бы справиться с двумя такими.
Мгновенно оценив ситуацию, Ли Вэй не испугался, упредил их, бросился вперед с мечом, и одним ударом срубил двух орков, орки, почуяв запах крови, тоже не были вегетарианцами, эти парни, возможно, были жадными до жизни и боялись смерти, и были злыми и склонными к внутренним конфликтам, но они определенно были хороши в том, чтобы использовать численное превосходство и атаковать со спины, и пока Ли Вэй рубил своих товарищей, двое собирались нанести удар в поясницу.
Ли Вэй не собирался отвлекаться на защиту, однако в следующую секунду раздались два звука "шух-шух", и два орка, пытавшиеся подкрасться, тут же упали на землю, со стрелами в головах.
— Вонючие крысы, выходите! — взревел орк, похожий на мелкого главаря, в сторону, откуда прилетели стрелы.
В следующую секунду он был убит стрелой, прилетевшей с другого направления, и упал на землю со звуком "бум".
С этой стороны, убийство Ли Вэя тоже подходило к концу.
Всего дюжина орков с низким здоровьем и тонкой кожей, найдя свой ритм, он зарубил их за три-два удара, даже не потеряв много единиц голода.
Тем более, что кто-то тайно помогал ему.
[Достигнуто достижение/Получен титул: Убийца орков]
Еще один титул в копилку.
Стряхнув кровь с меча, убрав его в инвентарь, показывая отсутствие враждебности, Ли Вэй посмотрел в сторону, откуда прилетели стрелы.
Там было совершенно темно.
http://tl.rulate.ru/book/131221/5828768
Готово: