Готовый перевод Minecraft system in Middle-earth / Minecraft система в средиземье ✅: Глава 7. Переработка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 7. Переработка


 

В этом мире, где война является главной темой, отправляться в приключения без хорошего снаряжения было бы совершенно невозможно.

Кузница.

Здоровяк стучал молотком, ударяя по куску железа в форме полосы.

Ли Вэй стоял в стороне и долго наблюдал, пока стук молотка не прекратился, и кузнец не сделал перерыв, только тогда он вошел и поприветствовал:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте, гость, чем могу быть полезен?

— Вы продаете оружие или броню?

Кузнец поднял голову и взглянул на Ли Вэя.

— Вы кто?

— Искатель приключений.

— Значит, вы не из нашего города?

Ли Вэй кивнул.

— Нет, уходите.

Кузнец покачал головой.

Ли Вэй поспешно сказал:

— Подождите, я не поскуплюсь на оплату, назовите свою цену.

Кузнец беспомощно обернулся и серьезно сказал:

— Сколько бы вы ни дали, это не сработает, оружие и броня Бри продаются только жителям Бри, не каждому встречному.

— Господин искатель приключений, если вы хотите что-нибудь для самообороны, я советую вам пойти на ферму по соседству, возможно, там вам продадут мотыгу.

Ли Вэй на мгновение опешил, а затем внезапно сообразил.

Верно, это не игровой мир, где можно пойти к любому торговцу и купить полный комплект снаряжения.

В этом историческом контексте такие вещи, как оружие и броня, были стратегическими запасами, как их можно было легко продавать?

Тем более, что перед ним стоял так называемый искатель приключений неизвестного происхождения.

— Тогда вы можете продать мне немного железа, совсем немного, я хочу использовать его для исследований.

Кузнец заколебался и спросил:

— Сколько вам нужно?

Ли Вэй жестом показал размер.

— Нет.

Кузнец покачал головой.

Лицо Ли Вэя помрачнело.

Если бы у него был металлический минерал, он мог бы сам создать снаряжение.

Проблема была в том, что, хотя в игре можно было просто выкопать яму и копать вертикально вниз, и, если копать достаточно глубоко, всегда можно было найти несколько кусков руды, а если повезет, то и наткнуться на шахту, и разбогатеть.

Но в реальности не везде были шахты.

— Эй, господин, я слышал, вы хотите купить эти вещи?

Ли Вэй и кузнец обернулись, и увидели человека с бородой и растрепанными волосами, который внезапно встал и улыбнулся Ли Вэю.

Очевидно, этот человек прятался там некоторое время.

— Ты кто?

— Убирайся, вонючий старьевщик, держись от меня подальше!

Не успел Ли Вэй договорить, как кузнец стукнул молотком по наковальне, приказывая ему убираться.

Однако, даже будучи обруганным вонючим старьевщиком, этот человек не рассердился, а вместо этого улыбнулся и сказал:

— Ну ладно, ладно, мой друг, я просто проходил мимо и случайно обнаружил, что вы не можете удовлетворить потребности человека, а я, возможно, могу…

Кузнец прервал его:

— Не заговаривай мне зубы, я говорю тебе, тебе лучше вести себя прилично и не нарушать законы нашего Бри.

— Конечно, конечно, не буду, друг, я всегда внимательно отношусь к местным правилам! — льстиво сказал человек.

— Три секунды, чтобы ты исчез из моего поля зрения, — безжалостно сказал кузнец.

— 3…

— 2…

Кузнец взял молот и встал.

— Хорошо, хорошо, я ухожу, я ухожу, не злись так.

Человек тут же отступил на несколько шагов и несколько раз посмотрел на Ли Вэя.

Ли Вэй посмотрел на этого человека, затем на кузнеца и решил уйти вместе с ним.

Взгляд кузнеца долго следовал за ним, и, наконец, издалека раздался голос:

— Я советую вам быть осторожнее, господин искатель приключений.

Ли Вэй кивнул в ответ.

Только когда они отошли подальше, Ли Вэй спросил человека рядом с собой:

— Как вас зовут?

— Я Уильям, "Скупщик остатков", можете звать меня Уильямом, господин.

Скупщик остатков?

Необычное название.

— Чем вы занимаетесь?

Уильям пожал плечами:

— О, по мнению местных торговцев, мы — бродячие старьевщики, которые крадут у них бизнес, мы продаем все, покупаем все, и мы вездесущи.

Мы?

Не успел Ли Вэй подумать об этом, как Уильям продолжил:

— Я не отрицаю, что я старьевщик, но, кто знает, может быть, среди моего хлама найдется то, что вам нужно.

— Вы знаете, что мне нужно?

— Конечно, знаю, оружие и броня для самообороны, верно?

Ли Вэй кивнул.

— Пойдемте со мной, сэр, — Уильям с уверенным видом повел Ли Вэя в какое-то укромное место.

Ли Вэй был немного подозрителен, но эта уверенная аура не могла быть поддельной, поэтому он все же последовал за ним.

Бри был небольшим, но в нем было много разных людей.

Кто знает, может быть, у него действительно есть то, что ему нужно.

Вскоре Ли Вэй оказался в укромном уголке города.

В отличие от привычных видов на улице, этот небольшой район был полон ветхости и мрака, на стенах домов по обе стороны дороги были паутина и виноградные лозы, что свидетельствовало о недостатке ухода.

В домах были явные следы использования, должно быть, там кто-то жил.

Скрип.

Дверь одного из домов слегка приоткрылась, из нее вышел здоровяк с небритым лицом, сначала он взглянул на скупщика остатков, а затем остановил взгляд на Ли Вэе, и не отводил его, пока они не дошли до конца улицы.

Щелк.

Дверь дома плотно закрылась.

— Это то, что вы называете оружием и броней? — Ли Вэй нахмурился, глядя на Уильяма.

— Вы думаете, что я такой разговорчивый? Или вы думаете, что меня легко обмануть?

Ли Вэй указал на кучу ржавого хлама во дворе, из которого почти невозможно было разобрать первоначальный вид, и с раздражением сказал:

— Вы хотите показать мне это?

Бродячий торговец… не местный житель, интересно, упадет ли репутация, если его убить.

Почувствовав холод за спиной, Уильям поспешно объяснил:

— Послушайте, господин искатель приключений, я законопослушный торговец, будь то в Бри или в других королевствах, оружие и броня — это контролируемые предметы, любой, кто осмелится продавать их в частном порядке, столкнется с большими проблемами!

— Я потратил много сил, чтобы достать это, и я могу заверить вас, что в этом районе только у меня есть связи, чтобы получить эти вещи, вы нигде больше не сможете их купить.

Сказав это, Уильям вытащил ржавый длинный меч и помахал им перед Ли Вэем:

— Видите, этот меч немного поврежден, но его все еще можно использовать для самообороны, и если враг получит ранение от этого меча, он точно не проживет и нескольких дней!

Поврежден?

Ли Вэй взял ржавый длинный меч, и в тот момент, когда он прикоснулся к нему, появились его характеристики.

[Ржавый длинный меч · Атака +1]

— …

Ли Вэй попробовал взмахнуть им, и тут же отвалился кусок.

Он сразу же понял качество этого меча.

Если бы он действительно использовал его, чтобы рубить людей, то, вероятно, первым сломался бы этот меч.

Подобрать палку на обочине было бы лучше, чем это.

Ли Вэй оглядел двор, оценивая, что все вещи в этом месте были такого же качества.

Неудивительно, что Бри не обращал на это внимания.

Была ли в этом необходимость?

Тц.

Издав звук отвращения, Ли Вэй хотел было бросить этот ржавый меч в сторону.

Однако в следующий момент внезапно появившаяся системная подсказка заставила его остановиться.

[Разблокирован новый рецепт]

[Переплавочная печь (новая)]

[Описание: Более высокая эффективность использования.]

[Поместить [Ржавый длинный меч] — Предполагаемый выход: 50%-80% сырья]

?!

Хлам в его руке внезапно стал ценным.

http://tl.rulate.ru/book/131221/5828764

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Рили? Не слишком вовремя? Не слишком удобно?
Развернуть
#
Интересно у него Система Майнкрафт с модами?
Развернуть
#
Да
Развернуть
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода