Глава 6. Таверна "Гарцующий пони"
Немного передохнув, Ли Вэй небрежно взял жареную колбаску, лежавшую рядом с костром.
Огонь был как раз нужной температуры.
Несколько укусов, и здоровье снова восстановилось до максимума.
Сломанные кости непостижимым образом срослись, раны быстро затянулись, а бледное лицо постепенно порозовело.
[20/20]
Ли Вэй почувствовал, как его тело расслабляется.
В этот момент он заметил только что разблокированную систему титулов.
Сейчас в интерфейсе титулов одиноко лежал только один - "Убийца Умертвий".
Ли Вэй перевел на него внимание, и обнаружил, что появилась опция "Надеть".
[ После того, как вы наденете титул, некоторые особые существа и люди с острой интуицией смогут узнать о ваших подвигах, просто наблюдая за вами, и ваши подвиги будут распространяться быстрее.]
— Это неоспоримое доказательство.
Похоже... это просто титул, без каких-либо реальных бонусов.
Ладно, не так уж и плохо.
Не став долго раздумывать, Ли Вэй небрежно нажал "Надеть" и посмотрел на останки умертвия рядом с собой.
После того, как злой дух, прикрепленный к нему, рассеялся, это был всего лишь труп с несколько искаженным внешним видом.
В любом случае, это можно считать элитным монстром, разве не должно с него что-то выпасть?
Настало приятное время сбора трофеев.
Шух.
Труп был разобран.
В свете луны можно было увидеть много блестящих предметов.
Было видно, что при жизни этот труп принадлежал богатому человеку, на нем было полно погребальных драгоценностей.
— Зло изгнано, покойся с миром.
Тихо пробормотав, Ли Вэй без угрызений совести собрал драгоценности с трупа и положил их в инвентарь.
Первый капитал, полученный в Средиземье.
Эти драгоценности выглядели довольно хорошо, должно быть, они стоят немало денег.
Сначала положу их в инвентарь, а когда наступит день, выставлю их на солнце, чтобы избавиться от возможного проклятия.
Это был метод, упомянутый в оригинальном произведении, и он должен быть эффективным.
Собрав драгоценности, Ли Вэй посмотрел на старый меч, упавший рядом.
Подняв его, он увидел строку описания:
[Старый меч из Могильников · Атака +4]
Кроме этого, больше не было никакого описания.
— Что, и все?
В любом случае, это снаряжение, выпавшее с элитного монстра, почему его атака такая же, как у деревянного меча?
Нужно понимать, что когда умертвие держало его в руках, его атака была явно больше 4, и он накладывал эффект проклятия при ударе.
Неужели ослабление после очищения настолько сильное?
Ли Вэй мог объяснить это только тем, что само умертвие обладало какой-то силой проклятия.
Хотя он был немного разочарован, но это был настоящий меч, сделанный из настоящего металла, поэтому Ли Вэй положил его в инвентарь.
В любом случае, места много, пусть лежит в качестве сувенира.
В целом, добыча была довольно неплохой.
Наконец, потратив немного времени, чтобы собрать вещи, Ли Вэй быстро погасил костер и в лунном свете отправился в путь.
Даже на обочине дороги можно было встретить умертвие.
Очевидно, что здесь нельзя было оставаться надолго.
Но если подумать, возможно, это из-за того, что он рубил деревья слишком громко, или костер был слишком ярким, что привлекло умертвие, находившееся неподалеку.
Шух—
На дороге быстро бежала ловкая фигура.
Восход и закат.
Только когда рассвет окрасил небо, Ли Вэй внезапно остановился, в два-три шага взобрался на небольшой холм и посмотрел вдаль.
На горизонте виднелся городок.
Даже ни разу там не побывав, Ли Вэй сразу же вспомнил его название:
Бри.
— Наконец-то…
Ли Вэй был немного взволнован.
Наконец-то он сможет увидеть других людей.
Но перед этим…
Ли Вэй спрыгнул с холма, достал из инвентаря кучу драгоценностей и выставил их на солнце.
Через некоторое время из них поднялись тонкие струйки черного дыма.
Потускневшие драгоценности снова заблестели.
Проклятие с них было снято.
Убедившись, что нет никаких других аномалий, Ли Вэй собрал все и ушел оттуда.
Как говорится, до горы, которую видишь, конь не доскачет.
Только к обычному времени "завтрака" Ли Вэй подошел к большим воротам и прошел проверку стражника.
Это был первый раз, когда Ли Вэй увидел людей этого мира.
— Кто ты?
— Обычный искатель приключений.
— Искатель приключений?
Через маленькое окошко в воротах города лицо с сомнением осмотрело Ли Вэя сверху донизу, особенно долго рассматривая его одежду.
— Странная одежда, но мы здесь не отказываем так называемым искателям приключений.
Окошко закрылось, стражник ушел. Ли Вэй хотел что-то сказать, но в следующий момент ворота внезапно открылись.
— Входите, господин искатель приключений.
Ли Вэй кивнул в знак приветствия.
Заодно посмотрел на голову стражника.
20 единиц здоровья, как и у него.
Настоящий человек.
— Кстати, я хотел бы спросить, где находится таверна "Гарцующий пони", я слышал, что она неплохая.
— Туда, прямо, — стражник указал направление.
— Спасибо.
Он шел недолго, по крайней мере, по сравнению с тем, сколько Ли Вэй прошел за эти дни, это было недолго.
Вскоре перед ним появилось здание с заметной вывеской.
На деревянной табличке был изображен пони, то есть "Гарцующий пони".
Таверна "Гарцующий пони", которой поколениями управляла семья Баттербур.
Кажется, дела здесь всегда шли хорошо, даже в такое раннее время здесь было много людей.
Не обращая внимания на взгляды, Ли Вэй, войдя, сразу же направился к стойке.
— Здравствуйте, гость, что вам нужно?
— Мне нужно место для отдыха и немного еды.
Сказав это, он опустил голову и посмотрел на свою одежду.
Эта одежда здесь действительно выглядела неуместно.
— И если можно, не могли бы вы приготовить мне комплект одежды?
Бармен заколебался, не отвечая сразу.
В конце концов, выполнение поручений не входило в обязанности таверны.
Однако, глядя на этого гостя, чья одежда и манеры немного отличались, он почувствовал, что тот совершил что-то необычное.
Лишь немного помедлив, бармен взвесил свои слова и ответил:
— Можно-то можно, но, сэр, это зависит от того, сколько вы готовы заплатить, ведь это не входит в наши обязанности…
Бум.
На стойку упала монета, выглядевшая довольно старинной, звонкий звук привлек несколько взглядов.
— Этого хватит?
Бармен осторожно взял старинную монету, широко раскрыл глаза и внимательно посмотрел на нее.
— …Прошу прощения, сэр, я не могу оценить ее стоимость, пожалуйста, подождите, я позову хозяина.
Вскоре прибежал мужчина средних лет.
Он сначала посмотрел на Ли Вэя, а затем на монету на стойке.
И уже не мог оторвать от нее взгляд.
— Красиво, очень красиво. — пробормотал хозяин, — Хотя это всего лишь серебряная монета, но она выглядит старой, и, боюсь, технология ее изготовления уже утеряна… Гость, вы уверены, что хотите отдать ее мне?
Материал самой монеты был не редкостью, но ее значение, возраст и история, которую она представляла, были очень ценными, некоторые люди заплатили бы за нее неплохую цену.
— Да.
— Тогда хорошо.
Сказал хозяин:
— Лучшая комната, самая сытная еда и вино, и лучшая одежда из ткани, которую можно найти в Бри— я уверяю вас, все будет по высшему разряду.
— А сейчас, пожалуйста, немного отдохните, я все приготовлю.
Измерив телосложение Ли Вэя и спросив о предпочтениях в стиле, хозяин ушел.
Вскоре бармен, следуя инструкциям, принес большую тарелку жареного мяса, тушеного мяса и других фирменных блюд, а также немного свежих фруктов и кружку пива "Гарцующий пони", пена которого почти переливалась через край.
Сделав небольшой глоток, он почувствовал явный солодовый вкус.
Плотно поев, Ли Вэй восстановил свою шкалу сытости до максимума.
Выпив залпом кружку пива, он заодно получил эффект опьянения, длившийся несколько десятков секунд, который проявлялся в легком головокружении.
Воспользовавшись недолгим эффектом, Ли Вэй сразу же вернулся в комнату, закрыл дверь и лег на незнакомую и мягкую кровать.
Хотя, пока у него была еда, его тело не чувствовало усталости, а дух не был сильно истощен.
Но по какой-то человеческой привычке, а также из-за того, что ему нечего было делать, Ли Вэй все же лег отдохнуть.
Лежать всегда лучше, чем стоять.
Ему не пришлось долго ждать, он услышал тихий стук в дверь.
Ли Вэй тут же подскочил.
— Кто там?
— Прошу прощения, сэр, я бармен, принес вам одежду.
Щелк.
Дверь открылась, Ли Вэй взял одежду.
— Сэр, примерьте одежду, если она вам не подойдет, я могу ее поменять.
Сказав это, он ушел.
Ли Вэй закрыл дверь.
Через мгновение, переодевшись в новую одежду, он опустил голову и посмотрел на себя.
Неплохо, если не считать немного мягких черт лица и чисто черных волос, он был похож на местного жителя.
Выглядел очень аутентично.
http://tl.rulate.ru/book/131221/5828761
Готово: