Готовый перевод Harry Potter and the Fifth House / Гарри Поттер и Пятый дом - Архив: Глава 3. Часть 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

То, что произошло дальше, заставило их понять, как много они не знали о Хагриде, даже не задумываясь об этом лично. Лечащий волшебник-медиум отлучился, чтобы достать для Гарри лекарства. Поскольку Хагрид считал, что Гарри умирает, он решил не причинять ему вреда, осторожно приподняв голову Гарри одной огромной рукой, стараясь не задеть аппарат искусственной вентиляции легких. Другой огромной рукой он погладил щеки и лоб Гарри, а также, как и все остальные посетители, кроме Дурслей, конечно, смахнул с глаз Гарри длинные тёмные волосы.

«Прости, что меня не было здесь все это время, Гарри. Просто... когда я впервые взял тебя на руки, когда ты был совсем крошкой, я полюбил тебя с того самого момента. Ты был у меня всего несколько часов, но ты же знаешь, как я привязываюсь к вещам... теряю голову через несколько часов. Я кормил тебя, срыгивал, даже переодевал, и ты засыпала у меня на руках... как будто ты доверяла мне, что я тебя защищу... и мне пришлось отпустить тебя к Дурслям. Я бы сам оставил тебя у себя, если бы мне позволили». Рон и Гермиона слушали рассказ о той ночи, когда были убиты родители Гарри, с совершенно новой точки зрения.

«Я следил за твоей жизнью, слушая Дамблдора... великий человек... и получая лакомые кусочки то тут, то там. Когда я услышал, что вы приезжаете в Хогвартс, я отправился прямо к профессору Дамблдору и сказал: «Профессор Дамблдор, сэр, я хотел бы получить разрешение привести его к себе». Я осмелился попросить, потому что мне не терпелось увидеть вас снова...» Ха́грид покачал лохматой головой, словно сожалея об этом.

«Позже я чувствовал себя виноватым в том, что именно я вернул тебя к нам, потому что в то же самое время «я возвращал тебя Волан-де-Морту». Он впервые произнес это имя. Имя Темного Лорда. Я знал, что когда-нибудь тебе придется с ним столкнуться, Гарри. Только я бы не хотел, чтобы именно я вернул тебя в эту суматошную жизнь. Дамблдор сказал, что я виню себя без причины. Кому-то все равно пришлось бы вернуть тебя, и в любом случае Волан-де-Морт охотился бы за тобой». Теперь Ха́грид заговорил бессвязно. Он всегда находил способ сделать все своей виной. Его мучила совесть с тех пор, как в юности его ложно обвинили в том, что он выпустил на свободу монстра в Хогвартсе, и только Дамблдор поддерживал его, пока не появились Гарри, Рон и Гермиона.

«Слушай, я бы хотел помочь тебе, но Гарри ты мне как сын, а я потерял маму, когда был совсем маленьким, и отец умер, когда я был совсем крохой». Ха́грид, называющий себя «маленьким», был бы очень забавен, если бы не изливал душу своему якобы умирающему любимому человеку. «Видишь ли, Гарри, мы с тобой не такие уж разные. Мы оба потеряли всех, кто был нам дорог. Я просто не мог смириться с тем, что ты умираешь на мне! А после того, как ты потерял Сириуса, я не мог больше смотреть, как кровоточит твое сердце. Я трус, Гарри, отъявленный трус».

Рон, Гермиона и, конечно же, профессор МакГонагалл восприняли всё это как должное. Им и в голову не приходило, что Хагрид, демонстрировавший непосредственную безрассудную привязанность к большинству живых существ, обычно так или иначе терял объект своей привязанности. Так было с его родителями и малышом Норбертом, его любимым драконом, которого отправили в драконий центр в Румынии, и гиппогрифом Клювокрылом, которого едва спасли от топора палача за нападение на Драко Малфоя. Клювокрыла освободили, чтобы он помог Сириусу Блэку избежать казни от рук дементоров из Азкабана... и вот теперь Гарри. Теперь Гермиона чувствовала себя крайне виноватой и пристыженной. То, что Ха́грид был наполовину гигантом, сильным и большим, не означало, что он не нес на своих плечах тяжесть всего мира. Ведь внутри Хагрида билось самое нежное сердце, которое Хогвартс видел за долгое время. В своей крошечной хижине он находил место для раненых животных и выхаживал их. Он всегда был рядом, когда они нуждались в нем, и сейчас, видя это глубокое проявление печали, Рон и Гермиона пожалели, что не нашли времени пройтись по очень большим и очень нежным ботинкам своего друга Хагрида, прежде чем наброситься на него, как стая шакалов.

«Хагрид, нам так жаль!» всхлипнула Гермиона, открывая дверь Гарри пошире, чтобы показать, что они стали свидетелями этого эмоционального признания Гарри.

«Мы все это знали, Ха́грид. Проблема в том, что мы просто не понимали этого». Рон замолчал, глядя в пол. Гермиона помогла Хагриду осторожно положить голову Гарри обратно на подушки, а Рон наблюдал за признаками неблагополучия. Гарри, похоже, не пострадал от чрезмерного усердия Хагрида. «Хагрид, ты не одинок в том, что боишься потерять Гарри. Мы все переживали, но мы еще никого не теряли так, как вы с Гарри».

Гермиона вклинилась в разговор и добавила: «Есть одна магловская поговорка, к которой я неравнодушна с тех пор, как встретила Гарри. «Лучше любить и потерять, чем не любить вообще». Так думает каждый, кто заботится о Гарри так же сильно, как мы». Она была так поэтична, что все они на минуту погрузились в печаль, пока Рон не обернулся и не посмотрел на Гарри, который смотрел прямо на него. Рон задался вопросом, как много из этого Гарри слышал.

К счастью, Гарри не услышал ничего существенного из слезливого разговора Хагрида с ним. Он проснулся от того, что Хагрид громко сморкался в большую салфетку, пытаясь скрыть от Рона и Гермионы свои угрызения совести. Даже когда они протянули ему перо, Гарри не знал, что писать. Все они выглядели такими грустными, поэтому он просто написал: «Привет?», чтобы побудить кого-нибудь сказать что-нибудь, хоть что-нибудь. Тишина была оглушительной. Гарри нарушил ее, нацарапав: «Кто умер?». Это привлекло внимание всех присутствующих.

http://tl.rulate.ru/book/129018/5544537

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода