Готовый перевод A Demon Lord’s Tale: Dungeons, Monster Girls, and Heartwarming Bliss / История повелителя демонов: подземелья, девушки-монстры и трогательное блаженство.: Глава 211: Возвращение героя — Часть 2.(1836 слов)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Похоже, город уже на горизонте, — я указал Альфиро на Альфиро, как только заметил его. В то время как «Рир-экспресс» позволил бы нам добраться до города примерно за два часа, «Рир-не-такой-уж-экспресс» заставил нас ехать целых шесть — не то чтобы это было плохо. Наше дело не было настолько срочным, чтобы мчаться в столицу сломя голову, и неспешное, ничем не примечательное путешествие дало нам возможность расслабиться.

Альфиро находился у черта на куличках. Злой Лес, местность, которую мало кто хотел исследовать, был единственной крупной достопримечательностью в окрестностях. И все же здесь кипела жизнь. У его ворот даже была очередь. Войти в него желало так много людей, что очередь, казалось, никогда не исчезала, даже несмотря на то, что она двигалась довольно быстрыми темпами.

Найдя подходящий густой участок леса, где нас не было бы видно, мы спешились. Я спрыгнул с Рира и подал Нелл руку. Это была наша остановка. Я не собирался ехать на легендарном волке до самой столицы. Не было причин рисковать и раскрывать наше прикрытие. Я не спешил останавливать какой-то зловещий заговор. И мне не нужно было убивать принца-ублюдка. Это был прекрасный шанс поступить как человек: расслабиться и наслаждаться пейзажем, сидя в старой повозке, запряжённой лошадьми, которая тряслась по грунтовой дороге.

"Спасибо, Рир". Я взъерошила шерсть своего питомца. "Не беспокойся о том, что будешь ждать нас. Я понятия не имею, как долго нас не будет на этот раз", - сказала я. - В любом случае, у нас есть другие способы вернуться домой.

Я, конечно, говорил о чудесном устройстве, похожем на ожерелье, способном телепортировать меня прямо в мое ядро. Я планировал широко использовать его и вернуть нас обратно, как только мы закончим с нашими делами.

"Убедись, что ты обеспечиваешь всем безопасность, пока меня не будет", - сказал я. "Но не переусердствуй слишком сильно. Не забудь позвонить Лефи, если когда-нибудь окажешься в трудном положении. Она должна быть в состоянии выручить тебя практически из чего угодно. В последний раз взъерошив шерсть у него на голове, я сделала шаг назад и посмотрела на него и на четверых, выстроившихся позади него. "Спасибо, Рир. И вы, ребята, тоже.

Все пять монстров издали одобрительный возглас и склонили головы в знак согласия.

Я знал, что они и дальше будут хорошо служить мне, поэтому кивнул, повернулся в сторону города и направился к его главным воротам вместе с Нелл.

***

Очередь двигалась гладко, как шелк. Солдаты, ответственные за досмотр посетителей города, редко останавливались у кого-либо на пути. И когда они это делали, все происходило быстро. Они просматривали их документы, задавали один-два вопроса и разрешали им войти.

По крайней мере, до тех пор, пока не подошла наша очередь.

"Доброе утро, и добро пожаловать в Алфир — подождите секунду. Я видел вас раньше". Один из охранников, мужчина постарше, остановил нас, прежде чем мы прошли через ворота. Его бровь приподнялась в подозрительном узнавании; он явно заставил меня.

Хммм… Он действительно выглядит немного знакомым.

— Постойте, вы тот самый сердитый старик, с которым я столкнулся в прошлый раз, когда проходил через эти ворота?

— Да, это я. И я вижу, что ты ещё не научилась хорошим манерам, — он скрестил руки на груди и притворно возмущённо фыркнул, прежде чем дружелюбно улыбнуться. — Я не видел тебя несколько месяцев. Как у тебя дела?

— Как обычно, — я пожал плечами. — Чёрт возьми, как ты меня сразу раскусил? Я даже не осознавал, что знаю тебя, пока ты не дал понять, что знаешь меня.

«Моя память — одна из моих сильных сторон. Именно поэтому меня назначили на пост у ворот», — рассмеялся он от души.

Я открыла рот, чтобы уличить его во лжи, но остановилась на полпути и вместо этого рассмеялась. Он не шутил и даже не хвастался. Он не смог бы узнать меня, если бы не говорил правду. Вау. Я на самом деле впечатлена.

— Я вижу, что сегодня с тобой снова мисс Холи Найт. А где другая девушка? Я мог бы поклясться, что в прошлый раз с тобой была девчонка с серебристыми волосами, такая же грубая, как и ты.

Ладно, я и раньше был впечатлён, но теперь он меня просто заткнул за пояс. Чёрт, чувак, он 3 на 3. Он даже помнит Лефи. А её здесь даже нет.

— Чёрт возьми, парень, у тебя действительно хорошая память, — заметил я. — Она не пошла с нами, потому что у неё сегодня нет дел в городе. Верно, мисс Холи Найт? — я повернулся к Нелл, чтобы она подтвердила мои слова.

— А? О, эм, да. — Она кивнула, слегка запаниковав, а затем пробормотала себе под нос: — Я почти забыла, что должна была быть в церкви. И что я была рыцарем… Я даже не поняла, что они говорили обо мне.

Мне кажется, я, наверное, только что услышал то, чего не должен был слышать. Но знаете что, неважно. Я просто проигнорирую это и пойду дальше.

"Ну что, пропустишь нас?" Я повернулся к старому привратнику. "На этот раз у меня даже документы есть". Я показал карточку, которую получил в Гильдии искателей приключений.

"О, ты только посмотри на это, ты можешь научиться!" Он усмехнулся. "Ну, если у тебя есть документы, то, полагаю, у меня действительно нет особого выбора. Проходите и наслаждайтесь пребыванием ". Он не потрудился взглянуть на карточку, прежде чем махнул рукой в сторону ворот позади себя.

"Будет сделано. Увидимся".

Когда стражник ушёл с нашего пути, я решил, что мы сможем заняться своими делами без дальнейших помех. Но я ошибался. Вторая порция неприятностей поджидала нас, как только мы вошли в город.

Я заметил странный лязг. Посмотрев в сторону источника металлического скрежета, я снова увидел солдата со знакомым лицом. Как и первый, он был стар. Но с первого взгляда было понятно, что он гораздо опытнее. Хотя я не помнил его имени, я сразу узнал в нём одного из командиров, возглавлявших вторжение Злого Леса, и единственного выжившего.

На мгновение он в шоке уставился на нас. Он застыл на месте, выставив одну ногу за дверь; половина его тела всё ещё оставалась внутри сторожки у ворот.

«Ч-что вы двое здесь делаете!?» — он сорвался на бег и бросился прямо на нас, когда пришёл в себя. По какой-то непонятной мне причине выражение его лица казалось почти безумным.

Хм. Странно.

— Давно не виделись, старина номер два, — сказал я, небрежно махнув рукой.

— Я не знал, что вы так тесно связаны с леди Нелл, Дем... сэр.

— Да, я тоже. Что случилось?

— …Я знаю, что у вас, скорее всего, уже есть планы. — Он сделал глубокий вдох. — Но, пожалуйста, позвольте мне прервать их и проводить вас в особняк губернатора. Крайне важно, чтобы вы немедленно с ним встретились.

"Что-то случилось?"

Вопрос героя заставил мужчину поморщиться.

«Столица погрузилась в хаос. Сейчас всё ещё хуже, чем было, когда ты отправился в царство демонов, — простонал он. — И что ещё хуже, даже ты стал предметом многочисленных споров».

— Я? — Нелл несколько раз моргнула от удивления.

— Так и есть, — серьёзно кивнул он. — И не по той причине, которая могла бы вам понравиться. Я не могу объяснить это так же хорошо, как губернатор. Вы могли бы услышать это от него. Не возражаете?

— Я не знаю, а ты знаешь? — Она повернулась ко мне.

— Зачем мне это? — я пожал плечами. — Если это ваше дело, то нам всё равно рано или поздно придётся его решать, так что лучше сразу.

— Спасибо, Юки. Тогда, э-э-э, мистер… Ростон, кажется? Пожалуйста, показывайте дорогу.

— Сейчас же, мэм. И большое вам спасибо за то, что вы слушаете.

Так я в третий раз оказался у губернатора Альфиро.

***

«Нелл!? И Повелитель Демонов!? Что вы двое здесь делаете!?» Первое, что сделал губернатор, когда мы вошли в его кабинет, — отреагировал так же, как и его подчинённый.

Мужчина, чьё имя, как я смутно припоминал, было Рэйлоу, был по уши завален бумагами. Буквально. На его столе было так много стопок бумаг, что я едва мог его разглядеть. Те немногие взгляды, которые я успел поймать, подсказали мне, что он выглядел ещё более уставшим, чем в прошлый раз, когда я его видел. Его волосы поредели слишком сильно, чтобы это можно было назвать нормой, а мешки под глазами были такими заметными, что я начал подозревать, что он наполовину панда. Хотя у него были средства, чтобы жить в роскоши, он явно был так же, если не больше, уставшим, как некоторые из самых измотанных корпоративных рабов Японии. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы я съёжился от смеси дискомфорта и жалости.

— Эй, чувак, я, э-э-э… знаю, что ты, наверное, был слишком занят, чтобы позаботиться о себе в последнее время, так что вот. Возьми это. — Я достал из своего инвентаря одно из обычных зелий и протянул ему.

«И что же это будет?» Он принял подарок, хотя и с подозрением.

«По сути, это просто витаминная добавка. Она, вероятно, поможет вам почувствовать себя немного лучше, так что обязательно примите её, если почувствуете, что вот-вот упадёте в обморок».

Я подозревал, что зелье окажется немного более эффективным, чем он ожидал. Я уже видел, как он буквально наполняется силой, когда зелье наполняет его организм мощной маной. Но в любом случае, это хорошо. Ему это нужно.

"Спасибо", - устало сказал Он. - Полагаю, множество бессонных ночей, которыми я наслаждался в течение последнего месяца, наконец-то взяли надо мной верх. - На его лице появилась насмешливая улыбка. "Я никогда бы не подумал, что буду выглядеть настолько измученным, что даже ты захочешь предпринять шаги для улучшения моего здоровья, Повелитель Демонов". Его улыбка исчезла так же быстро, как и появилась, и ее сменил хмурый взгляд. — Теперь я понимаю, почему мисс Герой оказалась здесь, но зачем вы пришли? Это по работе?

— Не-а. Я здесь только потому, что она здесь.

— Кажется, я не совсем понимаю.

— О. Точно, я забыл объяснить. Мы женимся.

— Простите? — Он приподнял бровь и наклонился вперёд, словно чтобы лучше слышать мой голос. — Вы двое… делаете что…?

— Помолвка, свадьба, как бы вы это ни называли, — сказал я как ни в чём не бывало. — Я уверен, что вы уже видите проблему в том, что она герой и всё такое, — я пожал плечами. — В любом случае, она собиралась встретиться со своим начальством и всё такое, чтобы кое-что выяснить, так что я решил, что могу пойти с ней, чтобы заявить на неё права, а потом разобраться с проблемами, которые из этого вытекают.

Рэйлоу прикрыл лицо одной рукой. Большим пальцем он массировал один висок, а средним — другой.

"Повелитель демонов женится на герое? Я ... не понимаю. Ты серьезно?" Опустив руку, он повернулся к Нелл за подтверждением.

— М-м-м… — её щёки покраснели, и она смущённо кивнула.

Это было невероятно мило и совершенно естественно. О, Нелл, ты хитрая маленькая проказница. Перестань пытаться завоевать моё сердце. Я имею в виду, я не собираюсь говорить, что не прощу тебя. Ты слишком милая, чтобы я действительно хотел на тебя злиться. Но всё же. Прекрати, хитрая лисичка.

"..." Немного подумав над ее ответом, Рэйлоу вздохнула. "У меня есть много чего сказать по поводу явной абсурдности этой ситуации, но я воздержусь от комментариев ради сохранения собственного здравомыслия". Рэйлоу снова вздохнула. "Я ничего не слышала, и ваши отношения меня абсолютно не касаются. Делай, как хочешь".

— Таков был план, — сказал я с ухмылкой.

"Хотя, я полагаю, это означает, что тема, которую я очень хорошо хотел с ней обсудить, теперь может касаться и тебя". Рэйлоу даже не потрудилась устно подтвердить язвительный комментарий. Он просто проигнорировал это и пошел дальше. "Почему бы нам не перейти к делу?"

— Ты собиралась поговорить со мной обо всём, что произошло, пока меня не было? — робко спросила Нелл.

«Я был». Переведя дух, старый губернатор начал описывать нынешнее состояние Алисийского королевства.

http://tl.rulate.ru/book/125621/5498683

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода