Готовый перевод Pirates: I Shock the World from the Top / Пираты: Я, старший помощник капитана, шокирую мир сверху: Глава 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Дядя, мы и так собирались на Небесный остров за приключениями. Мы бы отправились туда, даже если бы ты нас не просил. Я обязательно найду золотой колокол и ударю в него так сильно, что его звон донесётся до Цинхая! Это мужское обещание! – торжественно заявил Луффи, помогая Куликаю подняться.

– А что касается твоего золота, дядя, ты нашёл его после стольких лет ныряний. Мы не можем его забрать. В Золотой стране золота полно. Мы найдём свою награду там! – с улыбкой добавил Луффи.

– Правда?.. Спасибо вам огромное! – Куликай был настолько растроган, что не мог вымолвить ни слова. Крепкий мужчина средних лет вытирал слёзы, не заботясь о своём имидже. Обезьяны и гориллы тоже радовались за своего босса.

После этого все собрались в большой комнате полуразрушенного здания и начали обсуждать, как добраться до Небесного острова.

– Место восходящего потока не фиксировано. Как в таком случае определить, где он появится? – спросила Нами, единственный на корабле штурман, разбирающийся в климате. Её вопрос попал в самую точку.

– Я могу определить это по опыту! Завтра ночью примерно в 300 морских милях от южного побережья будет сильный восходящий поток. Для корабля это не проблема – он взлетит в небо! – уверенно заявил дядя Куликай.

Восходящие потоки – это стихийные бедствия, сильно влияющие на ныряние и плавание. Куликай нырял у острова Гая больше десяти лет. Он наблюдал за этим явлением круглый год и выработал свои методы, чтобы избегать опасностей. Это сделало его настоящим детектором восходящих потоков. Знание, где они появятся, стало залогом его безопасности за все эти годы.

– Даже если я знаю, где будет поток, я не могу гарантировать, что мы сможем точно выйти в нужное место. Навигационный компас указывает направление на остров, а цель – поверхность моря. Компас бесполезен. Без него на море невозможно определить направление! – с тревогой сказала Нами.

– В лесу острова Гая живёт птица с острым клювом, её называют Наннанми. У неё есть особенность – её клюв всегда указывает на юг. Достаточно поймать одну такую птицу и взять её на корабль. Но этих птиц очень мало, и они летают очень высоко, так что поймать их непросто, – смущённо объяснил Куликай, показывая, насколько сложна эта задача.

– Если я её увижу, то смогу использовать способности своего плода. Для меня не составит труда подчинить птицу, – сказала Робин, снова демонстрируя способности своего плода Хана-Хана. Она могла вырастить руки на теле цели, которую видела. Достаточно было ограничить крылья птицы, а дальше всё просто.

– Мы не можем позволить мисс Робин идти в лес одной. Я пойду с ней, и Чоппер тоже присоединится. Чоппер сможет поговорить с птицей и объяснить ей, чтобы она не сопротивлялась, иначе мисс Робин устанет, – сказал Санджи, всегда ставящий безопасность женщин на первое место. Его джентльменские чувства и благородство впечатляли. Если бы не бьющее через край обожание в его глазах, можно было бы подумать, что он – образец элегантности.

– Тогда у меня нет вопросов, – с удовлетворением сказала Нами.

– Погодите! Есть ещё один важный вопрос! – вдруг заговорил Усопп.

– Сила восходящего потока огромна! Мощный удар может даже разрушить землю на острове. Как выдержит это Золотая Мерри? Она будет уничтожена! – с тревогой сказал Усопп.

Золотая Мерри – это корабль, подаренный Каей. Усопп испытывал к нему особые чувства, сильнее, чем остальные члены команды, и ему было больно думать о возможной гибели корабля.

– Да, Мерри не выдержит, – согласилась Нами. Она тоже любила корабль. На борту росли апельсиновые деревья, которые она привезла из деревни Кокоя, символизирующие её память о покойной матери. Она не хотела, чтобы они погибли.

– Нам нужно просто модифицировать корпус и добавить планеры по бокам. После модификации мы сначала отправимся к южному побережью. Чтобы попасть на Небесный остров, нужно лететь с края восходящего потока, а не через его центр, – спокойно объяснил дядя Куликай, чьи слова всегда внушали уверенность.

– Отлично, теперь все проблемы решены, и мы готовы отправиться на Небесный остров! – радостно воскликнул Луффи.

На следующий день Луффи, Зоро, Рей, Усопп, Нами и двое братьев – горилла и обезьяна – под руководством дяди Куликая занялись модификацией Мерри.

Санджи, Чоппер и Робин рано утром отправились в лес за птицей, договорившись встретиться на южном побережье. Если они привезут птицу Наннанми к вечеру перед отплытием, всё будет в порядке.

– Этот лес имеет историю как минимум в тысячу лет! – Робин задумчиво смотрел на огромные деревья, окружавшие их.

Когда дело касалось истории, Робин всегда проявлял себя как настоящий профессионал. За ним следовали Санджи и Чоппер, пытаясь найти хоть какие-то зацепки о Наньнаньмяо.

– Кроме острого клюва, у этой птицы, кажется, нет никаких заметных особенностей. Как мы её найдём? – спросил Санджи у Чоппера.

– В Королевстве Драм круглый год зима. Я знаю многое о снежных зайцах и белых медведях, но о Наньнаньмяо мне почти ничего не известно, – с сожалением ответил Чоппер.

– Дядя Куликай говорил, что Наньнаньмяо обитает на большой высоте. Санджи, ты мог бы поднять Робин и залезть на верхушку дерева, чтобы осмотреться, – вдруг предложил Чоппер.

– Поднять мисс Робин?! – При мысли о том, чтобы держать женщину на руках, глаза Санджи чуть ли не выскочили из орбит.

– Мистер повар, как вы собираетесь залезть на дерево, держа меня в руках? – улыбнулась Робин.

Санджи не владел техникой "Лунный шаг", одним из шести стилей Морского дозора, и полагаться только на свои ноги для такого подъёма было недостаточно.

– Чопперу будет проще превратиться в оленя. Мне будет легче сесть ему на спину, – спокойно сказала Робин, глядя на Чоппера.

– Хорошо, – Чоппер, конечно, не стал отказывать Робин, но Санджи смотрел на него с явной завистью, словно сожалея, что сам не олень.

Пока они поднимались вверх по лесу, мимо них время от времени пробегали мелкие зверьки. Чоппер спросил у белки и узнал кое-что о Наньнаньцзянь. Следуя указаниям белки, двое людей и олень продолжали пробираться сквозь лес.

– Шшш! – Птица, испуганная их приближением, взлетела вверх, двигаясь с огромной скоростью. Острый клюв на её голове был хорошо заметен.

– Это она, Робин, быстрее! – Чоппер тут же закричал, увидев её.

– Расстояние слишком велико, нужно подобраться ближе, – покачал головой Робин.

– Румбо-шарик! Усиление ног! – Чоппер без лишних слов принял лекарство. Под его действием мышцы его ног стали вдвое толще, чем раньше. Чоппер пустился в галоп, и расстояние между ним и птицей стало сокращаться.

– Шесть лепестков цветка! – Робин скрестила руки, развернув ладони наружу.

В воздухе закружились розовые лепестки вишни, и крылья птицы перестали двигаться. Она камнем упала вниз. В этот момент Санджи выпрыгнул из-за ствола дерева и ловко поймал Наньнаньцзянь в свои объятия.

– Ах! – вдруг вскрикнула Робин.

– Мисс Робин! – закричал Санджи.

http://tl.rulate.ru/book/125613/5458139

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода