Готовый перевод Pirates: I Shock the World from the Top / Пираты: Я, старший помощник капитана, шокирую мир сверху: Глава 71

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рэй снова закурил сигарету, которую подобрал, и затянулся. Он смотрел на гигантский корабль перед собой и тысячи мушкетёров на его палубе с каменным лицом.

В этот момент из кабины корабля, который был более чем в тридцать раз больше «Золотой Мэри», вышел высокий и крепкий мужчина с квадратной челюстью. Рядом с ним шёл худой, высокий парень с круглым лицом, одетый в костюм клоуна.

Рэй сразу понял, что это Вальпо, а худой парень — его подчинённый.

Вальпо отряхнул свой толстый зимний плащ, оскалился, показав два ряда блестящих зубов, и крикнул:

– Сдавайте всё ценное с корабля, а ещё еду. Если ничего нет, идите кормить акул, хе-хе.

Зоро на смотровой башне оставался спокоен, а Санджи тоже молчал. Луффи был болен, и заместитель капитана Рэй был главным на корабле. Оба ждали, пока Рэй что-то скажет. Как только он отдаст приказ, они бросятся в бой и уничтожат противника.

[Дзинь! Обнаружен Вальпо. Выдано задание на выбор!]

[Задание 1: Используйте любой приём, чтобы победить Вальпо, и получите 10 очков к каждому атрибуту.]

[Задание 2: Используйте «Перегруженный электрический шар», чтобы победить Вальпо, и получите 10 очков потенциала.]

Рэй подумал: «Этот парень стоит 10 очков потенциала? Ладно, даже лёгкая добыча — это добыча. Система, выбираю задание 2.»

Он бросил окурок в море и медленно произнёс:

– Хотите еды? У нас действительно есть кое-что на корабле. Подождите минутку.

Рэй посмотрел на Санджи:

– Санджи, сходи на кухню и принеси самый большой кусок медвежатины.

Санджи удивился. Это было не похоже на обычный стиль Рэя.

Увидев, что Санджи стоит как вкопанный, Рэй добавил:

– Иди быстрее, ты что, хочешь, чтобы нас ограбили лично?

Хотя Санджи не понимал, почему Рэй вдруг стал таким осторожным, он всё же выполнил приказ. Возможно, Рэй просто не хотел лишних проблем и спешил добраться до ближайшего острова.

Вскоре Санджи вернулся на палубу, таща за собой кусок медвежатины высотой в половину человеческого роста.

Рэй сделал знак Санджи положить мясо, затем подошёл к нему, посмотрел на Вальпо и сказал:

– Этот кусок медвежатины — настоящий деликатес. Сейчас я брошу его вам, а вы постарайтесь поймать!

Вальпо хотел приказать своим людям броситься на «Золотую Мэри» и разграбить её, но, увидев такой свежий и огромный кусок мяса, решил сначала удовлетворить свой аппетит.

– Бросай быстрее, я поймаю его ртом, ха-ха-ха!

Рэй размял правую лодыжку и крикнул:

– Тогда лови!

Он мощно ударил по медвежатине и добавил:

– Название этого деликатеса — «Перегруженный электрический шар». Надеюсь, вам понравится!

Как только нога Рэя коснулась мяса, в него влились миллионы вольт электрической энергии. Удар был настолько сильным, что обугленное мясо полетело в сторону Вальпо с огромной скоростью.

Хотя Вальпо заметил, что на мясе мелькали искры, он решил, что это просто особый способ приготовления Рэя, и не придал этому значения. В конце концов, кто бы мог подумать, что еду можно использовать как оружие?

Он широко открыл рот и наклонился, чтобы поймать летящее мясо.

Как только оно оказалось у него во рту, он почувствовал оцепенение.

– Ааааа!..

Он задрожал, а его волосы встали дыбом от электрического разряда. Затем он рухнул на палубу стального корабля и перестал двигаться.

Внезапно из кабины корабля выбежали несколько человек с молотками и швейными инструментами. Это были корабельные врачи Вальпо. Обычно, если он получал серьёзные ранения, они быстро «чинили» его с помощью шитья и заплаток.

Но на этот раз произошло неожиданное. Как только они дотронулись до Вальпо, их тоже начало трясти, и они потеряли сознание, как и он.

– Как это возможно? В вашей еде был электрический заряд! – закричал худой парень в костюме клоуна и приказал мушкетёрам стрелять.

– Расстреляйте их в решето!

Раздались бесчисленные выстрелы, плотные, как дождь.

– Молния! – Рэй одновременно с выстрелами использовал свою способность и телепортировался на стальной корабль. Враги увидели, как вспышка молнии пронеслась сквозь толпу, и сотни людей упали за мгновение.

– Это молния! Ты пользователь силы Дьявольского плода!

Парень в костюме клоуна бросился в кабину. Он наконец понял, что проблема была не в еде, а в самом Рэе!

– Гром. – Рэй проигнорировал его и выпустил луч электрического света в огромный стальной корабль.

Энергия, собранная в «Громе», не рассеялась, поэтому на корабле не возникло мощного тока, но стальной гигант был полностью пробит.

Морская вода медленно начала заливать корабль, а Рэй, превратившись в молнию, вернулся на «Золотую Мэри».

В этот момент он увидел Зоро, держащего один меч, и Санджи, стоящего на носу «Золотой Мэри». На корпусе корабля не было ни одной отметины от пуль.

Рэй с удовлетворением посмотрел на них:

– Похоже, вы заблокировали все пули. Не ожидал, что вы так быстро улучшите свои навыки.

– Хм, этот повар бесполезен. Это всё благодаря моим ударам, что я отбил все эти хаотичные пули, – с презрением сказал Зоро, глядя на Санджи.

– Зелёная водоросль! Я тоже отбил кучу пуль, понял? – Санджи парировал, в его глазах горел огонь.

Рэй наблюдал за их перепалкой и вспомнил, как Зоро был поражён, когда увидел, как Соколиный Глаз отклонял пули мечом. Неожиданно, после того как Рэй помог ему улучшить его мастерство владения мечом, Зоро смог легко справляться с атаками пуль.

В это время все подчиненные Вальпо сбежали обратно в каюту, а огромный стальной корабль превратился в подводную лодку, погрузился в воду и быстро покинул этот район.

– Эм, Рэй, я только что видел, как ты, кажется, пробил дыру в том корабле... – в этот момент Усопп, который прятался за башней, высунул голову.

Рэй улыбнулся:

– Да, боюсь, они больше никогда не всплывут после того, как утонут.

– Молодец, Рэй, но жаль, что пришлось потратить такой большой кусок медвежатины, – Санджи с сожалением вздохнул, вспомнив о мясе.

Рэй считал, что медвежатина того стоила. Он использовал её, чтобы создать перегруженный электрический шар и победить Вальпо.

К тому же он уже получил 10 очков потенциала, которые были наградой за выполнение нового задания.

– Всё в порядке, Санджи. Просто считай, что это был их последний ужин перед дорогой. Давайте поторопимся и продолжим плыть вперёд. Скоро мы должны увидеть новый остров.

«Золотая Мэри» снова отправилась в путь, и вскоре все увидели остров, покрытый льдом и снегом.

Они медленно подвели корабль к берегу, но подходящего места для высадки не было, поэтому они вошли в устье большой реки.

По обеим сторонам реки возвышались небольшие айсберги, и «Золотая Мэри» словно вошла в каньон.

Как только Рэй заметил впереди ровную площадку, где можно было бы причалить, он вдруг увидел людей, стоящих на небольших айсбергах по обеим сторонам. Некоторые из них держали огнестрельное оружие, другие – луки со стрелами, и все они целились в «Золотую Мэри».

http://tl.rulate.ru/book/125613/5450057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода