"Это просто вздор!"
Когда Эндрю передал записку миссис Пинс, из уст библиотекарши раздался тон, который он никогда прежде не слышал. Но стоило ей увидеть подпись внизу, как её раздражение немного улеглось. Она стала внимательно изучать записку, переходя от названия книги к подписи и обратно. В конце концов, её выражение смягчилось, хотя и незначительно.
"Ладно, всё верно... но тебе придётся подождать немного..."
Миссис Пинс нахмурилась, быстро вышла из библиотеки и, похоже, не знала, что сказать портретам на стене. После нескольких минут ожидания она вернулась, уставилась на Эндрю и её голос стал гораздо мягче.
"Ну что ж, мальчик, почему ты не сказал мне, что теперь работаешь ассистентом?"
Очевидно, что миссис Пинс только что беседовала с профессором Макгональд. Вероятно, разговор был насыщен наставлениями о том, что такие запретно-опасные книги не должны выдаваться младшим ученикам, и что позиция должна быть непоколебимой. Иначе у миссис Пинс не было бы причин обращаться к профессору Макгональд за объяснением, почему Эндрю имеет право быть ассистентом. Похоже, профессор не смогла убедить библиотекаршу выдать такую книгу младшему ученику, поэтому она упомянула, что Эндрю уже работает ассистентом.
Сильные преподаватели редко идут на компромиссы в своих областях, а библиотекари — не исключение. Эндрю уже не раз видел, как провинившихся старост выбрасывали из библиотеки книгами.
Нет, даже запрещённые книги делятся на уровни. Некоторые могут быть доступны старшим ученикам без особых проблем. Они просто лежат в запретной зоне, без каких-либо магических запретов. Некоторые смельчаки даже иногда подглядывают в них, когда миссис Пинс отвернулась. Но есть книги, которые требуют особого внимания даже от старших учеников. Их содержимое может быть опасным для неподготовленных, а авторы иногда используют специальные средства, чтобы предупредить читателей.
Самая опасная книга даже имеет отдельный магический запрет. Даже если кто-то ночью проникнет в библиотеку, без разблокировки миссис Пинс ни одну страницу открыть не удастся.
Три из книг, которые взял Эндрю, относились ко второй категории, а одна — к самой опасной...
Он почти бежал с этими книгами до кабинета профессора Макгональд, даже не думая о том, чтобы их прочитать. Профессор давно советовала ему читать всё, что он может осилить. Его практика трансфигурации процветала, но никакого бесшабашного любопытства к таким книгам у него не было.
"Я только что разговаривал с ней."
Профессор Макгональд посмотрела на Эндрю, который подбежал к ней, и указала, чтобы он положил книги.
"Когда я увидела, как миссис Пинс снимает магический запрет, я немного испугалась этих книг — они слишком далеки от моего понимания."
Эндрю покачал головой: "Я всё ещё понимаю свой уровень в трансфигурации. Мне, наверное, ещё лет два, чтобы понять их."
"Довольно точно, твои теоретические знания растут очень быстро," — кивнула профессор Макгональд. — "Помни, завтра у тебя работа."
——
"Работа…"
Эндрю посмотрел на Перси, сидящего рядом, и был очень любопытен, что за работа сегодня требует сразу двух ассистентов.
Но у него быстро кончилось время на размышления. Пока он ждал, профессор Макгональд уже отметила книги, которые он должен был прочитать, и главы, которые он должен был изучить. Он также понял, почему эта книга была классифицирована как запрещённая — в начале она рассказывала о человеческой трансфигурации, но глава, которую он читал, содержала множество размышлений о пределах существующих техник трансфигурации и даже обсуждение трансформации магических существ, что явно помечено как невозможное в учебниках младших классов.
"Но мастерство автора — действительно впечатляет..."
Эндрю восхищался — одного лишь изучения цвета глаз и формы зрачка было посвящено целая глава, а ещё были эксперименты по анализу и деформации глазных яблок для коррекции зрения, а также обсуждения и имитация глазных структур магических существ. Но конкретные главы последнего были запрещены к прочтению, и Эндрю пришлось отказаться — просто следуя указаниям профессора по делам, выходящим за его возможности.
Он даже стал более осторожным — записал лишь множество трансформаций и мыслей о волосах.
"Бум!!! Бум!!! Бум!!!"
Тяжёлый стук раздался в дверь кабинета профессора Макгональд, и Эндрю, который писал заметки, поднял голову с любопытством.
Кто так смел?
Заместитель директора, которая почти всё контролирует в финансах и кадрах, должна была общаться вежливо, даже если приходит министр магии!
Но выражение профессора Макгональд не изменилось: "Хагрид, входи, я не хочу ремонтировать дверь."
О, это не удивительно.
Эндрю сразу понял, почему у такой не слишком склонной к успеху профессора Макгональд такая грозная дверь в кабинете.
Всё это ради Хагрида.
Когда дверь открылась, её удивительно широкие пропорции вдруг стали подходящими.
"Я принесу квартплату, профессор Макгональд."
Пока Хагрид говорил, он снял мешок размером с сумку с пояса. Подумав, он достал из кармана огромный свиток и положил его на стол профессора.
"И мой запрос на предметы на следующий квартал."
"Спасибо за вашу работу, Хагрид," — профессор Макгональд улыбнулась (это было редкостью). — "У вас есть ещё какие-то потребности, кроме письменного отчёта?"
"Нет, всё в порядке, и не могло быть лучше," — Хагрид немного смутился. — "Всё идеально."
"Хорошо, спасибо за вашу работу. Я обработаю ваш отчёт, как только квартплата будет передана."
"Отлично..."
...
После разговора скромного новичка с его начальником Хагрид покинул кабинет, оставив мешок перед Эндрю и Перси.
"Считайте, оформляйте бумаги и отнесите их профессору Алисе на пятый этаж, чтобы внести в счёт."
"Профессор Алиса?"
Эндрю замешкался, но Перси отреагировал быстро: "Хорошо, профессор, я возьму Эндрю с собой."
"Отлично, мне нужно идти на занятия."
Профессор Макгональд кивнула, убрала книги, которые читал Эндрю, закрыла их в ящике стола с помощью магии и ушла.
Эндрю и Перси быстро справились с магией, создали ограждение с помощью трансфигурации и начали тянуть мешок с усилием, а затем высыпали его — заклинание бестелесного расширения мешка, очевидно, не включало уменьшение веса, что было довольно низкоуровневым.
Но они быстро поняли, что ошибались — из мешка высыпалась гора золота.
"Боже..."
"Борода Мерлина..."
Оба застонали — эта яркая гора золота была слишком ослепительной.
"Сколько тут?"
"Не знаю, никогда не видел..."
Эндрю взял толстую стопку пергамента со стола и начал быстро трансформировать её.
Вскоре он создал деревянную подставку с отверстиями 10x10, которая могла вместить ровно сто галеонов — без этого Эндрю боялся, что его руки устанут от подсчёта.
Взвешивание было бы быстрее, но не таким точным.
Он немного подкорректировал размер и показал Перси — тот быстро понял, как использовать это, так как эффект был слишком очевидным.
Двое четко распределили обязанности. Перси использовал магию, чтобы поднять кучу галеонов для заполнения, а Эндрю контролировал устройство, чтобы считать.
Даже так у обоих чуть тряслись руки от подсчёта.
"Наконец-то закончили."
Они упаковали галеоны обратно в мешки, и Перси забрал их, чтобы отнести наверх.
"Кстати, кто такая профессор Алиса?"
"Она не занимается преподаванием. Она отвечает за управление финансами школы, расчёт зарплат профессоров, субсидий и бюджетов..."
Финансы...
Это нормально — расходы учителей и учеников вместе взятые, и гора галеонов, которую они только что пересчитали, не хватит на долго. Составление бюджета может вымотать обычного человека. Это нормально, слишком нормально.
"Разве ты не знаешь?"
"Откуда мне знать?"
"Ах, точно, ты ещё не получал субсидий..." — Перси кивнул. — "Ты будешь часто сталкиваться с профессором Алисой в будущем. Управление счетами школы — это непростая работа."
http://tl.rulate.ru/book/125203/5266919
Готово: