Наступил понедельник, и все его друзья отправились на занятия. Поэтому Гарри отправился в Визжащую хижину. Он спустился в туннель и прошёл мимо защитных стен, что напомнило ему о том, что их ещё нужно исследовать. Решив напугать своего крестного, он «прилетел» в гостиную. Мужчина так сильно испугался, что упал с дивана.
«Что это, черт возьми, было? Это не Аппарирование, оно не издает звук «Бампф» и не пускает синий дым», - сказал собачник, когда понял, что это Гарри, поднялся и вытер пыль со штанов.
«Это моя собственная форма передвижения, - пожал плечами подросток. «Я узнал об этом из комиксов. Я называю это «пуфинг», - добавил он задумчиво. Он никогда не слышал, какой звук при этом издается, поэтому решил остановиться на слове «пуф». Правда, он заметил, что, возможно, ему захочется сделать так, чтобы не было ни синего дыма, ни «бампфа». Невозможно подкрасться к людям, если есть звук и дым.
Занесите это в банк данных, мистер Спок, и посмотрим, что можно сделать», - приказал Пикард, заставив Гарри снова дернуться. Он все еще привыкал слышать свою команду и начинал думать, что, возможно, он немного необычен. И все же это было потрясающе - иметь такой же разум, как у него. Он мог слышать, что происходит, и подсказывать, когда нужно что-то сделать.
«Ты можешь меня научить?» спросил Сириус с надеждой в глазах.
Гарри задумался: он был уверен, что для этого нужно владеть магией лучше, чем большинство волшебников. «А ты можешь колдовать без палочки?» - оптимистично спросил он. Он был бы не против научить его. Ему будет чем заняться.
«Нет, без палочки я могу только превращаться в анимага», - угрюмо ответил Сириус, опустив плечи в знак поражения.
«Возможно, этого достаточно, но сначала тебе нужно лучше понять свою сущность», - вздохнул грязноволосый подросток. «У меня есть книга, которую я могу одолжить тебе, после того как друг закончит ее читать, и которая может помочь», - предложил он, думая о книге Мерлина. Сначала надо посмотреть, поможет ли она застенчивому мальчику. Он надеялся, что старшего не слишком трудно научить, но, зная, что Блэк учился магии с младенчества, он мог и не научиться заново делать «магию мысли».
«Что ж, хорошо, - сказал пожилой мужчина с легким ворчанием. Он думал, что уже закончил учиться, но если это позволит ему творить магию, как Гарри, то он попробует. «Какие у тебя планы на сегодня, ученик?» - спросил он, меняя тему разговора.
«Пожалуйста, не называй меня так», - прохрипел Гарри. Ему не нравились клички, если только они не звучали из уст симпатичных птичек, таких как Полумна или Гермиона. А если подумать, то любая из женщин, которых он встречал до сих пор, могла называть его как угодно. Если бы они не говорили о том, каким красивым и непокорным он был сейчас.
«Почему? Раньше тебя это никогда не беспокоило», - спросил смущенный Сириус. Он всегда называл Гарри «щенком» или «пронзителем». Парень никогда не жаловался, но, опять же, он не называл его так с тех пор, как вышел из Азкабана, за исключением нескольких писем. Тем не менее Гарри никогда не писал ему, что ему не нравится это имя.
«Оно слишком похоже на «мальчик», и по какой-то причине я ненавижу это прозвище. Думаю, это как-то связано с моим прошлым, но я не помню», - таково было объяснение. Все ли взрослые использовали уничижительные клички: мой мальчик, идиотский ребенок, глупый мальчик, щенок? Все они относились к маленькому ребенку, и это был единственный тип, который он слышал от взрослых с тех пор, как вернулся. Он был почти совершеннолетним и законно взрослым, черт возьми, и ему нужно было, чтобы эти люди перестали обращаться с ним, как с ребенком. Даже близнецы обращались к Гаррикину, против чего он не слишком возражал. Впрочем, какое это имело значение, если он собирался уехать, как только выяснит, что произошло.
Как, черт возьми, его прежнее «я» терпело все это дерьмо? По словам Гермионы, он никогда не жаловался на плохое обращение со стороны студентов на первом и втором курсах. Как он мог держать в себе такое дерьмо? Он знал, что если бы такое случилось с ним сейчас, он бы без проблем сказал профессорам, чтобы они делали свою чертову работу, или, что еще лучше, отдал бы столько же, сколько получил.
«О, думаю, я могу это понять, так что я постараюсь», - пообещал Сириус с грустным кивком. Он начинал понимать, что не сможет повторить то, на чем остановился все эти годы назад. Этот подросток был самостоятельным и не хотел, чтобы его опекали. Это наводило на него тоску, ведь он хотел быть взрослым в жизни мальчика. Однако теперь он видел, что ему придется взять на себя роль взрослого друга или наставника. Он ругал себя за то, что поставил месть выше безопасности своего крестника. Он пропустил так много в жизни Гарри, и теперь, возможно, никогда не узнает, что произошло за эти годы.
«В любом случае, я собираюсь в Лондон. Хочешь поехать со мной?» - спросил подросток, вставая и отрывая Сириуса от мрачных мыслей.
«Я все еще в розыске», - заметил беглец, опустив плечи и оставаясь на своем месте.
«Это не помешало тебе пробраться в замок и превратить Снейпа в Умпа-Лумпу», - проворчал наш герой, все еще расстроенный тем, что этот человек оказался таким глупым. Да, это было забавно, но все же это был большой риск. «Тебе повезло, что я догадался, что это ты, и поставил вокруг этого места заслон», - сказал он, складывая руки и глядя на нераскаявшегося собачника. «Не понимаю, как ты мог быть таким чертовски безрассудным. Неужели пребывание в Азкабане ничему тебя не научило?»
«Это не очень хорошо, Гарри», - сказал его крестный с грустными щенячьими глазами. Затем он оживился, вспомнив, как выглядел Снивеллус. «Кроме того, это было забавно. Он выглядел великолепно: высокий, с оранжевой кожей и зелеными волосами. Это очень подчеркивало его огромный нос», - смеялся он, пока не увидел, что Гарри так не считает. Он оскалился и принял свирепое выражение лица. «Кроме того, он должен был знать, что я слежу за ним. Я уверен, что он как-то связан с твоим состоянием». Он тоже встал, и двое смотрели друг на друга минут пять, пока старший не вздохнул, поняв, что ему не выиграть. «Ладно, хорошо, я был безответственным. Больше я так не буду», - пообещал он. Теперь, когда Снейп знал о его форме Анимагуса, он действительно не мог этого сделать. Он просто надеялся, что мастер зелий будет слишком смущен, чтобы выдать этот факт.
«Хорошо, - сказал Гарри. Сириус должен был оставить это ему. У него были планы заставить слизеринца говорить, но с этим трюком ему придется быть осторожнее.
«Как все прошло с Отделом магического правопорядка?» спросил Сириус, пытаясь отвлечь негативное внимание от своего легкомыслия. «Я видел, как они проезжали здесь на днях».
«Примерно так, как ты и предсказывал», - со вздохом ответил подросток, все еще злясь на то, что захолустные законы чистокровных не позволили ему добиться справедливости. «Спасибо, что связались с Уотерсом, это было полезно. Я добился запретительных приказов для старика и ребенка Уизли».
«Не за что. Это меньшее, что я мог сделать», - сказал его крестный, радуясь, что наконец-то сделал что-то правильное. «Они подчиняются?» - спросил он, подумав, что немного бумаги может мало что дать. Если бы он знал Альбуса, этот коварный старик нашел бы способ обойти его.
«Ну, старый хрыч - да, но этот Рон, похоже, не понимает, что к чему», - хмыкнул он. «Но я ему показал», - улыбнулся Рон и принялся рассказывать старшему проказнику об инциденте со скунсом.
Вдвоем они посмеялись над судьбой бедного рыжего, а потом пожилой мужчина протрезвел, поняв, что сказал Гарри. Он сделал это без палочки и заклинаний. «Ого, ты так сильно владеешь магией?» - удивленно спросил Сириус. удивленно спросил Сириус. Он знал, что парень силен, но превратить кого-то частично в животное, которого он никогда не видел, да еще и с запахом, без палочки - это было выше его представлений. Максимум, что он мог сделать в подростковом возрасте, - это изменить кому-то цвет кожи и волос.
«Конечно, но помни, что ты обещал никому не говорить», - напомнил Гарри, ткнув в него пальцем.
«Не скажу», - повторил старший мужчина, поклявшись себе, что не подведёт своего крестника.
«Так, ты идешь или нет?» Ему очень не хотелось говорить о своих способностях. Не со взрослым, по крайней мере, пока. Сириус еще не доказал свою силу до конца, да и сам он, похоже, все еще страдал от пребывания в Азкабане, если судить по его подавленному настроению. Он не был до конца уверен, что его крестный отец стабилен. Он очень надеялся, что старший мужчина будет держать все это в себе. Пока что он показывал, что является беспечным гриффиндорцем. Он просто прыгает в вещи и не думает о последствиях. Наложенное на него заклинание должно было напомнить Сириусу, что он дал обещание, так что, возможно, это поможет.
«Конечно, но мне придется пойти как Падфут», - неохотно ответил он. Ему очень хотелось выбраться из дома, но не нравилось, что он не сможет поговорить со своим крестником. Тем не менее, время можно провести с пользой.
«Или я могу тебя замаскировать, - бесстрастно предложил наш герой, небрежно взмахнув рукой. Для него это было новым видом магии, но после того, что он сделал с Роном, он был уверен, что сможет это сделать.
«Правда? И как же?» - оживился мужчина. Было бы здорово провести время с Гарри. Они могли бы сделать столько всего в Лондоне. Учитывая, что у парня нет памяти, он мог бы показать ему множество вещей.
Гарри провёл трикодером по телу крёстного, желая получить дополнительный импульс от его заклинаний. Он крепко задумался над тем, чего хочет, и мужчина изменился прямо на глазах. Теперь Сириус выглядел как подростковая версия самого себя. На вид ему было восемнадцать лет, длинные темные волосы, серые глаза и худощавое телосложение. Еще один взмах - и он был одет в более современную одежду: узкие джинсы и чистую футболку с серо-черным джемпером.
«Здорово, надолго ли хватит?» - взволнованно спросил гламурный мужчина. Если бы он только мог заставить Гарри больше доверять ему, он мог бы научиться делать это сам, и тогда ему не пришлось бы постоянно прятаться.
«Пока я не освобожу его», - ответил темноволосый подросток, бросив на своего крестного странный взгляд. «Почему? Как долго действует большинство заклинаний?»
http://tl.rulate.ru/book/124713/5275615
Готово: