«Вряд ли это очаровательно», - насмешливо сказала я. Он лишь пожал плечами.
«Может, начнем сначала?» - спросил он.
«А мы уже начали?» Я рассмеялась. Это был лучший ответ, чем просто сказать ему, что я не хочу иметь с ним ничего общего и что он должен уйти.
«Думаю, нет», - вздохнул он. "Я Гарри. Гарри Поттер".
«Дафна Гринграсс», - закатила я глаза от абсурдности его представления. Но, по крайней мере, теперь я знала его фамилию. «Приятно познакомиться, Поттер». Почему-то называть его по фамилии казалось более уместным.
«Пожалуйста, не называй меня Поттером», - рассмеялся он.
"Почему бы и нет? По-моему, это звучит лучше, чем Гарри", - поддразнила я.
«А мне нет», - нахмурился он. «Тебе бы понравилось, если бы кто-то постоянно называл тебя Гринграссом?»
«Безразлично», - ответила я.
«Ни за что», - сказал он.
«Мне действительно все равно», - сказала я. «Хотя во время секса это было бы странно».
«Да, да, было бы странно», - покраснел он и отвел взгляд. Официантка воспользовалась этим моментом, чтобы спросить, не пришли ли мы к какому-нибудь решению. Гарри нахмурился и посмотрел на меня, поэтому я взяла одну из карточек суши, сделала несколько пометок и протянула ее официантке.
«Значит, не любите суши?» спросила я.
"Не очень. Моя подруга Гермиона обожает их. Она все время пытается заставить меня полюбить их, но я просто не могу", - сказал он. Я сузила глаза, когда он заговорил. Что-то в имени Гермиона мне не нравилось. Но это могло быть просто потому, что за последние несколько месяцев я прочитал слишком много классических трагедий.
«Ну, это потрясающе», - сказала я.
«Что ты заказала?» - спросил он.
«Хамачи нигири, сашими нарезку и несколько острых роллов с тунцом», - ответила я.
«Интересно», - только и смог ответить он. Я просидел так несколько секунд, прежде чем сменить тему
«Так чем ты занимаешься, Поттер?» спросил я. Он лишь пожал плечами.
«Я балуюсь», - сказал он.
«Занимаешься?» Я рассмеялся.
«Да».
«И что это значит?»
«Немного того и немного этого?» - пожал он плечами.
«Ты ведь понимаешь, что я буду продолжать спрашивать?» сказала я.
«И это, вероятно, сработает для тебя так же хорошо, как и для меня», - возразил он.
«Теперь ты просто мстишь», - нахмурилась я.
"Нет. Просто загадочный. Уверяю тебя, «баловство» звучит гораздо интереснее, чем то, чем я занимаюсь на самом деле".
"Ну так расскажи мне все же. Я хожу в школу. Это скучно. Увлечение должно быть лучше этого".
"Не знаю. Медицинская школа должна быть веселой".
"Медицинская школа начнется только осенью. Сейчас просто обычная школа".
«Моя ошибка», - сказал он.
«Значит, баловень», - сказал я.
«В основном я просто делаю все, что хочу», - вздохнул он. «Я унаследовал кучу денег».
«Повезло тебе», - рассмеялся я.
«Наверное», - вздохнул он. «Я бы предпочел знать своих родителей».
«Мне жаль», - сказала я.
"Все в порядке. А ты?"
"Я работаю в кафе. Платят не очень хорошо, но график работы гибкий", - сухо ответила я, так как он уже знал ответ на вопрос.
«Нет. Вы родители», - рассмеялся он.
"О. Мой отец - врач. Моя мама умерла несколько лет назад".
«Мне жаль», - сказал он. «Как?»
«Сердечный приступ, как они думали», - пожала я плечами. Это не имело смысла. Она была здорова, но не было никакой внятной причины смерти. Как будто ее сердце просто остановилось без всякой причины. Я очень скучал по ней.
«Это ужасно», - тихо сказал он.
«Она тоже была врачом», - сказал я. "Но она больше занималась исследованиями. Думаю, когда я закончу медицинскую школу, я попробую заняться этим".
«Исследования?» - спросил он.
«Да», - ответила я. «Что-то в идее быть в менее кровавой обстановке меня привлекает».
«Я могу это понять», - рассмеялся он. «Но мне кажется, что это немного странное занятие после столь долгого пребывания в школе».
«Ну, я не против мысли о работе в больнице», - призналась я. "Или в отделении скорой помощи, или в отделении интенсивной терапии. Просто я думаю, что у меня это хорошо получится. Я всегда умела диагностировать проблемы и находить решение", - пожала я плечами. Я понял, что сказал гораздо больше, чем хотел, поэтому просто замолчал.
«Надеюсь, у тебя все получится», - сказал он, делая еще один глоток пива. Он не любил быстро пить, но я подумал, не потому ли это, что я не употреблял алкоголь, а он не хотел показаться слишком буйным.
«Итак, теперь я могу получить больше информации об одурманивании?» спросила я.
«Нет», - ответил он с наглой улыбкой.
«С тобой совершенно не весело», - сказала я.
«Я это понимаю», - ответил он.
«То есть ты хочешь сказать, что просто бездельничаешь, ничего не делаешь и живешь на деньги, которые тебе оставили родители?» спросил я.
«Примерно так», - признал он, улыбнувшись чуть более радостно, чем я считал нужным, учитывая тон, который я только что использовал.
«Ну, это очень непривлекательно», - признала я. "Нет ничего лучше безнадежного вега, чтобы довести меня до слез. Господи, за кого ты меня принимаешь, за мою сестру?"
«Твоя сестра?» - спросил он.
«У меня есть младшая сестра», - сказала я. «Она встречается с этим придурком, которого я терпеть не могу, который живет в поместье своих родителей и ведет себя так, будто он лучше всех».
«Звучит забавно», - рассмеялся Гарри. «Как его зовут?»
«Теодор», - быстро ответил я, как будто выплюнуть это слово с языка так быстро, как только возможно, было самым лучшим способом справиться с его произнесением.
«Отстойное имя», - лениво прокомментировал Гарри. Я только кивнул.
«И сравнение с ним, конечно, не помогает твоему делу».
«Что за дело?»
"Ты мужчина лет двадцати пяти. Полагаю, ты хочешь меня трахнуть", - сказала я как можно более прямолинейно.
«Я бы не отказался», - ответил он, делая глоток пива. Это, конечно, был не тот ответ, который я предполагала. «Но тебе не кажется, что я прилагаю слишком много усилий, чтобы просто пытаться переспать с тобой?»
«Не знаю», - призналась я. "Мужчины у нас странные. Они прилагают усилия к совершенно случайным вещам". Но прежде чем он успел ответить, принесли нашу еду. Я взяла палочки и принялась за еду, обильно смазывая васаби каждый кусочек рыбы. Несколько мгновений он просто смотрел, как я ем, а потом нехотя попробовал. Он не выглядел особенно довольным моим выбором, но все же проглотил.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/123947/6606820
Готово: