Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 1226. Ты что, правда думал, я тут туризмом занимаюсь?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1226. Ты что, правда думал, я тут туризмом занимаюсь?

Когда Ли Е и его спутники прибыли в поместье LW, солнце уже клонилось к закату. Прекрасный закат висел в небе, подчёркивая и без того великолепный вид поместья, создавая сказочную атмосферу.

Сяо Баоэр и Сяо Доуэр с рождения не выезжали никуда далеко, мира толком не видели, и сейчас, естественно, были очарованы открывшимся перед ними пейзажем.

— Папа, папа, а как долго мы здесь будем жить? — спросила Сяо Доуэр.

— Ну, дня три-пять-семь, наверное.

— Так три дня, пять или семь?

— В среднем — пять, наверное.

— А-а-а, нельзя подольше?

Сяо Доуэр протянула разочарованно, надув недовольные губки.

Ли Е похлопал её по головке и мягко сказал:

— Ты должна помнить, Сяо Доуэр: в гостях хорошо, а дома лучше. Пожить подольше можно, но не забывай, где твой дом.

— Угу, угу, угу, угу, не волнуйся, папа, я знаю, мой дом в Китае, хи-хи-хи-хи. А сейчас можно покататься на лошадях?

— Конечно. Сначала найди маму, пусть мама наденет на тебя защитную экипировку, а потом можно кататься.

— Ура!

Недовольство тут же исчезло с лица Сяо Доуэр, и она, прыгая и радуясь, побежала искать Вэнь Лэюй, настойчиво прося её сначала переодеть и экипировать её, а брата Сяо Баоэр попросила немного подождать.

Фу Гуйжу со смехом отчитала её:

— Ты посмотри, опять эта девчонка своего добилась! Она приставала к Сяоюй всю дорогу, уговаривая её пожить подольше, но Сяоюй не соглашалась, а ты двумя словами её убедил.

— Ха-ха-ха! — Ли Е от души рассмеялся, совершенно не возражая.

Что плохого в том, что его собственная дочь обманула его? То, что девочка немного хитрая — не беда.

Поскольку он заранее знал, что двое маленьких сорванцов хотят покататься на лошадях, Ли Е всё подготовил.

Конюх поместья, дядя Оли, выбрал самых смирных лошадей, подготовил сдвоенные сёдла, а когда Ли Е и Сяо Доуэр вместе садились на лошадь, он с профессиональным видом стоял рядом, обеспечивая безопасность.

Ли Е посадил Сяо Доуэр перед собой и поблагодарил Оли:

— Спасибо, мистер Оли.

Дядя Оли улыбнулся и с завистью сказал:

— Мистер Ли, я очень завидую вашим китайцам и вашей семейной привязанности. Если это возможно, не могли бы вы рассказать мне секрет?

Ли Е удивлённо спросил:

— Секрет? Какой секрет?

Дядя Оли развёл руками и беспомощно сказал:

— Милли и Брюс не приезжали ко мне уже год.

Ли Е тоже беспомощно улыбнулся.

Хотя он и не приезжал в поместье в последние годы, Фу Гуйжу и Фу Ижо часто наведывались сюда, поэтому Ли Е знал, что двое детей дяди Оли, став взрослыми, почти не приезжают домой.

Дело не в том, что у них с отцом какие-то разногласия, а в том, что дядя Оли воспитывал их в духе «у детей свои дети, у внуков свои внуки», что привело к ослаблению семейных уз.

Во-первых, не все семьи на Западе выгоняют своих детей из дома, как только им исполняется восемнадцать лет, чтобы они сами зарабатывали себе на жизнь.

Когда Ли Е приехал на стажировку, он узнал, что многих студентов Стэнфордского университета с детства «баловали» родители, и даже бывало, что родители прилетали издалека, чтобы убрать комнату и привести в порядок вещи своего ребёнка.

И отношения между такими детьми и их родителями мало чем отличаются от китайских.

Поэтому даже между отцами и детьми необходимо проявлять взаимную заботу.

Многие западные люди в пятьдесят-шестьдесят лет не имеют ни гроша в кармане, но всё равно тратят деньги с кредитной карты на регулярные поездки, следуя принципу: «Деньги, которые я зарабатываю, я трачу сам, после моей смерти ничего не останется».

Что же тогда делать вашим детям?

Они наверняка будут брать с вас пример и заботиться только о себе! Вы что, надеетесь, что они будут так же близки с вами, как китайские отцы и дети?

Поэтому Ли Е мог дать дяде Оли лишь один мало-мальски дельный совет:

— Мистер Оли, на вашем месте я бы нашёл время, чтобы навестить их и привезти вашим внукам маленькие подарки.

Дядя Оли долго молчал, словно что-то понял, а потом с улыбкой сказал Ли Е:

— Вы правы, мистер Ли, я могу поехать к ним. И я должен поблагодарить вас за то, что благодаря вам я за эти годы накопил немного денег.

Ли Е опешил.

Потому что, похоже, понял одну вещь: дядя Оли выбрал такой стиль воспитания, возможно, из-за того, что был слишком занят работой, а может, из-за того, что зарабатываемых денег не хватало.

Если мужчина в самом расцвете сил полон сил, имеет достаточно времени и денег, кто откажется уделить больше внимания своим детям?

В плане работы Оли, безусловно, был отличным работником, и в этом отношении Ли Е был о нём хорошего мнения.

После того как он купил это поместье, он не следил за ним каждый день, как предыдущий владелец, но Оли не ленился и не работал спустя рукава, потому что хозяина не было дома. И виноградник, и холмы, и лужайки — всё было ухожено им очень хорошо.

Когда Ли Е приехал позавчера, Оли показал ему все счета и подробные отчёты о работе, и даже на роскошные автомобили Ли Е, на которых тот ездил пару раз в год, были подробные записи о техническом обслуживании и пробеге.

Честно говоря, если бы такая ситуация сложилась в Китае, Оли, если бы каждый день не выезжал на этих роскошных автомобилях покрасоваться, это было бы странно.

Но на машинах Ли Е, помимо обычного технического обслуживания и тех случаев, когда Фу Ижо и Фу Гуйжу приезжали сюда, не было пройдено ни километра сверх этого.

— Папа, папа, пусть лошадка побежит быстрее! Смотри, мама и бабушка уже далеко убежали! — Сяо Доуэр, сидевшая на коленях у Ли Е, заволновалась, пока он болтал с дядей Оли. Ведь мама Вэнь Лэюй уже увезла брата, как же ей с папой отставать?

— До свидания, мистер Оли! Желаю вам и вашим детям счастья и радости!

Ли Е махнул дяде Оли рукой, слегка натянул поводья, понукая кобылу, сидевшей под ним, перейти на рысь.

— Но, но! Быстрее! — Сяо Доуэр с восторгом командовала кобылой, надеясь, что она побежит как можно быстрее, но кобыла не понимала иностранного языка и продолжала неторопливо бежать рысью по указанию Ли Е.

Это не понравилось Сяо Доуэр.

— Папа, папа, пусть лошадка побежит быстрее! Мы их не догоним!

— Не торопись, мама нас подождёт. Если бежать слишком быстро, будет болеть попа.

На самом деле, кататься на лошади — не так уж и удобно, как ездить на машине, особенно когда скачешь быстро: задница просто отваливается.

Но сейчас Сяо Доуэр не верила, что у неё заболит попа, она ёрзала в седле, вертелась как юла, и болтала без умолку, оказывая моральное давление на Ли Е.

— Папа, папа, мама учила меня, что во всём нужно стремиться быть первым. Как же мы можем не торопиться?

— Папа, папа, может, ты отдашь мне поводья? Ты научишь меня, как управлять скакуном? Хлыстом нужно хлестать по попе, да? Где твой хлыст?

Ли Е, измученный этим маленьким болтуном, потерял всякое терпение и передал ей поводья.

— Ну вот, легонько натягивай поводья, и лошадка побежит вперёд. Потяни левый повод, и лошадка повернёт налево. Если потянуть сразу оба повода, лошадка остановится.

— Хорошо, хорошо, но, но!

Обретя контроль над управлением, Сяо Доуэр пришла в восторг и своими маленькими ручками принялась изо всех сил дёргать поводья, надеясь заставить лошадку бежать как можно быстрее.

А под непрекращающимся натиском этой маленькой занозы, добродушная кобыла наконец немного оживилась и слегка прибавила скорость.

— Налево, налево! Направо, направо! Ха-ха-ха-ха!

Сяо Доуэр управляла поводьями, командуя огромным скакуном, то влево, то вправо, словно открыла для себя новую вселенную.

Почему люди смогли подчинить себе мир? Именно потому, что, будучи маленькими, они могут управлять всем сущим.

Отец с дочкой, порезвившись изрядно, наконец доехали до вершины холма, где их уже ждали Фу Гуйжу, Вэнь Лэюй и остальные, наслаждаясь закатом.

Спрыгнув с лошади, Сяо Доуэр тут же подбежала к Сяо Баоэр и спросила:

— Брат, ты умеешь кататься на лошади?

Сяо Баоэр моргнул, немного подумал и, наконец, глупо покачал головой.

Его всю дорогу везла мама, так что нельзя сказать, что он умеет кататься на лошади.

Увидев, что брат качает головой, Сяо Доуэр тут же с гордостью вскинула подбородок.

— А я уже умею кататься на лошади! Я тебе сейчас расскажу: нужно взять поводья двумя руками и слегка подёргать, чтобы лошадка ехала вперёд, а если потянуть влево, то она повернёт налево.

Сяо Доуэр расставила ноги, приняла позу всадника, выставила руки, будто держала поводья, и принялась пересказывать брату всё, чему её только что научил Ли Е.

Сяо Баоэр, который ещё никогда такого не видел, был в восторге и завидовал сестре.

Позавидовав, малыш посмотрел на Ли Е взглядом, полным обиды, который недвусмысленно говорил: «Пап, ну почему ты так её любишь?»

Ли Е, конечно, не собирался выделять кого-то одного, и, улыбнувшись, позвал сына к себе:

— Пойдём, Сяо Баоэр, папа прокатит тебя, и ты научишься дёргать поводья.

Сяо Баоэр тут же с радостью подбежал к нему и крепко схватил Ли Е за руку.

Ли Е невольно почувствовал укол совести: в семье всего двое детей, неужели и правда нужно каждый день следить за тем, чтобы «делить всё поровну»?

«Ладно, — подумал он, — нужно будет больше внимания уделять сыну, а то вдруг он вырастет таким же, как дядя Оли…»

Пока Ли Е об этом размышлял, Фу Гуйжу вдруг сказала:

— Ли Е, попроси Сяо Жо покатать детей, у неё верховая езда получается лучше, чем у тебя.

— Что? — Ли Е опешил, посмотрел на Вэнь Лэюй и только тогда что-то понял.

Когда Фу Ижо увела детей, Ли Е спросил:

— Что случилось, мама? Что-то произошло?

Фу Гуйжу бросила на Ли Е взгляд и сказала:

— Ты и правда думаешь, что мы сюда с детьми отдыхать приехали?

Ли Е нахмурился и тихо спросил:

— Тогда что случилось?

Фу Гуйжу взглянула на Вэнь Лэюй, и та серьёзно сказала:

— В семье произошли кое-какие перемены. Кто-то дал министерству совет, что двигатели, разработанные на вашем заводе, — это устаревшая технология, и это бессмысленная трата денег.

Ли Е тут же подумал о Цяо Цзиньфэне, Юли и им подобных.

Ма Цжаосянь как-то говорил Ли Е, что за Цяо Цзиньфэном и Юли стоят люди из академических кругов, но Ли Е не придал этому значения, и не ожидал, что у них и правда есть талант вредить!

http://tl.rulate.ru/book/123784/6891389

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 1225. Это поколение не поддаётся промывке мозгов»

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода