Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 451. Изгнание злого духа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 1. Глава 451. Изгнание злого духа

— Сегодня киносеанс окончен! Завтра будет продолжение, показы будут идти целую неделю, в программе также боевики. Приходите завтра пораньше! — кричал в рупор киномеханик, обращаясь к зрителям, которые всё ещё не спешили расходиться после просмотра фильма под открытым небом. В те времена киномеханикам часто приходилось сталкиваться с просьбами «повторить ещё раз», но в такой холод никто не хотел задерживаться.

— Пойдём, пойдём! Сегодня из-за этого фильма я весь извёлся, — сказал Вэнь Гохуа.

— Да ты не извёлся, а распустил нюни! Мужик, а ревёшь в три ручья, ха-ха-ха! Я, женщина, и то держусь, — парировала Вэнь Лэюй.

— Да где я ревел… кхм… дай платок, — пробормотал Вэнь Гохуа.

— Ой, я только что свой использовала, — ответила Вэнь Лэюй.

— Вы только и делаете, что ревёте, а ничего глубокого не заметили? Доброта и великодушие Хуайхуа и Чуньэр — вот что хотел показать этот фильм, — вставил Ли Е.

— Чушь собачья! Добрые люди должны позволять себя обижать? Директор Ли, мы всей семьёй добрые люди, и что, нам всю жизнь терпеть убытки? Мы с вами ещё не рассчитались за прошлую историю с повышением зарплаты, — возмутился Ли Чжунфа.

— Просто невыносимо, — проворчал Ли Е.

Около тысячи зрителей, держа в руках складные стулья и скамейки, небольшими группами покидали площадку, обсуждая по дороге увиденное.

Аудитория явно разделилась на два лагеря: меньшинство «проницательных и глубокомысленных» одобряло великодушие Чуньэр и Хуайхуа, в то время как большинство не скрывало своего негодования.

— Будь я на месте Чуньэр, ни за что не стала бы их содержать! Лучше бы эти деньги пожертвовала или собакам скормила! — негодовала Фу Гуйин.

Эти слова долетали до ушей Ян Хуайхуа, вызывая у неё одновременно чувство удовлетворения и некоторую тревогу.

Ян Хуайхуа, всю жизнь отличавшаяся прямотой и силой духа, никогда не прибегала к «грязным трюкам».

Сейчас, глядя на удаляющиеся спины семьи Цзя, она вдруг подумала: не слишком ли жестоко она поступила?

Она своими глазами видела, как человека могут «утопить» в море людской молвы.

Тревога Ян Хуайхуа была связана с её сыном.

Она тихонько отвела Ян Юйминя в сторону:

— Юйминь, это ты сделал? Говорю тебе, ни в коем случае не признавайся! Если на тебя повесят ярлык жестокого и бессердечного человека, это ничем хорошим не кончится!

Хотя Ян Хуайхуа была необразованной женщиной, глупой её назвать было нельзя. Во время просмотра фильма она почувствовала что-то неладное, и, прокручивая всё в голове весь вечер, наконец, уловила намёк на истину.

— Жестокий и бессердечный? — Ян Юйминь не мог сдержать улыбки. — Мама, о чём ты говоришь? Ты думаешь, у меня есть такая власть? Да и фильм так быстро не снять!

Ян Хуайхуа с подозрением посмотрела на сына, но, подумав, решила, что ей показалось.

Хотя Ян Юйминь был автором сценария к фильму «Одинокая армия», который сейчас экранизировали, и у него появились связи в киноиндустрии, съёмки «Одинокой армии» шли уже почти год, а события, показанные в этом фильме, произошли всего несколько дней назад.

Ян Юйминю удалось обвести мать вокруг пальца, но, вернувшись домой, он сразу же обратился к Ли Юэ:

— Сяо Юэ, это дело рук твоего брата?

Ли Юэ, глядя на Ян Юйминя, с улыбкой ответила:

— Я этого не подтверждаю.

Ян Юйминь кивнул:

— Вот оно что. Этот ответ — в стиле Ли Е.

Ли Юэ удивилась:

— В стиле моего брата? А что это за стиль?

— Непредсказуемый, неординарный, безобидный с виду, хитрый… и, в то же время, справедливый, — после минутного раздумья тихо произнёс Ян Юйминь. — Я помню, как Ли Хуайшэн впервые привёл Ли Е в литературный кружок. Он был очень скромным, приветливым, казался умным и общительным ребёнком. Но стоило его задеть, как он отвечал очень жёстко. У него есть любимая поговорка: «Не тронь меня, и я тебя не трону. Но если тронешь — я твоих предков из могил достану».

Ли Юэ, опешив на мгновение, гордо заявила:

— Ещё бы! Это я его с детства воспитывала. Умный, отзывчивый, только немного горячий. Но при мне он не смеет буянить, кишка у него тонка.

Глядя на довольную жену, Ян Юйминь вдруг подумал, как ей повезло. Всего лишь немного обидели её на свадьбе, а брат развернул такую масштабную кампанию мести против семьи Цзя. И неизвестно, какую цену ему пришлось за это заплатить.

***

Ли Юэ торжествовала, а в западном крыле, где жила семья Цзя, царила гнетущая атмосфера.

— Какой позор! — причитала одна из женщин.

— Тише ты! — шикнул на неё мужчина. — Никто не узнает, если мы сами не расскажем.

— Как будто это поможет! — возразила женщина. — Когда я заходила, соседи так и смотрели на меня, пальцами тыкали. Слышно было, как ругали этот проклятый фильм. Говорили, как же правдиво снято!

— Они смеют нас оскорблять?! — взревел мужчина.

— Хватит! — рявкнул старик Цзя, с силой бросив окурок на землю и растоптав его каблуком. — Завтра уезжаем. Будем считать, что у нас этого сына и не было.

При слове «уезжаем» все притихли. Жизнь в последний месяц была такой беззаботной! Хоть бы перезимовать здесь…

Старуха Цзя заплакала:

— Почему?! Я десять месяцев его под сердцем носила! Почему эта Ян Хуайхуа может жить в Пекине припеваючи, а я — нет?!

Вот истинная причина их негодования. Ян Хуайхуа — приёмная мать, а они — родные родители. Почему же им нельзя разделить с сыном его благополучие? У Ян Юйминя же деньги есть! Даже мотоцикл за несколько тысяч юаней купил. Неужели ему жалко прокормить родителей?

— Нам же восемь юаней дали, — робко сказал второй сын, поддавшись материнским слезам. — Если останемся, может, и их лишимся.

— Что сделаешь с этими восемью юанями?! — презрительно бросила старуха. — Как будто они мне нужны!

— Тебе — нет, а мне — да! — возразил сын. — Ты хоть знаешь, сколько мы в месяц откладываем?!

Семья Цзя проспорила всю ночь, так и не придя к единому мнению.

***

На следующее утро, пока Ли Юэ и Ли Чжунфа колебались, к ним пришли сердобольные соседки.

— Дочка, смотрим, машина твоя стоит. Ты дома?

Ли Юэ хлопотала на кухне. Услышав голос, она вышла:

— Да, тётя, дома! Вам машина нужна? Подвезти куда-нибудь?

С тех пор как Ли Юэ переехала в Чжунгуаньцунь, она поддерживала хорошие отношения с соседями. Она не только помогала им с переездами и свадьбами, но и изредка приносила «бракованные» вещи с «Пэнчэн сэвэн фэктори», чем завоевала всеобщую любовь.

— Нет-нет, машина мне не нужна, — ответила тётя Суй. — Мы вот по какому делу…

Соседки с любопытством обступили Ли Юэ:

— Родители твоего мужа… Это вы их у себя поселили?

В этом вопросе заключалась вся житейская мудрость пекинских тётушек. Если бы Ли Юэ ответила утвердительно, они бы тут же развернулись и ушли, не желая вмешиваться в чужие дела.

— Да мы бы рады, чтобы они уехали, — с притворным огорчением сказала Ли Юэ. — Но они не уходят! Ещё грозятся пойти на работу к мужу, к начальству жаловаться. Вчера фильм показывали, там такая же история. Мы же им обещали каждый месяц деньги высылать. А они всё равно не уезжают. Что поделаешь?

Женская склонность к сплетням — врождённый талант. Ли Юэ им не пользовалась, но это не значило, что его у неё нет. Просто не было подходящего случая.

Этих двух фраз хватило, чтобы разжечь огонь любопытства соседок.

— Я так и знала! Не бывает таких родственников, которые месяцами гостят! Это они наглостью берут!

— Не бойся, девочка! Вы молодые, неопытные, вот они вас и окрутили. — Тетя Суй заговорила громче, чтобы её было слышно в доме. — Даже если они пойдут к начальству твоего мужа, с завода обязательно придут к нам, в уличный комитет, проверять. Они же не поверят каким-то приезжим! А мы все за тебя заступимся! Мы же видим, как эта семейка Джа ничего не делает, только по улицам шатается, как бродяги!

— Точно! Пусть строгий контроль и закончился, но на нашей улице таким бездельникам не место! Если бы не ты, мы бы их давно в милицию сдали!

Эти речи, произносимые с таким удовольствием, до смерти напугали семейку Цзя, прятавшуюся в западной комнате.

— Какие же они бессердечные! Мы им что, плохого сделали? За бродяг нас держат!

— Эта невестка — просто змея подколодная! И тигрица, и лисица одновременно!

— Мам, может, уедем? Мы же ей ничего не сделаем! Ни силой, ни словом её не возьмёшь! Целее будем!

Видя растущий энтузиазм Ли Юэ и соседок, Джа всё больше пугались. В конце концов, перед лицом угрозы они пришли к единому мнению: пора делать ноги.

Когда соседки ушли, старик Цзя с мрачным лицом вышел из комнаты.

— Невестка, мы уезжаем.

Ли Юэ, торжествуя в душе, изобразила удивление:

— Как уезжаете? Так быстро? А сегодня вечером кино будет!

«Какое кино?!» — хотелось крикнуть ей.

— Раз уж мы в Пекине, — буркнул старик, — надо родственникам подарки купить. Это же старшие Юйминя. Сходи, купи что-нибудь.

Улыбка с лица Ли Юэ мгновенно исчезла. Неужели они решили ещё и обчистить их перед отъездом?

— А что вы хотите? — холодно спросила она. — Если что-то дорогое, я не смогу.

— Да нет, ничего дорогого, — поспешил уверить её старик Цзя. — Такие же кофточки, как ты соседкам дарила.

Ли Юэ облегчённо вздохнула. «Пэнчэн сэвэн фэктори» производила не только одежду марки «Фэнхуа», но и более дешёвые вещи. Брак можно было купить за пару юаней.

— Хорошо, каждому по две возьму.

— Две — мало! По три надо!

Старик Цзя нагло увеличил запрос. Он уже пообещал родственникам по кофточке из Пекина.

— Ладно, — согласилась Ли Юэ, чуть не рассмеявшись. Десять юаней за избавление от этих гостей — не такая уж большая цена.

http://tl.rulate.ru/book/123784/5526109

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 450. Торжествующий оскал»

Приобретите главу за 10 RC

Вы не можете прочитать That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981. / Глава 450. Торжествующий оскал

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода