Черная завеса дыма скрывала все, что лежало впереди, словно непроницаемая стена.
В этой густой тьме обычный человек не смог бы различить ни малейшей детали.
Однако Лимбертон обладал зрением исключительной остроты, способным улавливать даже едва заметные нюансы освещения.
Благодаря этой необычайной способности, открывшаяся перед ним панорама напоминала монохромное полотно, искусно выполненное в приглушенных оттенках черного и глубокого серого.
—Кха—
Он уловил, как волчий выдох вздымает в воздух мельчайшую пыль, и видел, как силуэты движущихся зверей оставляют за собой призрачные, изменчивые следы в клубах черного дыма.
Лимбертон осторожно пробирался вперед, следуя невидимым потокам воздуха, едва ощутимо скользившим между крупными телами волков.
Неожиданно легкий бриз подхватил дым, мягко очерчивая перед ним подобие полусферы.
"Это и есть тот самый барьер?"
Едва коснувшись невидимой преграды, Лимбертон убедился в её реальности, и она тут же рассеялась, словно её и не было.
С тихим, едва слышным шипением он распылил зелье на Сициллу.
— Ч-что за?...
— Тише.
Лимбертон бережно взял Сициллу за руку и помог ей подняться на ноги.
Она безмолвно подчинилась, плотно сжав губы в тонкую линию.
В глубине души она, вероятно, не могла и помыслить, что её коснулась лапа волка.
Теперь перед ними стояла непростая задача – незаметно пробраться сквозь плотное кольцо волчьей стаи, полагаясь лишь на неуклонно указывающую север стрелку компаса.
Однако рука, крепко державшая Сициллу, вдруг резко дёрнулась.
— Ах!
Сицилла потеряла хрупкое равновесие, и лишь молниеносная реакция и проворство ног удержали ее от падения, но опора под ней оставалась крайне неустойчивой.
В следующее мгновение она неловко наступила на пушистый волчий хвост.
—Р-р-р!—
Разъяренный волк издал свирепый утробный рык, демонстрируя свое недовольство в совершенно случайном направлении.
Волки, чьи и без того напряженные нервы были взвинчены густой пеленой дыма, мгновенно пришли в крайнее возбуждение.
Несправедливо обвиненный зверь огрызнулся в ответ, и этот зловещий звук, словно быстро распространяющаяся зараза, прокатился по округе, погружая все вокруг в нарастающий хаос.
~Стук!—
В возникшей суматохе Лимбертон, искусно лавируя между мечущимися волками, получил неожиданный толчок и выронил из рук компас.
— Нет!
Ему необходимо было как можно скорее покинуть это опасное место.
Найти крошечный компас в этой бушующей массе разъяренных зверей представлялось совершенно невозможным.
К тому же, густой дым рассеивался, время стремительно утекало, и медлить было смерти подобно.
"Если я не хочу погибнуть здесь, мне нужно немедленно выбираться отсюда!"
Лимбертон без колебаний взвалил Сициллу себе на спину.
Он не жалел сил на тренировки, развивая свою выносливость.
Он мог, хоть и не в совершенстве, управлять усиливающей маной, что позволяло ему на короткие мгновения совершать стремительные рывки, преодолевая пространство с поразительной скоростью.
~Татата!—
Мчась вперед изо всех сил, словно спасаясь от неминуемой гибели—
— Ху-у, ху-у...
Он с ужасом осознал, что они заблудились.
Лимбертон тяжело дышал, с трудом продираясь сквозь цепкие заросли кустарника.
Его запас маны практически иссяк, а мышцы ног горели нестерпимой болью, словно их разрывали изнутри.
— Угх, кажется, я умираю.
И без того измученный до предела, Лимбертон с трудом сдерживал нарастающее раздражение, слушая доносившийся сзади едкий и капризный голос Сициллы.
— Почему именно ты оказался рядом? Я даже не видела, кого хватаю за руку.
Сицилла неуверенно оперлась на грубую шину, сколоченную из небрежно обрубленных веток.
— ...и чья, по-твоему, в этом вина? – С едва скрытым сарказмом отозвался Лимбертон.
Услышав эти неожиданные слова, Сицилла широко раскрыла глаза, полные изумления.
Она совершенно не ожидала, что он осмелится ей возразить.
— Что?
— Если бы ты не наступила на злосчастный хвост, этой бы ситуации не возникло. Это исключительно твоя вина.
— Не неси чепухи. Я повредила ногу, упав с большой высоты. Ещё этот твой знакомый мне ногу чуть не сломал.
Теперь она явно пыталась выставить себя безвинной жертвой обстоятельств.
— Что ты хочешь этим сказать? Ты сама на него полезла, вот и получила.
На его вполне логичное возражение Сицилла в бессильной ярости стиснула зубы.
— Такой ничтожный трус, как ты, смеет мне перечить? Если бы моя нога была в порядке, я бы тебя собственноручно убила!
— О, правда? Рад слышать. – Сухо пробормотал Лимбертон и невольно ускорил шаг.
Сзади Сицилла взволнованно крикнула, не желая оставаться позади.
— Эй, эй! Притормози немного!
— Я говорю, что рад слышать, потому что мне больше не придется слушать твой невыносимо раздражающий голос.
Сицилла недовольно нахмурилась, но благоразумно промолчала, видимо, осознавая всю шаткость своего положения.
Лимбертон сбавил темп, подстраиваясь под ее медленную и осторожную походку, и они продолжили свой нелегкий путь.
— Куда мы теперь направляемся? У нас нет компаса, разве можно просто бесцельно бродить по лесу? – С тревогой спросила Сицилла.
— Идём на возвышенность. Там гораздо безопаснее. Волки сейчас сосредоточены в низинах. Нам нужно лишь найти укромное место и дождаться спасения.
Глаза Сициллы вновь расширились от изумления.
— Постой! С этой покалеченной ногой ты предлагаешь мне карабкаться в гору?!
Лимбертон устало прищурился.
— Тебе бы не пришлось этого делать, если бы у тебя был чертов компас. Кстати, почему ты без компаса?
— Белман был ответственен за это. – Вызывающе ответила Сицилла.
Лимбертон прищурив взгляд посмотрел на нее.
Её давняя привычка сваливать все мало-мальски обременительные задачи на чужие плечи, похоже, ничуть не изменилась.
— Потом даже не проси меня нести тебя. Ты довольно тяжелая.
Сицилла мгновенно вспыхнула от негодования.
— Тяжелая?! Ты смерти желаешь?! Я сама не горю желанием прикасаться к твоей отвратительной спине!
Он слышал эту гневную тираду уже столько раз, что не счел нужным отвечать.
Продираясь сквозь густые заросли кустарника, Лимбертон вдруг резко остановился, и его глаза широко распахнулись от внезапной тревоги.
Он молниеносно схватил Сициллу за руку и рывком повалил себя и её на сырую землю.
~Ш-ш-ш...—
Рядом с ними кто-то появился.
***
Мы, четверо, сплотились в поисковый отряд, единогласно определив направление – вверх, к горным высотам.
Белман и Лиана, снедаемые сомнениями, все же уступили моим доводам.
— Это элементарная логика. Лимбертон рассудит, что, поскольку волки сейчас рыщут в низинах, вероятность столкнуться с ними на верхних склонах ничтожно мала. К тому же, с вершины открывается лучший обзор для обнаружения лагеря. Особенно с его-то исключительным зрением.
Но самонадеянная уверенность в безопасности высокогорья оказалась роковой ошибкой.
Не зря наша база была возведена на полпути к вершине.
Именно верхние склоны таили в себе наибольшую опасность.
Я повернулся к Белману с вопросом.
— Сколько времени тебе потребуется, чтобы восстановить ману?
— Для применения действенной магии понадобится около получаса.
Белман, словно уловив тревожный подтекст моего вопроса, помрачнел.
— Значит, раз ты об этом спрашиваешь, наверху небезопасно?
Я лишь кивнул в ответ.
— Именно. Там обитает вожак стаи.
— Но я видел двух вожаков… и они не поднимались в гору.
— Всего их трое. Один из них наверняка облюбовал себе место там, на высоте, вот почему ты его и не заметил.
Волчьи стаи были четко разделены: одни хозяйничали в низинах, другие – в среднегорье, а третьи – на самых высоких склонах.
По мере того как гора сужалась к вершине, вероятность столкнуться с их предводителем неуклонно возрастала.
Белман, погруженный в раздумья, наконец спросил.
— Странно. Почему тогда вожак не участвовал в нападении?
— Объясню всё по пути.
Главной задачей оставалось как можно скорее отыскать пропавших.
По словам Белмана, Сицилла была ранена, и лишь Лимбертон сохранял способность сражаться.
— Мы и так потеряли слишком много времени. Не отставайте.
Мы ускорили шаг, и Белман, словно размышляя вслух, произнес.
— Но если Лимбертон сумеет одержать победу в поединке с вожаком, то, возможно…
Какой наивный оптимизм.
Так мог рассуждать лишь тот, кто не дрогнул бы перед лицом Трёхглавых монстров в одиночку.
Если бы Лимбертон обладал подобным мастерством и условие дуэли было соблюдено, у него мог бы появиться шанс.
Но Лимбертон…
"...владеет лишь луком."
Его характеристики среди всех доступных персонажей всегда считались одними из самых низких.
В мире, где господствовали меч и магия, искусству стрельбы из лука отводилась весьма скромная роль.
Он был крайне уязвим в ближнем бою, а его дистанционные атаки блекли в сравнении с мощью магии.
Игроки всегда пренебрегали им, в лучшем случае используя лишь как вспомогательного персонажа.
Даже если он усердно тренировался в последнее время, без проявления редчайшего благословения "Благословение Ветра Отшельника" он оставался слаб.
— Считаешь, что главная угроза для них – волки? Это глубокое заблуждение.
— Заблуждение?
Я бросил быстрый взгляд на Белмана и наконец объяснил то, что до сих пор умалчивал.
— Ты спросил, почему один из вожаков не участвовал в нападении.
— Ага.
— Вожак, обитающий в высокогорье, уже был захвачен.
Белман и Лиана синхронно сглотнули, пораженные услышанным.
— Захвачен? Людьми?
— Да.
Это больше не была территория Трёхглавых волков.
А это означало, что столкновение с волками было бы меньшим из зол.
— Высокогорье, вероятнее всего, занято. И всего лишь четырьмя людьми.
Я украдкой взглянул на черный стержень.
Его мерцание стало лихорадочным.
— Туда.
Я прибавил шагу, стремясь как можно скорее добраться до Лимбертона, прежде чем он столкнется с новой угрозой.
***
Лимбертон инстинктивно закрыл Сицилле рот ладонью, затаив дыхание.
Из-за плотной завесы кустов доносились приглушенные мужские голоса.
— Фу, какая мерзость. Зачем ты это вытащил после того, как уже наигрался?
— Хе-хе, просто любопытно стало, как выглядит волчий зародыш.
В критической ситуации человеческие голоса должны были бы вселить хоть какую-то надежду.
Но не тогда, когда эти голоса принадлежали тем, кто с отвратительным любопытством разглядывал волчий плод, словно диковинную игрушку.
"Кто они…?"
Лимбертон нахмурился, ощущая нарастающее чувство тревоги.
Он вспомнил. Эти двое были печально известны своей жестокостью, будучи одними из руководителей "Лета".
Если они обнаружат их, последствия будут ужасающими.
— Даже монстры в это время размножаются. А мы тут чем занимаемся?
— Ага, уже несколько месяцев не было настоящего развлечения.
— Тц. Будь он чуть побольше, было бы куда интереснее.
Глаза Лимбертона невольно дрогнули от отвращения и страха.
Краем глаза он заметил парня, который держал в руке трепещущую фею, с садистским наслаждением ощипывая её хрупкие крылья.
— Но мне кажется, мы заблудились, и ходим кругами. По-моему, я уже видел эту сломанную ветку.
— Может, проклятие фей и вправду существует?
— Проклятие?
— Ну, знаешь, те охотники, которые бесследно исчезли в глубине леса после того, как услышали легенды о феях. Так что, это из-за тебя?
— Оно существует? Фу, что за блядство. Мне это не нравится.
Парень натянуто улыбнулся и бережно опустил фею на землю.
— Прости уж за крылья. Надеюсь, они вновь отрастут? Возвращайся к своей семье.
Фея бросила испуганный взгляд на парня и тут же бросилась наутек, но, едва она скрылась из виду, улыбка парня мгновенно исчезла, и он безжалостно раздавил фею каблуком, словно надоедливое насекомое.
~Хруст—
Парень презрительно провел ногой по траве, стирая остатки крови.
Его неприкрытое пренебрежение к чужой жизни было очевидным.
Лимбертон утвердился в мысли, что скрываться – единственно верное решение.
— Ожидаемо. Ты просто не способен на добрые поступки.
— Эй, проклятия – для слабоумных. Если эти деревья преграждают нам путь, просто вырубим их к чертям.
Двое парней скрылись из виду, с легкостью рассекая своими мечами толстые стволы деревьев.
Деревьев, на повал которых обычно требовалось несколько сильных ударов топора.
Лимбертон покрылся липким холодным потом.
"Прорубают деревья, словно бумагу…?"
Когда голоса парней стихли, Сицилла с силой оттолкнула руку Лимбертона от своего рта.
— И долго ты собирался руку держать?!
Сицилла с ожесточением принялась вытирать рот носовым платком.
— Неужели дрожишь от страха перед этими слабаками, а?
— ...ты же видела, как легко они орудовали своими мечами.
— Что в этом такого особенного? Если бы моя нога была в порядке, я бы тоже так смогла.
— Да-да, ты просто поразительна. – С сарказмом отозвался Лимбертон.
Он осторожно двинулся вперед.
— В любом случае, нам нужно спускаться. Здесь кажется гораздо опаснее.
— Так и знала! Доверять тебе было верхом глупости!
— ...просто иди тихо.
— Не смей мне приказывать, идиот!
Голос Сициллы был полон неприкрытого раздражения.
Перспектива оказаться в ловушке с человеком, которого она презирала, выводила ее из себя.
Но Лимбертон испытывал не меньшее раздражение.
— Серьезно? Забыла, кто вытащил твою задницу из волчьей пасти?
— Опасность всё равно никуда не исчезла.
— Так ты же согласилась следовать за мной, разве нет? Тогда просто замолчи.
Эмоции Сициллы накалились до предела.
— Довериться тебе дважды?! Ты знаешь, почему тебя считают идиотом и почему девушки тебя ненавидят? Потому что все, что ты делаешь, отвратительно. Даже сейчас. Если бы ты пошел правильной дорогой, мы бы уже давно были с отрядом!
Слушая этот поток ядовитых оскорблений, Лимбертон лишь устало вздохнул, мысленно уговаривая себя сохранять терпение.
— Ладно. Все, что я делаю, кажется тебе верхом идиотизма. Если ты хочешь идти своей дорогой, пожалуйста. Я тебя не держу.
Несмотря на все свои жалобы и протесты, Сицилла продолжила следовать за ним.
Лимбертон хотел было что-то сказать в ответ, но благоразумно промолчал, не желая тратить драгоценную энергию на бессмысленные споры.
~Пш-ш-ш...—
На всякий случай, он незаметно распылил остатки зелья, продолжая осторожно продвигаться вперед.
~Кап—
С неба внезапно упала крупная капля.
— Что? Дождь начинается?
Но жидкость была неестественно красной.
Сзади раздался испуганный голос Сициллы.
— Эй, посмотри вверх!
Когда Лимбертон поднял голову, его сердце болезненно сжалось от ужаса.
На высокой ветке дерева сидел парень без рубашки, его тело было сплошь покрыто багровыми пятнами крови.
— Почуял запах волков, но это оказались люди.
Небрежно вытерев кровь о кусок волчьей шкуры, он легко спрыгнул на землю.
— Лу-Луон…?
Невольно имя сорвалось с губ Лимбертона.
В тот же миг резкая, тупая боль пронзила его затылок.
Сознание Лимбертона погрузилось в непроглядную тьму.
***
~Плюх!—
Ледяная вода хлынула ему на голову, возвращая в чувства.
~Свист!—
Пронизительный звук врезался в его уши, заставляя поморщиться от боли.
Луон небрежно убрал пустую флягу и широким жестом обвел окружающее пространство.
— Ну как тебе наша база? Довольно уютно устроились, правда?
Место представляло собой небольшую лесную поляну, со всех сторон плотно окруженную густыми деревьями.
На каждой ветке, словно зловещие украшения, висели безжизненные тела Трёхглавых волков.
Отвратительный, удушающий запах крови заставил Лимбертона невольно сморщить нос.
— Чего ты хочешь? – Хрипло спросил он.
Его руки и ноги не были связаны.
Его похитили, но предоставили относительную свободу.
Луон сделал шаг в сторону, открывая то, что до этого скрывал.
— Эта девчонка твоя подружка?
Глаза Лимбертона расширились от ужаса и ярости.
Сицилла была прикована к дереву цепями и с кляпом во рту. Её удерживали двое парней, которых он встретил до этого.
Один из них с отвратительным видом лизнул ее щеку.
— ...нас ничего не связывает. И я спросил, что тебе от меня нужно? Для чего ты привёл меня сюда?
Луон мягко улыбнулся, но в его тусклых глазах не было и тени веселья.
— Ну, как сказать. Хотел попросить тебя присоединиться к нашей маленькой игре.
— Игре?
— Взгляни.
Лимбертон медленно повернул голову.
К ближайшему дереву был прикован Трёхглавый волк, чьи головы скрывали грубые мешки. Но на голове одной торчал острый рог.
— Вожак? – Прошептал Лимбертон.
— Угу. Он был здесь, когда мы обустраивали лагерь. Убивать его показалось неразумным, поэтому мы его оставили. Но теперь нам стало скучно.
Лимбертон наконец понял, чего хочет Луон.
— ...ты же не предлагаешь мне убить его в одиночку, верно?
Луон вновь улыбнулся, на этот раз чуть шире.
Это могло показаться злой шуткой, но пустые, равнодушные глаза оппонента говорили об обратном.
Напомнив себе сохранять предельную осторожность, Лимбертон услышал слова Луона.
— Я нашел это среди твоих пожитков. Весьма любопытно. Вот, возьми.
Он протянул Лимбертону лук и всего четыре стрелы.
Луон принялся объяснять правила, словно захватывающей игры, и в его голосе звучало странное возбуждение.
— Видишь этот круг на земле? Это зона досягаемости волка. Ты заходишь внутрь и пытаешься убить его с этого лука. Все предельно просто, не так ли?
— И это ты называешь игрой?! Да ты псих! – Вырвалось у Лимбертона.
Игнорируя его гневную реплику, Луон указал на Сициллу.
— Если хочешь спасти девчонку, лучше подчинись. Мои парни уже на взводе из-за постоянного надзора профессоров. Им нужна хоть какая-то разрядка.
Несмотря на прямую угрозу, Лимбертон вдруг усмехнулся.
Даже в этом проклятом зачарованном лесу наверняка присутствовали профессора.
Скорее всего, они наблюдали за студентами, чтобы предотвратить их побег, а значит, были свидетелями и этой отвратительной сцены.
— Профессора прекрасно знают, что вы здесь творите. Остановитесь, пока они не отправили вас на заслуженное наказание. Они могут вмешаться в любой момент.
Но следующие слова Луона заставили его заткнуться.
— О, правда? Тогда почему же они не вмешались, когда мы притащили тебя сюда?
— …
— Как ты и сказал, они, возможно, наблюдают. Но если бы это происходило на территории академии, они бы вмешались немедленно. Почему же они бездействуют?
Луон моргнул и цинично ответил.
— Просто догадка, но, может быть, наказание последует лишь после нашего благополучного возвращения?
Лимбертон судорожно сглотнул.
Отсутствие тех, кто мог бы их остановить здесь и сейчас, кардинально меняло ситуацию.
Если наказание последует лишь после возвращения, это означало, что преступление уже будет совершено.
Если он погибнет здесь, наказание виновных потеряет всякий смысл.
"Эти подонки совершенно не боятся никакого наказания. Вот почему они так себя ведут."
Ими двигало лишь низменное желание развлечься.
Луон прошептал почти ласково.
— Честно говоря, вся эта ситуация уже не так уж и забавна. Все это старье. Теперь это похоже на детские забавы. Эти парни, возможно, удовлетворились бы и одной девчонкой. Так что, если не хочешь, можешь уйти. Но девчонка остается.
Уши Лимбертона невольно насторожились.
— ...я могу уйти?
Луон осклабился, обнажая ряд неровных зубов.
— Конечно. Я и планировал отпустить тебя, если ты откажешься.
Лимбертон холодно ответил, поднимаясь и ощупывая свои карманы в поисках утерянных вещей.
— Ты меня неправильно понял. Для меня что ты, что она – одного поля ягоды.
Лимбертон решительно двинулся вперед.
Двое парней, грубо удерживавших Сициллу, самодовольно ухмыльнулись, перехватив его слова.
— Похоже, тебя бросили, малышка. Может, тебя утешить?
— Да он все равно выглядел жалко. Давай-ка теперь по-настоящему повеселимся.
Глаза Сициллы наполнились неподдельным ужасом.
— М-м-мф!
Она отчаянно мотнула головой и с силой ударила лбом парня, державшего ее за лицо.
Тот отер окровавленный нос, но его лицо расплылось в зловещей ухмылке.
— Сильна, чертовка, а?
— Кажется, ей было больно, когда мы трогали эту ногу. Погоди-ка.
Среди её отчаянного сопротивления второй парень грубо схватил ее за поврежденную ногу.
— М-м-мпф!!!
Её крики стали еще громче, полные боли и ужаса.
— Кажется, ей не нравится? – С извращенным любопытством протянул первый.
— Начнем с того, что сорвем с неё эту броню.
Слезы ручьями текли из глаз Сициллы, оставляя мокрые дорожки на ее грязном лице.
Но Лимбертон продолжал идти, не останавливаясь.
~Топ—
Но он остановился точно на черте, обозначавшей границу досягаемости прикованного волка.
Лимбертон медленно развернулся и вскинул лук, натягивая тетиву, и на его губах появилась ледяная, хищная улыбка.
http://tl.rulate.ru/book/123773/6185957
Готово:
Просто ангельское терпение.
А девку - в расход. Издевательств не нужно, но можно, она просто умрет?
Я не верю, в то, что она может измениться и стать разумной. Зато я уверена, что она будет обузой, выматывающей нервы своим спасителям. Неблагодарная, чванливая идиотка.
Можно, ее убьют, а Лимбертон потом просто будет грустить или даже мстить, но только после ее смерти.