Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 67: Произошедшее в Адель-Холл II

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Что интересного происходит в Адель-Холл?

— Да ничего особенного, если честно. Все как всегда погружены в занятия, — Проговорил Эруцель, не отрываясь от жареных устриц, сочащихся маслом.

— Правда? Значит, у них всё спокойно.

У персонажей из Адель-Холл давно не было ярких сюжетных перипетий, а потому и тревожиться было не о чем. Я молча вздохнул с облегчением, но тут же осознал нечто, что ускользнуло от меня раньше из-за привычности происходящего.

"…честно, я удивлён."

Неужели эта дубина и вправду попал в Адель-Холл? Для меня, считавшего, что ему место разве что в Бюргер-Холл, это стало настоящим потрясением. Как ни трудно было поверить, факт оставался фактом: он сидел в этой столовой, и отрицать это оказалось невозможно.

— Никогда бы не подумал, что ты окажешься в Адель-Холл.

— С чего вдруг задираться? — Фыркнул он.

Я уставился на него с безразличием. Кстати, изначально и он не должен был здесь учиться. Раз уж он, как и я, стал переменной в этой истории, следовало присмотреться к нему внимательнее.

— Эруцель, как тебе жизнь в академии? — Спросил я серьезно.

Он внезапно подавился, словно кость застряла в горле, схватился за шею и закашлял так, будто пытался выплюнуть собственные легкие.

— Вот, выпей воды.

Он жадно проглотил поданный мной стакан, дрожа от спазмов, и уставился на меня широкими, полными ужаса глазами.

— С-старший брат… ты чего вдруг такой жуткий?

— Мы же братья, — Ответил я спокойно, подбирая правдоподобную ложь. — Разве странно, что старший интересуется жизнью младшего?

— Бр-р-р. Меня аж передергивает, хватит.

— Тц. Даже когда пытаюсь быть любезным, ты грубишь, неблагодарный.

— О, вот так гораздо лучше.

Видя, как он расслабился, я едва не отобрал у него тарелку.

— Зато еда тут не надоедает. Какой только нет!

— Блюда готовят слуги со всей империи. Многое не попробуешь ни на севере, ни на востоке.

— О, этот острый вкус — точно не из наших краев.

Мы болтали о пустяках, уничтожая изысканные яства и даже не оставив крошки от десерта.

— Наелся от души. Что ж, я пожалуй пойду.

— Эй, брат.

— Что еще?

— В следующий раз, когда придёшь сюда, позови меня.

Я перестал смотреть на него, как на нищего, и вышел из столовой. После десерта во рту осталась суховатая горечь, и я подумал о чашке чая, чтобы перебить послевкусие.

Кстати, я недавно слышал, что Сэлли теперь работает в местном кафе. Раз уж я здесь, стоит и заглянуть. Да и дела к ней найдутся.

***

Снежинки осыпались с ее сапог при каждом шаге. Зачарованные ковры в зале Адель-Холл, не поддающиеся ни грязи, ни пыли, сияли безупречной чистотой. Лиана, проходящая по вестибюлю Адель-Холла, казалась довольной своими новыми доспехами, но временами недоумённо моргала, когда ловила на себе мужские взгляды.

Сопровождавшая её девушка с волосами до плеч повернулась к ней.

— Что? Беспокоят взгляды?

— Ну, немного…

Все напоминало первые дни в академии: мужчины глазели, но стоило ей приблизиться, как они спешно отводили взгляд, делая вид, будто ничего не было.

"Какое-то время всё было спокойно, так почему сейчас?.. Их заинтересовала броня?" — Мелькнуло у нее в голове.

Сицилла усмехнулась: — Наверное, все еще переживают из-за твоей недавней травмы.

Плечи Лианы едва заметно дрогнули.

— Сицилла…

— М-м?

— Как думаешь, я здесь… чужая?

Сицилла замотала головой, будто смущаясь.

— Нет-нет, не в этом дело! Просто раньше к тебе сложно было подступиться, а теперь, увидев тебя раненой, они, наверное, почувствовали желание защищать.

— Защищать? — Лиана не понимающе наклонила голову на бок.

— Таковы уж мужчины, понимаешь? Когда им кажется, что женщину нужно оберегать, их сразу тянет к ней.

Сицилла взглянула на подругу с усталой усмешкой.

— Я давно хотела спросить: у тебя ведь вообще нет друзей-мужчин, да?

— Конечно нет. Из моего окружения мужчинами были только отец и дворецкий, — Тут же ответила Лиана.

— Дворецкий, наверное, старик, да? И…?

— …кроме них — никого.

Жизнь в уединении, с деревянным мечом в руках, не оставляла шансов на знакомства. Даже если кто-то и обращал внимание, это ограничивалось молчаливыми взглядами.

Внезапно глаза Лианы расширились от догадки.

— Сицилла… ты думаешь, мне не хватает женственности?

Та пристально изучила её лицо, затем ехидно дёрнула бровью.

— Нет, дело не в этом. Просто твоё лицо всегда словно заковано в железную маску.

— В маску?

— Ага. Смотришь так сурово, что порой даже мне становится не по себе.

Сицилла изобразила привычное выражение лица Лианы, прежде чем взглянуть на группу мужчин, разговаривающих неподалёку.

— О, подождёшь минутку? Хочу со знакомым поздороваться. Я быстро!

— …хорошо.

Сицилла подкралась сзади к одному из парней и хлопнула его по плечу. Тот вздрогнул, обернувшись.

— О, Сицилла!

— Хм, я поступила недавно, но ты так и не соизволил поприветствовать меня. Давно не виделись.

Стоявший рядом парень оживился:

— Первокурсница? Вы знакомы?

— Просто родственница, — Буркнул тот.

— Выглядит милой.

Сицилла учтиво поклонилась: — Здравствуйте, старший.

— Не смейте поддаваться её чарам. У неё скверный характер.

Сицилла тут же наступила ему на ногу.

— Ай!

— Не зазнавайся только потому, что ты старше, идиот, — Фыркнула она, возвращаясь к Лиане мелкими шажками.

Та наблюдала за сценой, погружённая в размышления. Сицилла легко находила общий язык со всеми — и с мужчинами, и с женщинами среди одногруппников. Казалось, она разбиралась в людях куда лучше неё.

"Может, стоит с ней посоветоваться…"

— Заждалась? Это был мой двоюродный брат, который поступил на год раньше.

— Ты ненадолго ушла. Но, Сицилла… ты, кажется, куда лучше разбираешься в мужчинах.

Та сузила глаза, спросив подозрительно: — Почему тебя это так заинтересовало? Что с тобой сегодня…

Приблизившись, она внимательно изучила лицо подруги.

— Кстати, сегодня ты выглядишь… живее обычного.

— …правда?

Сицилла прищурилась, изучая подругу: — Что-то случилось? Встретила кого-то, кто тебя заинтересовал?

Лиана отрицательно мотнула головой.

— Ну-у… — Сицилла задрала подбородок, — Наверняка есть хоть один мужчина, с которым у тебя появится связь.

— Нет.

— Как нет? А как же Херсель.

Взгляд Лианы мгновенно стал ледяным, заставив Сициллу отступить на шаг.

— …не надо так смотреть.

— Прости. Но о нём я как раз хотела поговорить.

Может, она сможет разобраться, почему он решился на помолвку без её согласия?

— Правда? Я вся во внимание! — Сицилла оживилась.

Лиана замолкла, подбирая слова, затем выдохнула: она рассказала о навязанной помолвке, о его уклончивых ответах. Выслушав её, Сицилла лишь пожала плечами.

— Ну, может, он просто в тебя втюрился?

— Втюрился? Мы виделись всего раз виделись, да и почти не разговаривали.

— Знаешь, любовь с первого взгляда — не редкость.

Лиана вдруг вспомнила про рыцарские романы с подобными сюжетами — правда, чаще с трагичными концами…

— Не думаю. После поступления мы даже не здороваемся.

— Правда? Жаль.

— Жаль? В каком смысле?

— Он симпатичный. Да и стал куда спокойнее.

Слухи о прошлых выходках Херсела всё ещё ходили по Адель-Холлу: драки, вымогательства, попытка столкнуть Бидона со стены. По сравнению с прошлым собой, сейчас он вёл себя тише воды.

— Раньше он каждый день устраивал цирк с этими придурками из Лета.

— И то верно…

Ожидаемых ежедневных жертв не было. Да и с девушками он больше не связывался.

— В общем, он притворяется, что не помнит? Я же думаю, ему просто стыдно признаться.

Пока Лиана задумалась, бормоча, что сомневается, Сицилла в этот момент оглянулась по сторонам: мужчины в лобби тут же отвели глаза, лица их застыли в немом изумлении.

"Подойти к ней — всё равно что к крепости подступиться." — Поняла она.

Её поведение было таким же непроницаемым, как и доспехи, которые она всегда носила, и слухи о её помолвке с этим парнем, должно быть, распространилась среди студентов.

Пройдя ещё немного, они остановились у входа в кафе.

— Сегодня я угощаю кофе в честь твоего выздоровления.

— Не стоит.

— Брось. Ты же на доспехи кучу монет потратила. Если тебе неудобно, можешь заплатить в следующий раз.

Переступив порог кафе, Лиана вдруг замерла. Сицилла, ткнувшись лбом ей в спину, всхлипнула: — Эй, чего замерла?

— Тот человек… — Прошептала Лиана, не отрывая взгляда от дальнего столика.

Сицилла проследила за взглядом подруги и фыркнула. Указанный «человек» оказался белокурым парнем, оживлённо беседующим с миниатюрной служанкой, недавно устроившейся в кафе.

Лиана направилась к столику, где сидел Херсель. Если догадка Сициллы верна, стоит спросить его напрямую. Может, напомнив о его чувствах, она встряхнёт его память. Да и причина, по которой он устроил эту помолвку, не давала покоя.

— Наверное, набирают новых слуг вместо ушедших. Также они щедры на комплименты, — Доносился обрывок разговора.

— А, точно. Выпускники, должно быть, уехали вместе со своими слугами…

При их приближении Сэлли вздрогнула, заслышав шаги.

— О, леди Лиана! Здравствуйте!

Херсель поднял глаза, лицо его оставалось мрачным. Сэлли, почуяв напряжение, схватила поднос и отпрыгнула, как ошпаренная.

— Ой, мне пора! Работа зовёт!

Лиана холодно посмотрела на Херсела, и спросила: — Можно присесть?

— А что, если скажу «нет»?

— Тогда поговорю стоя.

— ...садись.

Получив неохотное согласие, она опустилась на стул и уставилась на него.

— Ты испытываешь ко мне чувства?

Херсель вдруг замер, будто услышал бред.

— Чувства?

Лиана, стиснув зубы, подбирала слова, словно вытаскивая их клещами: — Сердце бьётся при встрече… желание быть рядом… что-то вроде этого.

Говорить такие вещи в присутствии этого мужчины было унизительно, но ей удалось это сделать. Херсель же, не моргнув и глазом, ответил спокойным тоном.

— Спрашиваешь, влюблён ли я в тебя?

Когда она кивнула, Херсель медленно прикрыл веки, словно разглядывая идиота.

— Очередной пустой вопрос.

Его взгляд стал пристальным, почти анализирующим. Он слегка наклонился вперёд, заставляя Лиану инстинктивно откинуться к спинке стула.

— Ты, видимо, совсем с катушек слетела.

Его голос, пропитанный жалостью, всколыхнул в ней ярость, но она сдержалась.

— Это моя реплика! Кроме того, я не могу придумать никакой другой причины, по которой ты мог бы устроить эту помолвку.

Он едва заметно покачал головой: — Запустив лечение, ты заработала терминальный синдром принцессы.

— Перестань нести чушь. Отвечай.

— Ладно, буду откровенен. — Он отхлебнул чаю, оценивающе окинув её взглядом. — Мне нравится твой запал стать рыцарем. Люди с целью горят ярко, однако, меня раздражают фанатики. Мы в кафе. Взгляни на себя со стороны. Ты единственная, кто щеголяет в доспехах в помещении.

Его палец лениво указал на её доспехи, затем скользнул вверх, к лицу.

— К тому же, ты целыми днями машешь мечом, толком не следя за собой. Всё, что у тебя в голове, это тренировки, тренировки, и ещё раз тренировки. Кому-то это может по вкусу, но не мне.

Херсель откинулся на спинку стула, глядя на неё с холодной искренностью.

— Извини конечно, но как женщина ты меня не цепляешь.

"Что?"

— Учитывая, как быстро я об этом забыл, помолвка, должно быть, была по пустяковой причине. Ты тратишь время на то, что не имеет значения. К слову, я был бы признателен, если бы ты перестала беспокоить меня в будущем.

Веко Лианы дёрнулось. Херсель, игнорируя её реакцию, поднялся.

— Я, пожалуй, пойду.

Лиана уставилась на опустевшее место, где он сидел.

…глубинное, давно затаённое унижение поднялось из самых недр её души. Были моменты, когда она сомневалась в своей женской привлекательности. Но услышать такое в лицо — да ещё от того, кого она ненавидела, — это было впервые.

"Ах, сейчас бы убить кого-нибудь." — Пронеслось у неё в голове.

Невыносимая ярость накатила волной, но тут подбежала Сицилла.

— Лиана, ты в порядке? — Спросила она, бросая взгляд вслед удаляющемуся Херселу. — Этот кретин… Есть вещи, которые просто нельзя говорить женщине. Характер у него не изменился ни на грош.

Она ободряюще похлопала Лиану по спине, но та лишь опустила глаза, разглядывая свою латную броню.

— Сицилла… неужели и вправду странно, что женщина носит доспехи в помещении?

Сицилла встретила её взгляд, но промолчала.

***

Выйдя из кафе, я тяжело вздохнул. Она уже в третий раз задавала один и тот же вопрос. Как наивная дурочка, будто между делом. Мне это надоело, и я решил ответить жёстче. Если бы я мог научить её, что разговоры со мной только расстраивают её, мне не пришлось бы снова иметь с этим дело.

Покидая вестибюль Адель-Холла, я подумал о своих планах на ближайшие дни. Через несколько дней начнутся занятия по монстрологии. Теория об экосистемах и повадках монстров, но профессора обещали и практику — живые демонстрации с настоящими монстрами.

А через месяц — полевые учения в лабиринте.

— Хм…

Завтра после лекций стартуют факультативы. Пока главные герои будут наслаждаться мирной жизнью, я, у которого было куча дел, не мог позволь себе терять ни минуты.

Оставаться начеку — вот что важно.

http://tl.rulate.ru/book/123773/5851741

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Отличный диалог с Лианой. Наконец-то мужчина, который не лебезит и не стелется перед дамочкой, которая втемяшила себе в голову, что она - пуп земли. Никакого наносного снисхождения или замалчивания - откровенное и прямое заявление. Довольно неожиданно в азиатском рассказе.

Не исключение, конечно, я не назову конкретики, но встречала такое, но все же подобное - редкость. Приятная редкость.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода