Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 68: Магия Бездны I

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В вестибюле Шлафен-Холл, как всегда, было шумно. Члены отряда Рикса, словно побитые псы, в очередной раз распластались на полу, а Макдал, тяжело дыша, стоял над ними. Любопытно, но его обычно злобное лицо сегодня казалось удивительно безмятежным.

— Фух… а вы прогрессируете, — Хрипло рассмеялся Макдал, в то время как Рикс, стиснув зубы, метнул на него взгляд, полный ярости.

— Ты… смеешь насмехаться над нами?

Макдал небрежно потёр нос и произнес с деловитой рассудительностью: — Хм, просто констатирую факт, что вы начали в кои-то веки прикрывать свои слабые места. Наконец-то поняли, что ваши приемы — черепашьи?

Он окинул поверженный отряд задумчивым взором: — Остальные действуют слаженнее. Может быть, это потому, что у вас хорошая командная химия, но я впервые вижу, чтобы группа двигалась как единый организм.

Лимбертон, наблюдавший за этой сценой, почесал затылок: — Мне кажется или громила стал спокойнее?

— Угу… — Пробормотал я, обращаясь мысленно к Донатану: "Мне кажется, или Макдал правда стал сильнее?"

{Точно. С первой схватки он вырос.}

Изначальная затея была прокачать отряд Рикса, но, видимо, Макдал, сражаясь в одиночку без Бидона, сам закалился в боях.

"Такими темпами он и три месяца продержится."

— Сегодняшняя разминка удалась на славу. Малые, позвольте мне указать вам на то, чего вам не хватало в качестве награды. — С напускной важностью заявил Макдал, тыча пальцем в Рикса. — Ты, «вожак», но мечешься впереди, будто щенок. Если твоя специализация — магия формирования, то поддерживай отряд сзади. Будешь продолжать лезть вперёд, это только сильнее деморализует твоих товарищей.

Перенеся взгляд на Клабе, он фыркнул:

— А ты, невидимка. Засады, возможно, и твой конек, но соратники о тебе забывают. Вон, отменила заклинание, когда тебя перекрыли? Такими действиями ты только попусту тратишь свою скрытую разрушительную силу.

Наконец, он презрительно цокнул языком, обводя взглядом остальных:

— Остальным ещё работать и работать. Без этих двоих на фоне, вы просто беспомощны. Тц, я думал что упорством вы сможете забраться до уровеня Адель-Холла, но, видно, ошибся.

Отряд Рикса потупился, пряча обиду от его разочаровывающего голоса.

"...не понимаю, что к чему, но если это делает их сильнее — пускай так и остаётся."

Промелькнуло у меня, пока я проходил мимо. Макдал учтиво склонил голову завидев меня.

— Доброго утра, господин Херсель.

— Ага… — Кивнул я, направляясь дальше.

Лимбертон, нахмурившись, пробурчал: — Разве он не кажется другим? И выражение его лица намного мягче стало...

— Тоже заметил?

Макдал действительно светился странным удовлетворением, будто пережив нервный срыв, обрел безумием покой.

"Он окончательно спятил."

После занятий по магии я отправился на факультатив. Лимбертон пошёл изучать продвинутые техники стрельбы из арбалета, а Аслей — боевые искусства. Я пошёл изучать нетрадиционную магию. Войдя в класс, обнаружил лишь одного человека.

— Первокурсник?

Насколько я помню, сидевший единственный студент, второ- или третьекурсник из магического факультета был не из Шлафен-Холл. Будь это так, я бы сразу почувствовал родную связь.

— Да. Приятно познакомиться, — Коротко бросил я, усаживаясь.

— Я второкурсник из Бюргер-Холл. Раз записался сюда — значит, ты не из Адель-Холл, а из из Шлафен-Холл, верно? — Он надменно махнул рукой, словно подзывая пса. — Иди сюда.

Судя по его раздражённому выражению лица, он решил, что нашёл лёгкую жертву для издевательств. Я проигнорировал его, раскрывая тетрадь.

— …ты глухой?

Когда я кивнул, он со скрежетом стиснул зубы и резко поднялся.

— Ты, мелкий…!

В дверях класса возник силуэт пожилого профессора. Парень, явно планировавший отомстить мне позже, сердито посмотрел на меня и сел на место. Профессор взглянул на нас и глубоко вздохнул.

— Всего двое? В таком случае, необходимость проверять по списку отпадает.

Отложив журнал, он крикнул в коридор: — Заводите!

Двое профессоров втащили в комнату человека в кандалах. Спутанные волосы, роба в клочьях — типичный облик тюремного заключённого.

— Этот заключённый будет обучать вас нетрадиционной магии. Он — специально приглашенный эксперт со стороны.

Глаза второкурсницы расширились от шока. С другой стороны, я был равнодушен, так как из любопытства несколько раз обращался к нетрадиционной магии в свои студенческие годы.

Игровые персонажи либо вообще не могли выучить эти заклинания, либо, если и могли, то они были крайне неэффективными и вскоре забывались.

— Профессор! — Студент вскочил, тыча пальцем в заключённого. — Почему здесь преступник? И как этот отброс может нас чему-то научить?!

— Потому что большинство тех, кто владеет нетрадиционной магией, являются преступниками.

— Что?

— По бумагам это нетрадиционная магия, но на деле это Магия Бездны, что зародилась в тени, от официальной магии. И кто может лучше обучить ей, чем этот эксперт?

Он стукнул костяшками по столу, обращаясь к другим профессорам: — Тц. Его должны были казнить, но фортуна улыбнулась ему. Вы двое, обязательно вернитесь позже.

Когда профессора вышли, старик уселся в углу, будто сторожащий хищник. Заключенный тут же взорвался.

— Эй, щенок! Ты кого отбросом назвал? Смерти захотел?

— Я, в первую очередь, дворянин! Ты обязан проявлять уважение!

— Ха! Дворянин-шмаровин. Идиота кусок, иди к чёрту!

Лицо студента побагровело. Профессор сухо вмешался: — Ты можешь говорить свободно, но избегай оскорбительных комментариев. Помни, ты жив только потому, что мы сочли тебя полезным.

Заключённый сглотнул ярость, но второкурсник не унимался.

— Профессор, это безумие! Как мы можем учиться у отребья?!

Профессор поднялся, приближаясь ко второкурснику. Его добродушное, почти отеческое поведение исчезло, уступив место свирепому взгляду, горящему из-под нахмуренных бровей.

— Ты недоволен?

Сдавленный голос студента дрогнул.

— Н-нет… то есть…

— Тогда захлопни пасть и учись.

— Но…

— Но что? — Профессор в упор впился в него взглядом. — В мастерстве ты ему в подмётки не годишься. Не будь он преступником — стал бы значимой гордостью империи. Считай, что тебе повезло учиться у него.

Второкурсник, бледнея, выдохнул: — Кто… он такой?

— Герсон Аола. Человек, что убил третьего командующего императорской гвардии.

Услышанное имя, повергло второкурсника шок.

Герсон Аола — легенда преступного мира.

Являлся высокопоставленным членом печально известной организации «Стражи Бездны». Официально он был казнён, но на деле его тайно заключили в Ледяном Сердце.

— Чёрт, надеялся хоть баб тут увидеть, — Проворчал узник, звеня кандалами из сплава, подавляющее магию и ауру. Если бы эти руки освободились, даже старый профессор не смог бы его остановить.

— Хватит болтовни. Начинай, Герсон. — Приказал старик.

Герсон лениво раскрыл ладони по команде профессора: — Вы двое, протяните руки. Давайте быстрее покончим с этим.

Пока второкурсник колебался, я встал и положил ладонь на его — грубую, иссечённую шрамами, ладонь. Герсон усмехнулся, при виде такой картины.

— Ни страха, ни сомнений? Люблю наглецов, но… — Он резко сжал мою кисть, — У тебя, блондин, нет таланта к магии. Маны недостаточно, и, судя по пульсу, ты плохо с нею управляешься. Удивительно, что ты вообще пробудил свои чувства.

Его оценка была точной. Моё пробуждение — заслуга безумных экспериментов Кармело. Если бы у меня был настоящий талант, я бы сразу расцвёл, не нуждаясь в подобном.

Второкурсник, надувшись, оттолкнул меня: — Дорогу!

Увидев, что я в порядке, и доверяя присутствию профессора, он решил, что с ним ничего не может случиться.

— Эй, и меня тоже проверь. Я покажу тебе, чем отличаюсь от этого мусора.

Герсон притянул его к себе, будто паука за нить: — О, ты определённо талантливей его, и даже два чувства пробуждены. Вот только…

Герсон притянул второкурсника ближе и ударил его головой в нос.

~Хрясь!—

— Ай-яй!

— ...сволочь редкостная, — Хрипло рассмеялся Герсон, пока студент, истекая кровью, вопил профессору.

— П-профессор, э-этот негодяй посмел…!

Старик холодно парировал: — Так ты будешь учить их или нет?

— Конечно буду, иначе меня в тюрьму отправят, верно?

Герсон швырнул на стол стопку бумаг, и схватил мел.

— Магия, которой я буду вас учить - это складывание бумаги.

Профессор сморщился: — Это что за шарлатанство?

— Старик, мы не уточняли, какую магию я должен преподавать. Так что это мой выбор, не так ли?

Увидев формулу на доске, профессор сбросил суровый вид и вздохнул.

С раздражающей ухмылкой Герсон дополнил формулу на доске.

— Кстати, я ненавижу дворянчиков, вроде вас. Вы настолько зациклены на себе, что от вашего высокомерия сыпь по коже идёт. Смотрите — прыщи полезли!

Несмотря на его явное презрение, я старательно переписывал формулу.

Его формулы напоминали ребус: чтобы разгадать, нужно было уловить скрытую логику в кажущемся хаосе.

— Сомневаюсь, что вызубрившие учебники поймут. Но магия — это язык, которую можно выразить разными способами.

— Как название одного предмета на разных языках? — Уточнил я, продолжая записывать.

Вода остаётся водой. Пусть на английском она зовётся «water» — суть от названия не меняется. Видимо, Герсон намекал именно на это.

— Ого, да ты не так прост, — Усмехнулся Герсон, но второкурсник фыркнул, вращая посохом.

— Чушь! Магия — это точное копирование формул. Вот и всё.

Он воспроизвёл начертанную формулу с доски. Брошенный лист бумаги на столе Герсона дрогнула, начав складываться, но…

~Шурх!—

Она смялась в бесформенный ком.

— Идиот, — Синхронно выдохнули я и Герсон. Второкурсник, покраснев от ярости, стиснул посох.

— Знаешь, почему Магия Бездны не является формальной магии? — Спросил Герсон, подбирая скомканный лист.

— Потому что её создали в грязных подворотнях?

— Бред. Учёные Башни избегают её не спроста, ибо мы используем не только ману, — Он ткнул пальцем в перевёрнутый треугольник на доске, — Но и «магическую силу». Со временем она разъедает ваш разум.

Второкурсник вдруг побледнел: — М-магическую силу…?

— Да, видишь перевёрнутый треугольник в конце формулы. Распределение составляет 9 частей маны на 1 часть магической силы. Но ты, не понимая принципа, просто заполнил её маной.

Герсон язвительно цыкнул в сторону профессора: — Учат вас, балбесов, на пушечное мясо.

Профессор молчал, опустив взгляд. Я же, зная ответ, всё же спросил: — Так как же нам обращаться с этой магической силой?

— Думаешь, так просто скажу? — Герсон ухмыльнулся.

Профессор, раздражённый его поведением, объяснил за него: — Точный телекинез. Магическую силу можно перемещать телекинезом, в отличие от маны. Нужно впустить её в тело.

Его посох взметнулся, вытягивая из глубин Ледяного Сердца чёрный туман.

~Сссс…—

Тёмное облако заплясало в воздухе.

— Рискнёшь? — Герсон ехидно приподнял бровь.

Магическая сила разъедает сознание. Удерживать её в себе может только безумец, поэтому игровые персонажи Ледяного Сердца отвергают её сразу же. Но даже если пользователь захочет насильно удержать её в персонаже, то это приведёт лишь к монологу об отказе.

Однако, не в моём случае.

Я спокойно протянул руку, и с помощью телекинеза втянул крупицу тьмы в себя.

~Сссс…_

Поскольку я впитал в себя незначительную часть, «1-секундная Неуязвимость» не активировалась.

Следуя формуле Герсона, я начал складывать бумагу в форме журавля.

— Ты и в правду понял суть формулы. — Герсон смотрел на меня с неожиданным уважением.

Просто скопировать формулу было недостаточно. Герсон не всё написал на доске; там были пропущенные части, которые нужно было вычислить самостоятельно. Если пропустить их, то в результате не получится бумажный журавлик.

Несмотря на простоту, магия, которой учил Герсон, обладала глубиной. Второкурсник, не подозревавший об этом, усмехнулся.

— Да что тут особенного? Используй я магическую силу, не сделал бы хуже.

— Хвастунишка. Даже с силой ты бы наляпал уродца, — Фыркнул Герсон.

— Но ты же сказал, что я талантливей его! Или тьма уже съела твой разум?

— Да? Хочешь попробовать? Тогда давай я вгоню магическую силу тебе в задницу и посмотрим, кто прав!

Второкурсник, не прекращавший ныть, наконец вывел меня из себя. Холодным шагом подойдя к нему, я бросил сквозь зубы.

— Если урок для тебя — пустая трата времени, может, просто свалишь?

Он замер, будто получил пощёчину.

— Что?!

— Ты. Тратишь. Моё. Время.

Его лицо исказила ярость.

— Ты… наглый…!

Он сжал кулаки, метнул взгляд на молчавшего профессора и, фыркнув, выбежал из класса.

"Ну и чёрт с ним. Всё равно, если память не врет, долго он здесь не протянет."

Студенты Бюргер-Холл веками третировали обитателей Шлафен-Холл. Для них это было развлечением — вымещать злость на слугах за пару монет, или потешаясь над теми, кто не смел огрызнуться. Эти мнимые дворяне кайфовали от власти над безгласными.

***

Униженный на занятии по нетрадиционной магии, второкурсник Шубил топтался в вестибюле Бюргер-Холл, дожидаясь брата.

"Всё из-за того выскочки из Шлафен! И этот преступник… как он посмел!"

Больше всего бесил их тон — снисходительный, будто к дворовой собаке.

Скрежеща зубами от гнева, к нему приблизился его старший брат.

— Что с носом?

— Неважно. Знаешь Макдала из Шлафен?

— Макдала? Раньше тусили вместе, когда он учился здесь. А что?

Шубил ядовито ухмыльнулся. Благодаря связям брата он уже не раз устраивал облавы на Шлафенцов. Даже после позорного разгрома от Херселя, или как там его звали, он был уверен: брат закроет глаза на расправу над наглым первокурсником.

— Нужно проучить одного типа. Поможешь?

— Это он тебя так? — Эбил кивнул на нос.

— Да. Меня подставили.

Старший брат задумался, потирая подбородок: — Без Бидона будет сложно… но возможно. К тому же, Шлафенцы в последнее время как-то слишком распоясались.

Шубил едва сдержал торжествующую улыбку, когда Эбил окликнул проходящего старшекурсника.

— Эй, Громил! Видал, что с братанчиком сделали?

— Первокурсник из Шлафен?! Эй, пацаны! Шубилу нос разбили!

Шёпот пробежал по коридору: — Шубилу? Брату Эбила?

Эбил, решив, что пришло время восстановить иерархию, собрал остальных

За полчаса собралось человек тридцать. Шубил выпрямился, вдруг ощутив всю мощь братской «крыши».

"Сегодня Шлафен узнает своё место."

В эту же ночь, около 30 студентов из Бюргер-Холла прошли маршем в сторону общежития Шлафен-Холл.

http://tl.rulate.ru/book/123773/5864045

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
> Шубилу? Брату Эбила?

Два дебила - это сила...
Развернуть
#
И все застряли на лестнице)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода