×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод 1 Second Invincibility in the Game / 1-секундная Неуязвимость в игре: Глава 21: Представитель

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

— Семья Орбелла ожидает встречи.

При докладе дворецкого в глазах Дейселя вспыхнул огонёк. Внезапное извещение от Орбеллы в день их посещения могло иметь лишь одну причину. Подавив нахлынувшую радость, Дейсель спокойно отпил чаю.

"Думал, из-за длинного списка ожидания это затянется надолго, но всё оказалось быстрее, чем ожидалось…"

Будучи главным претендентом на пост следующего главы семьи и обладая внушительными заслугами, он соответствовал всем требованиям. Однако множество неподходящих кандидатов затянуло процесс рассмотрения. Но чтобы членство в «Эдель Клайс», известном как «дворяне среди дворян», выдали всего за год? Даже его дворецкий, что логично, был взволнован.

— Время назначено на шесть вечера.

— Шесть вечера…

— Видимо, отправили курьера срочно. Похоже, вас высоко ценят, господин Дейсель.

Проигнорировав лесть дворецкого, Дейсель взглянул на часы. Времени оставалось мало.

***

Воздух был прохладен. Приближался закат.

Услышав о прибытии кареты, Дейсель ускорил шаг к главным воротам. Дверца открылась, и на землю ступил опрятно одетый мужчина средних лет.

~Щёлк

На его груди красовался значок с искусно выполненной эмблемой весов.

— Приветствую. Я Алкай из Орбеллы, — Поклонившись, кратко представился он.

— Я Дейсель бен Тенест. Рад знакомству, сэр Алкай.

Мужчина окинул взглядом поместье и восхищённо вздохнул:

— Хо… прекрасно, как в рассказах.

— Благодарю за комплимент. Но… — Дейсель с лёгкой досадой усмехнулся. — Если бы вы предупредили заранее, мы подготовились бы должным образом. Прошу прощения за скромный приём.

— Ха-ха, ваших слов более чем достаточно. Впрочем, господину Дейселю не о чем тревожиться. Мы здесь лишь чтобы вручить членский знак и сразу отбыть, — Добродушно улыбнувшись, мужчина достал изящный ларец, но затем слегка нахмурился. — Хм… а где же господин Херсель?

Дейсель замер.

— …?

Мужчина виновато склонил голову: — Прошу прощения, но получатель обязан принять его лично. Хотя я признателен вам за встречу, правила запрещают передачу через посредников…

"Что он имеет в виду…"

Внезапно взгляд мужчины оживился, устремившись вдаль. Послышались шаги. Дейсель обернулся.

~Тук-тук, тук-тук

Высокомерно вскинув подбородок, с холодными голубыми глазами и изысканной походкой, Херсель приближался. Дейселя будто обдало ледяным ветром.

~Топ

Херсель с улыбкой-полумесяцем положил руку ему на плечо:

— Спасибо, что встретил гостя, Дейсель.

Дважды похлопав его по плечу, Херсель убрал руку, и по спине Дейселя пробежала дрожь

"Неужели…"

«Неужели» оказалось правдой. Приблизившись, мужчина почтительно поклонился:

— Приветствую, господин Херсель. Поздравляю с избранием в почётные члены «Эдель Клайс»!»

— Рад видеть вас. Но вы задержались, в чем причина?

— Простите? Нет-нет, оформление прошло невероятно быстро… — Его руки, сжимавшие ларец, дрожали.

Херсель, заметив это, насмешливо хмыкнул:

— Хм, а не ваша ли семья твердит, что время — деньги?

— Так оно и есть, но внутри семьи велись долгие обсуждения…

— Почему? У них инсульт случился при виде моего имени?

— Кхм… нет, конечно! Ничего подобного…

— Да шучу я. Это мне? — Херсель выхватил ларец. Из приоткрывшейся крышки пробился слабый красный свет.

~Щёлк

Внутри находилась карточка, искусно изготовленная из металла. Глаза Дейселя постепенно расширились. Это без сомнения была карта члена «Эдель Клайс», которую он видел только у своих родителей.

— О, вживую она сияет ещё ярче. Спасибо за старания. Можете идти.

Херсель махнул рукой, будто вопрос был исчерпан, и отпустил человека. Тот, ошеломлённый, попрощался и вернулся в карету.

Проигнорировав Дейселя, Херсель прошёл мимо него.

Но тот резко схватил его за плечо.

— Что ты сделал… как такой, как ты, мог попасть в Эдель Клайс?!

Дейсель, сузив глаза в недоверии, встретил самодовольную усмешку Херселя.

— Подумай сам.

Наблюдая, как тот уходит с усмешкой, Дейсель стиснул зубы так сильно, что раздался скрежет. Неописуемое унижение — быть превзойдённым тем, кого он считал ничтожеством, было невыносимым.

— Вот ты где! Брат! Сюда!

К всеобщему раздражению, появилась ещё одна раздражающая фигура. Мирсель подбежал к Херселю и бросил взгляд на Дейселя.

— Брат, этот парень смотрит на тебя, будто хочет убить.

— Мирсель, в такие моменты лучше делать вид, что ничего не замечаешь.

— Почему? Что-то случилось?

— Даже не могу описать, насколько он жалок.

Наблюдая за теми, кто действовал ему на нервы, Дейсель подавил в себе нечто — злобное намерение, готовое вырваться наружу, если он ослабит контроль.

***

~Стук — волчок выпрыгнул из ступы, и Мирсель, раздражённый, тяжело задышал.

— Странно, почему твой волчок не вылетает?

— Секрет.

— Может, поменяемся?

— А кто настаивал на соревновании с тем, что сделал сам?

Не видя надежды, Мирсель вздохнул так глубоко, будто земля под ним вот-вот провалится.

Почувствовав, что пора раскрыть правду, я протянул ему волчок.

— Ладно, взгляни.

Мирсель, ошеломлённый, взял свой волчок одной рукой и сравнил вес.

— Брат, неужто ты…

— Ага, для баланса добавил немного железа.

Вид Мирселя, надувшегося от досады, вызвал лёгкую ностальгию. Игра с детьми оказалась не такой уж плохой. Чувство, которое я испытывал, играя с племянниками, будто поднимало мою самооценку как взрослого.

Оно напоминало мне о моём положении взрослого.

Вот так.

— …разве это не жульничество, брат?

С дёргающейся бровью и опущенными губами Мирсель получил урок «взрослой мудрости».

— Мир будет жестоко ранить тебя, как сейчас, под видом благодетели. Если хочешь выжить в этой суровой реальности, то запомни это, Мирсель.

— Понял…

Мирсель выглядел ошеломлённым, будто постиг великую истину.

Я — человек, надевающий бронежилет на нежные детские сердца, чтобы защитить их от жестокости жизни.

Теперь, когда мы наигрались достаточно, пришло время уходить.

Повернувшись, я почувствовал, как меня дёрнули за штанину. Это была Ниасель.

…когда она успела подойти?

— Брат, раз уж Ниасель здесь, давай вместе испытаем нашу храбрость. Мы решили сделать это сегодня.

— Испытание на храбрость?

— Да, в подвале, где папа хранит свои сокровища.

Меня это заинтересовало. Если это трофеи Аола, они должны быть очень ценными.

Если бы мне удалось стащить парочку…

Но испытание на храбрость?

Внезапно по телу пробежал холодок. В голове всплыло кое-что.

— Неужели… ты про *то* место?

— Да, там, где папа держит головы пойманных монстров.

Мирсель усмехнулся озорно. Этот мелкий явно затаил обиду за волчок. Это была месть.

— Готовься. Некоторые ещё шевелятся.

— Отказываюсь.

— Давай, пойдём. Ну же?

[Пойдём вместе.]

Игнорируя их и пытаясь уйти, я почувствовал, как Мирсель и Ниасель схватили меня за штанину. Как эти малыши могли быть такими сильными, что я не мог от них освободиться?

— Перестаньте. Моя одежда растягивается…

~Вздох…

Внезапно я вспомнил дядю и вздохнул. Если подумать…

Я каждый праздник донимал его, следуя за ним по пятам и раздражая.

Нажимал кнопку питания на его компьютере и убегал.

Обезглавливал фигурки, которые он берег, и оставлял их на столе.

Выставлял напоказ его спрятанные диски перед всей семьей, словно это его «сокровища».

…Черт. Я и правда был ужасным ребенком.

Возможно, сейчас я получаю расплату за то, что мучил дядю, как игрушку.

— Ведите.

Жизнь, полная грехов. Сегодня я искуплю все.

***

С нижнего этажа поднимался затхлый запах. Сырые кирпичи создавали ощущение подвала. Спускаясь по лестнице, я почувствовал жар от ламп на стенах, касающийся щек. Жуткая атмосфера передавала дрожь Ниасель через спину.

~Гррроооааррр…

Рев уродливого существа усиливал чувство, будто мы входим в подземелье.

Несмотря на это, Мирсель улыбался, словно наслаждался происходящим.

— Ну как? Мрачновато, правда? Ниасель, слезай с брата.

Ниасель энергично трясла головой. Тем не менее я осторожно поставил испуганную девочку на пол. Она посмотрела на меня с упреком.

"Пойми, если обмочишься, моя спина промокнет."

Ниасель протянула руку. Хотя бумаги не было, в воздухе словно висела фраза: [Тогда возьми меня за руку].

— Хорошо.

Мы взялись за руки. Выражение лица Ниасель смягчилось.

А с ним что? Мирсель то и дело оглядывался на меня, что меня раздражало.

— Что? Хочешь, чтобы и тебя взял за руку?

— …нет, я не ребенок.

Мирсель надул губы и отвернулся. Я последовал за ним по коридору.

~Лязг…

Хватка Ниасель усилилась, когда впереди раздался металлический звук.

— А… господин Херсель, что привело вас сюда?

Это были Джек и Родель. Предыдущий шум, видимо, исходил от их доспехов.

— Что вы здесь делаете?

— Ну, мы… на дежурстве. Охраняем это место.

Видимо, нехватка персонала из-за того, что Аол взял многих рыцарей в пустошь.

Мирсель указал на дверь выставочного зала:

— Откройте ее.

Джек и Родель почесали затылки, явно смутившись.

— Видите ли, юный господин Мирсель, это… сложно.

— Если госпожа узнает, нам конец.

Мирсель надулся:

— Но в прошлый раз вы нас пустили!

— Тогда с вами был Великий герцог. Вы же знаете, что за дверью опасно…

Джек говорил успокаивающим тоном. Впервые эти двое казались образцовыми людьми. Хорошо бы повернуть сейчас назад.

Здесь запечатан монстр, связанный с сюжетом. Хотя до срыва печати еще далеко, соваться сюда все же опасно.

Да и страшно.

Но Мирсель смотрел на меня с ожиданием:

— Не опасно. Ведь брат с нами.

"Черт…"

Я отчаянно надеялся, что Джек и Родель останутся непреклонны, но они кивнули, поджав губы.

— О, тогда если молодой господин Херсель с вами, то ничего страшного.

— Только не говорите хозяйке…

~Щелк.

Довольные собой, они хихикнули и открыли дверь ключом. Мирсель взял лампу и повел нас.

Держа Ниасель за руку, я бросил Джеку и Роделю убийственный взгляд, проходя внутрь.

— Родель… тебе не кажется, будто мы облажались?

— Не уверен…

"Бесполезные парни."

**

После отъезда кареты Орбеллы в поместье поднялся переполох.

— Неужели… это был не мастер Дейсель, а тот сопляк?

— Говорю же, человек из Орбеллы кланялся ему чуть ли не до земли!

— Я сам видел, как ему вручили карту!

Слуги не могли поверить, что Херсель вступил в Эдель Клайс. Новость разлетелась мгновенно.

— Кхм, что ещё за «сопляк»? Говорите «господин Херсель». Кхм.

— Уже подлизываешься?

— А что, если госпожа услышит! Тихо!

Среди перешептываний дворецкий резко повернул голову. Те, кто обсуждал Херселя, тут же замолчали.

— Тихо. Идет старшая горничная.

Та, в свою очередь, вздыхала, оценивая атмосферу поместья.

"Скоро приедет госпожа. Что же мне доложить ей?.."

Совещание было важным. Сообщать такие новости накануне рискованно, но скрывать нельзя.

Пока она металась, к воротам подъехала карета. Старшая горничная поклонилась вернувшейся госпоже.

— Как прошла встреча? Есть хорошие новости?

— Все удачно. Но устала — давно не общалась с людьми.

Идя по саду, господа говорила, а горничная следовала за ней. Слуги, понимая, кто настоящий хозяин особняка, вежливо склонили головы.

— Эльма, пусть дети тоже придут на совещание.

— Их тоже?

— Да. Пусть понаблюдают. Такие возможности редко выпадают.

Горничная слегка вздрогнула.

— Неужели…

— Да. Сам глава семьи Швайке будет там.

— ?!

Горничная пыталась скрыть тревогу. Генрих, глава враждебного клана, лично посещал совещание — это вызывало страх.

В этот момент они вошли в холл. Из-за закрытых дверей доносились голоса служанок:

— Херсель правда вступил в Эдель Клайс?

— Да, только что из Орбеллы приезжали…

Разговоры долетели до госпожи. Та мягко спросила:

— Эльма, объясни, о чем они?

— Это…

Горничная осторожно изложила суть.

— Понятно… интересно. Туда не попасть просто так.

— Может, он купил членство на деньги из шахты?..

Господа знала, что Херсель воровал руду и заключал сделки с наследницей Орбеллы.

— Вряд ли Орбелла поддалась бы на такие деньги… видимо, мой старший сын обладает талантами, о которых я не догадывалась. Неплохо бы увидеть все воочию.

— Увидеть?

Господа улыбнулась, заинтригованная.

— Думаю, позволить ему участвовать в совещании. Не как наблюдателю, а как полноправному представителю.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/123773/5587369

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода