Экипаж начал удаляться от жилого района.
Херсел, полулежа на заднем сиденье, был закутан в старый балахон, напоминающий монашеское одеяние.
Видимо, так полагалось одеваться при принятии наказания. Такова была традиция семьи Тенест.
Когда веки Херсела начали слипаться, Сэлли, сидевшая напротив, приоткрыла глаза и спросила:
— Зачем ты взял меня с собой?
— Хм?
— Обычно ты берёшь только пару охранников.
Сэлли недоумевала.
Каждый раз, посещая шахты, Херсел ограничивался минимальной охраной. Несмотря на протесты слуг, он настаивал на одиночных выездах, что порождало пересуды в поместье.
Подумав, Херсел равнодушно бросил:
— Не хочешь — выходи.
— ...Нет. Оставшись здесь одной, я всё равно не увижу ничего хорошего. Поеду с тобой.
Короткий диалог сменился тишиной.
Херсел протянул вполголоса, словно находясь в полусне:
— Вздремну немного...
С этими словами он окончательно погрузился в сон. Сэлли покачала головой, наблюдая за ним.
Мысль о том, что этот человек — её единственная опора, вызывала горечь.
Даже в моменты, требующие бдительности, Херсел был расслабленным после возвращения из арсенала.
Впрочем, опасности не предвиделось.
Дорога к шахтам была ухоженной, а местность — безопасной, с редкими нападениями монстров.
К тому же их сопровождала охрана.
~Цок-цок, цок-цок
Впереди показался Джек, поднимая облачко пыли. Подъехав к экипажу, он громко рассмеялся:
— Ха-ха! Нашёл банду притаившуюся впереди. Но завидев герб Тенест на нашей броне, они разбежались как тараканы!
Он похлопал латной перчаткой по груди, где красовался родовой символ. Неудивительно: семья Тенест славилась по всей империи, а эти земли находились под их юрисдикцией.
Родел, восседающий на задке экипажа, фыркнул:
— Идиоты. Сколько их было?
— С дюжину. Будь они понаглее — устроили бы шоу.
— Жаль. Хотелось бы увидеть, как молодой господин проявит себя.
— Точно! Это подняло бы его репутацию в народе.
— Когда он возглавит семью, жалоб станет меньше, а?
— Ещё бы! Народная любовь — лучший щит.
Херсел лично отобрал этих людей как «надёжных стражей», но Сэлли едва сдерживала смех, слушая их.
"Херсел, который паука-то не поймает, даст отпор бандитам? Разве что лицом под кулаки попадет."
Ясно было: их выбрали за умение льстить.
Не желая участвовать в подхалимском конкурсе, Сэлли перебралась к кучеру.
— Тебя зовут Рендал, верно? Мы раньше не пересекались.
Она втиснулась на сиденье рядом с молчаливым мужчиной средних лет, правившим лошадьми. Тот не ответил.
Тишина тяготила. Говорили, Рендал неразговорчив, но Херсел настоял на его участии — старейший кучер поместья как никак.
— Угощайся.
Она протянула вяленое мясо из сумки. Кучер боковым взглядом скользнул по угощению. Не избегает ли он её из-за того случая?
— Благодарю.
Одна из рук, державших вожжи, потянулась за едой. Сэлли уже хотела улыбнуться, как...
— Помедленнее. От тряски не уснёшь...
Херсел высунул голову в окошко. Его внезапное появление заставило кучера замереть.
Спустя минуту неловкого молчания Херсел процедил:
— Только у тебя рот есть? Тащи сюда.
Сэлли фыркнула, швырнув мясо Рендалу, и вернулась на место. Пока она проверяла сумку на повреждения, Херсел спросил:
— Этот кучер, говоришь, давно служит?
— О, да. Он здесь с тех пор, как я впервые оказалась в особняке. Я слышала, что тогда он уже служил Тенесту более 20 лет…
С тех пор Херсел не сомкнул глаз.
Экипаж медленно приближался к шахтам.
***
Снаружи виднелись бараки и подсобки, но наша цель была глубже — узкие тоннели, куда мы спустились, словно кроты.
~Тук-тук
Неровные камни впивались в подошвы. Острые осколки породы могли запросто поранить босые ноги.
Войдя за группой в штольню, я ощутил спёртый воздух, наполненный пылью.
Жара стояла невыносимая, а липкая влага мгновенно облепила кожу.
Затаив дыхание, я осмотрелся: из главной пещеры расходились десятки ответвлений.
"И что мне здесь делать?"
Я никогда раньше не занимался физическим трудом.
В висках застучало, как вдруг Джек хищно ухмыльнулся:
— Как всегда, делаем вид, что ничего не знаем. Родел, молодой хозяин занят. Пошли.
— Ага… давненько мы не устраивали пьянку.
Что? «Делаем вид»? «Пьянку»?
Сэлли уставилась на меня с подозрением:
— О чём они?
— …Понятия не имею.
Я уже открыл рот, чтобы допросить Джека, но нас опередил подбежавший мужчина лет сорока.
Он натянуто засмеялся:
— Ха-ха… Молодой господин, мы вас ждём! Как поживаете?
Я кивнул и толкнул Сэлли, шепнув:
— Кто это?
— Судя по одежде — управляющий.
Его опрятный вид резко контрастировал с обликом рабочих.
Я уже собрался попросить лёгкую работу, но он огорошил:
— В караульном помещении всё готово. Выпивки — на полгода. Они там сопьются вусмерть, можете не волноваться.
Вот оно что.
Подозрения подтвердились — эти двое «охранников» просто сбежали бухать.
— Молодой господин, сюда. Хотел привести служанок, но никто не согласился…
Служанки?
Я остолбенело уставился на него.
Управляющий заёрзал, будто спохватился:
— П-простите! Но у нас много хорошего вина, так что не гневайтесь…
Это было абсурдно. Херсел приехал для наказания, а вместо раскаяния — пиршества?
Управляющий явно покрывал его выходки.
Сэлли смотрела на меня с брезгливостью, словно на гнилой овощ:
— Теперь понятны слухи. Поэтому всегда ездил один?
Да уж, этот персонаж превосходил все ожидания.
Оправдываться было бессмысленно. Я перевёл разговор:
— Забудь про выпивку. Я здесь для работы. Что нужно делать?
— Работы?
Управляющий на миг опешил, затем просиял:
— Вы рано прибыли! И вас как раз ждёт один человек. Барышня тоже торопится — так что, это идеальное совпадение.
Какая ещё «барышня»?
Сэлли едко вздохнула:
— Хмм~ Барышня…
Может, оставить её здесь после окончания дела?
***
Следуя за управляющим, мы вошли в пристройку у шахты.
— Сюда, прошу.
Когда мы вошли в пристройку, в скрипучем коридоре мы увидели мужчину, прислонившегося к стене у двери.
"Неужели…?"
Нет, просто похожий. Совпадение?
Но с каждым шагом сомнения таяли. Он лениво повернул бледное лицо:
— Давно не виделись, молодой господин. Юная леди ждёт вас.
Его апатичный тон развеял последние сомнения. Дрожь пробежала по спине.
Его длинные волосы были не данью моде, а просто отросли из-за лени.
И этот крайне небрежный человек, без сомнения, был игровым персонажем.
Ашен Деллергер.
Один из самых сложных персонажей в игре, сюжетная линия которого оценивается как «очень сложная».
В сообществе Асарес его ставили в топы за боевую эффективность.
Но он сказал «давно не виделись»? Разве Херсел с ним общался?
В оригинальной игре Херсел умирал до начала любых квестов, так что связи быть не могло.
В любом случае, если это Деллергер, то «барышня» за дверью–
~Скрип
В комнате за столом сидела девушка с бледно-золотыми волосами, собранными в строгий пучок.
— Необычно видеть вас трезвым.
Её аристократичная внешность и нефритовые глаза совпали с образом из памяти.
Ария дель Орбелла — дочь купца, ключевой НПС.
По лору, Деллергер служил ей, так что догадаться по какой причине он здесь было легко. Но один вопрос оставался:
Почему такая особа ждала Херсела?
О, если подумать об этом…
В одном из журналов разговоров Деллергера и Арии имя Херселя упоминалось один раз.
Когда Ария купила меч для Деллергера.
[— Вы купили всё это, мисс. У вас, должно быть, много денег.
— Я купила это на деньги, которые заработала, скупая товары, до объявления.
— Всё благодаря тому молодому господину.
— Да, я хорошо ободрала этого дурака Херселя.]
Вспомнить имя Херселя было необычно для игроков, так как его редко упоминали.
— Херсель, что-то не так? — Спросила Ария, пока я молчал, пытаясь собраться с мыслями.
Как мне ответить?
Хотя купцов в эту эпоху и презирали, Орбелла была знатной семьей. В прошлом они получили дворянство, одолжив императору огромную сумму во время финансового кризиса. Позже они даже породнились с королевской семьей, поэтому их потомки носили королевскую кровь. Их статус был равен моему, а в этом мире глубоко укоренился принцип «сначала леди». Согласно этикету, я тоже должен был использовать почтительную речь.
Но я — негодяй.
— Нет, ничего особенного.
— Что ж, это хорошо. Можем закончить быстрее.
Ее спокойный ответ показал, что это был правильный ответ. Ария улыбнулась и протянула документ.
— Условия остались прежними.
Это был контракт. Условия были просты: Торговая гильдия Орбеллы будет покупать побочные продукты с рудника.
— Хм…
То, что Херсель, находящийся в изгнании, участвовал в таком контракте, было одной стороной дела. Это не было чем-то значительным — просто договор на обработку побочных продуктов. Платежи поступали в поместье Тенест, а не Херселю, что указывало на отсутствие самоуправства. Но что-то меня смущало.
Я не знал рыночной цены или ценности побочных продуктов, чтобы судить, справедлива ли сделка. Ария, которую я знал, не стала бы заниматься скупкой металлолома. Да и вряд ли Херсель вел легальные сделки.
[— Да, я хорошо ободрала этого дурака Херселя.]
Воспоминание об этом диалоге укрепило мои подозрения. Чтобы раскрыть правду о контракте, я решил проверить Арию.
— Условия недостаточны.
Я отодвинул контракт. Ария слегка смутилась.
— Что вы имеете в виду? Условия не изменились с прошлого месяца.
— Сам контракт в порядке. Я хочу поговорить о «между строк».
То, что между строк. В игре Ария часто называла скрытые, тайные сделки в контрактах «между строк».
Ария вздрогнула, затем глубоко вздохнула.
— Это продолжение нашего прошлого разговора. Как я уже говорила, окончание войны между Анторе и Сидирилом привело к стабильному падению цен на железную руду. Недавно обнаруженные минералы на южном континенте, скорее всего, полностью заменят железную руду. Я не могу предложить вам высокую цену.
Заговорить о железной руде во время обсуждения побочных продуктов? Ладно, запомню.
Что теперь сказать? Просто продолжу наугад.
— И всё же, сделка выглядит довольно сомнительной.
— Если вам нужны деньги, единственный способ — увеличить объем сделок. Но это рискованно и для вас.
В контракте говорилось, что все побочные продукты подлежат продаже. Термин «объем сделок» здесь не подходил. Да и какие риски могут быть в сделке с отходами?
Я собрал пазл. Херсель и Ария торговали железной рудой, а не побочными продуктами. Херсель не имел права продавать руду, а контракт Арии не включал её покупку. Это была тайная сделка — отсюда и «риски».
Попробую копнуть глубже.
— Какой смысл в бизнесе, если бояться рисков? Давайте увеличим объем.
— Тогда вам понадобятся дополнительные люди для перевозки руды помимо управляющего.
— Что тут сложного? Наймите больше рабочих.
— Чем больше ушей слышат, тем больше ртов надо закрывать.
…Вот как. Наконец я понял суть контракта Херселя и Арии. Херсель, сговорившись с управляющим, тайно переправлял часть руды под видом отходов. Ария покупала эту руду по низкой цене, маскируя её как побочные продукты. Херсель получал от неё откаты.
Голова начала пульсировать. Даже в изгнании Херсель выкачивал ресурсы семьи. Серьёзно… Херсель…
— Ты просто мусор…
— Прошу прощения? Мусор?
— Эта сделка — мусор.
Я тяжело вздохнул:
— Хватит игр. Я передумал. Сделка отменена.
— Что? Нет, что вы говорите…
Продолжение этой аферы рано или поздно раскроется, что приведет к покушениям на мою жизнь. Враги получат идеальный повод для атаки.
Ария прищурилась и неохотно произнесла:
— Ладно. Не могу увеличить объем, но готова поднять вашу долю, Херсель. Однако…
— Вы не поняли. Как я сказал, сделки больше нет. С сегодняшнего дня.
Осознав мою твердость, Ария замерла, затем вдруг усмехнулась:
— Хм, пытаетесь выйти из игры? Но инициатива здесь не у вас. У меня.
Притворяясь уверенной, она разглядывала ногти:
— Ох… что же делать? Если герцог узнает, он придет в ярость, народ возмутится, а вы, возможно, лишитесь прав наследования?
Ее угроза казалась почти смешной. Отказ от сделки — одно, но принимать меня за дурака? Нелепо.
Я криво улыбнулся:
— Давайте, попробуйте.
Покажу ей, что бывает, когда связываются с тем, кто знает слишком много.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/123773/5573068
Готово: