× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 3. Часть 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ну как? Ты новый мальчик, работающий у Сильви?» - спросил самый высокий из мальчиков. Он был светловолосым и крепкого телосложения с суровым, на первый взгляд, выражением лица. У него был такой взгляд, который заставлял добропорядочных граждан, вроде тех, с кем Гарри вырос на Тисовой улице, переходить улицу, чтобы избежать его. Хотя Гарри знал достаточно, чтобы не судить только по внешности, он также знал достаточно, чтобы быть настороже с ответом.

«Верно, я Джим. Джим Эванс», - он протянул руку другому мальчику, стараясь быть вежливым, но при этом внимательно наблюдал за всеми пятью мальчиками, ожидая, придут ли они сюда из любопытства или для чего-то более зловещего. У Гарри за плечами был опыт общения с Дадли и его бандой, чтобы не быть подозрительным. Каждый из мальчиков пожал ему руку, каждый окинул его оценивающим взглядом с ног до головы.

«Итак, какова твоя история?» - спросил высокий мальчик, оглядывая Гарри, словно измеряя его.

«А какая у тебя?» Гарри бросил вызов, слегка расправив плечи.

На лице Гарри промелькнуло удивление, затем он медленно ухмыльнулся, и у него сложилось впечатление, что он произвел впечатление на другого мальчика тем, что стоял на своем: судя по его виду, он был не из тех, кто часто подвергается сомнению со стороны сверстников.

«Мы из соседнего дома, Сент-Майклс. Я Чарли, а это Марк и Грег», - сказал он, кивнув на двух мальчиков позади себя. «У Сильви всегда работает новый парень, и у них обычно есть своя история, так что мы пришли посмотреть, интересна ли ваша».

Гарри усмехнулся не только из-за прямоты заявления, но и из-за того, что мальчики перед ним могли только представить, насколько интересной на самом деле была его история. «Я бы не сказал, что интересная. Вы многие слышали о Се́верусе Снейпе? Владелец поместья Принцев на холме?»

«Да? Богатый парень? Его никогда нет рядом, но когда он есть, он чертовски злой?» спросил Марк, выглядя довольно впечатленным.

Гарри рассмеялся над его описанием: «Чертовски злой» - это как раз то, что нужно, да. В общем, мои родители были заняты на лето, и мне нужно было остаться с ним, а он и мадам Литтлфолд, как я понимаю, друзья, и он нашел мне работу».

«Мадам Литтлфолд? Я никогда не слышал, чтобы кто-то из тех, кто действительно работает на Сильви, так называл ее!» восхищенно воскликнул Чарли.

Гарри пожал плечами: после первого дня работы мадам действительно предложила ему называть ее по имени, но он отказался. Она настаивала, чтобы все «ее дети» называли ее либо Сильвией, либо Сильви, но у Гарри было ощущение, что Сильви умеет использовать неформальное имя, чтобы создать ту самую «тесную связь», о которой она так беспокоилась, и он не собирался втягиваться в отношения с незнакомым человеком, пока не убедится, что чувствует по этому поводу.

«Она мой босс, а не друг», - просто ответил Гарри.

«У тебя проблемы с Сильви?» Чарли, чуть более агрессивно.

«Я ее толком не знаю», - спокойно ответил Гарри. «Я работаю здесь меньше недели. Ты заводишь друзей с каждым встречным?» - спросил он в той же манере. Гарри не был уверен, почему он чувствует необходимость вести себя так агрессивно в присутствии мальчиков, но ему казалось, что они пришли проверить его умственные способности, и инстинкт подсказывал ему, что он должен пройти это испытание.

Марк и Грег посмотрели на своего лидера, чтобы узнать, как он ответит на такой вызов, но Чарли смотрел на Гарри с нечитаемым выражением лица. «Ты лучше, чем последние несколько человек, которые здесь работали. В основном это были заскорузлые снобы. Слушай, мы играем в футбол прямо через дорогу на открытой площадке. В обеденный перерыв. Тебе стоит прийти».

«Э... я не думаю, что мне стоит уходить», - ответил Гарри, оглядываясь на дверь. Как раз вовремя, чтобы его начальница вышла сама.

«Привет, мальчики, вы опять создаете проблемы моим рабочим?»

«Они создают проблемы нам, Сильви. Но с этим все в порядке», - ответил Чарли с наглой ухмылкой. «Я же говорил тебе, что ты должна перестать нанимать этих шикарных засранцев».

«Теперь хватит. Не все, кто отличается от тебя, - мудаки».

«Заметь, ты не сказал, что они не шикарные», - пробормотал Марк.

Гарри усмехнулся. Судя по довольно низким ожиданиям Сильви относительно того, какую работу он сможет выполнить, многие Сквибы, которые обращались к ней за помощью, происходили из богатых семей, которые никогда не учили своих детей убирать или даже ухаживать за вещами «по-маггловски». Он не удивился, узнав, что местные мальчишки сочли бы их зазнайками.

«Сильви, ты ведь знаешь о нашей лиге? Нам не хватает нападающего, но если ты дашь нам Джимми, чтобы он тренировался в обеденный перерыв, мы можем выиграть в этом году», - сказал Грег, мило улыбаясь пожилой женщине.

«Джимми? Ты хочешь пойти и играть в футбол с этими мальчишками?» - скептически спросила она.

Гарри взвесил свой ответ. У него никогда раньше не было друзей-маглов, и он подумал, не обидится ли Снейп на него за то, что он нашел способ развлечься. Впрочем, не похоже, чтобы это было чем-то новым со стороны Снейпа.

«Я не такой уж великий игрок...», - подстраховался он. И это было правдой. Он не играл в футбол с начальных классов, и даже тогда ему удавалось играть только на уроках физкультуры, когда требовалось, чтобы другие ученики допускали его к игре, но даже тогда его всегда выбирали последним, и никто никогда не пасовал перед ним.

«Нам просто нужен игрок...» начал Грег.

«Нам тоже...» честно ответил Марк, но тут же получил удар в грудь от разъяренного Чарли. Гарри ухмыльнулся и пробормотал «ура».

«Я не против», - сказала Сильви, глядя на Гарри своим сдержанным взглядом. «Я люблю поощрять молодых людей выходить на улицу, заниматься спортом и заводить друзей, так что это не проблема. Если нужно, ты всегда можешь остаться немного позже, чтобы закончить работу по дому, но ты все равно работаешь быстрее, чем большинство людей».

http://tl.rulate.ru/book/122715/5175693

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода