Читать Harry Potter and the Power of Time / Гарри Поттер и сила времени: Глава 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Harry Potter and the Power of Time / Гарри Поттер и сила времени: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько названий были копиями книг, которые он видел во «Флориш и Блоттс», но не так много. Лишь несколько заинтересовали Гарри. «Теория магии» выглядела скучным чтивом, но обещала, что лучшее понимание магической теории облегчит изучение сложных заклинаний. Приключения призраков» - книга, которую обычно не разрешали покупать до совершеннолетия. В этом магазине, - решил Гарри, - я не думаю, что это будет проблемой».

В тексте объяснялись основные правила наваждения, рассказывалось, как научиться этому в пятнадцать шагов, и приводились наглядные примеры величайших промахов в истории (с цветными фотографиями некоторых неприятных пятен). Это было скорее руководство к тому, чего делать не следует, чем настоящий учебник, но Гарри решил, что сможет научиться по нему.

Последней книгой, которую Гарри добавил в свою маленькую стопку, был «Пересмотренный 184-й выпуск справочника по Летучим порохам». Гарри не был большим поклонником путешествий по Летучему пороху, но он считал, что иметь список мест назначения волшебников - хорошая идея. В книге также объяснялось, как добавлять и удалять дымоходы в Летучий порох, что могло пригодиться.

Другие книги Гарри не понравились, и он повернулся, чтобы поискать продавца, когда увидел, что человек за прилавком пристально смотрит на него. Гарри быстро повернулся обратно к книжным полкам, удивлённо глядя на мужчину. Должно быть, он вошёл в магазин очень тихо, как будто шпионил за Гарри. Гарри уже собирался обернуться, чтобы поговорить с мужчиной, как вдруг вспомнил, что он больше не замаскирован. На нем по-прежнему были лыжная шапочка и капюшон, но солнцезащитные очки лежали в крошечном сундучке, а зеленые глаза были хорошо видны.

Гарри решил испытать свои новые волшебные линзы. Отложив книги, которые он держал в руках, он прижал пальцы к векам и приказал им стать коричневыми. Гарри решил, что такой цвет будет самым обычным и не привлечет столько внимания, как голубые или серые глаза.

Он снова взял в руки выбранные тексты и подошел к человеку за прилавком. «Я хотел бы приобрести эти и несколько других вещей. Мне сказал друг, что у вас есть частная коллекция, которую я мог бы посмотреть?»

Мужчина недоверчиво посмотрел на Гарри, как будто у него был магический глаз, который мог видеть сквозь маскировку Гарри. «Кто вам сказал, что у меня есть частная коллекция? Эти книги, - он жестом указал на заднюю стену, - единственные, которые у меня есть».

Гарри ожидал, что этот человек, который, как он теперь понял, был тем же самым, что и четыре года назад, отнесется к нему с подозрением. Именно поэтому он и придумал легенду. Из всей лжи и полуправды, которую он говорил весь день, эта была самой важной для Гарри.

«Отец моего друга, некий мистер Люциус Малфой, сказал, что я могу по достоинству оценить некоторые редкие вещи в вашем магазине. Я не вижу здесь ничего такого, и он намекнул, что вы, возможно, работаете только с избранными клиентами. Уверяю вас, я готов заплатить более чем справедливую цену за все, что мне понравится.

При упоминании имени Малфоя глаза мужчины расширились. Несомненно, он помнил о дорогих вкусах этого человека. Но он пока не сдавался. «Если вы знаете Люциуса Малфоя, скажите, почему я не вижу его в городе в последнее время».

Он подозревал, что это была проверка. Гарри не сомневался, что кое-кто из темных волшебников знал, что Люциус Малфой был схвачен Министерством. Однако «Ежедневный пророк» скрывал имена пойманных Пожирателей смерти до суда, поэтому широкая общественность понятия не имела, кто они такие.

«Скажем так, - ответил Гарри, - мистер Малфой был немного неосторожен в своих последних действиях и на некоторое время заляжет на дно. Все это звучит немного загадочно, но я ожидаю увидеть его в ближайшее время». Сделав не слишком тонкую ссылку на Отдел тайн, мужчина улыбнулся и поднял столешницу.

«Я вынужден согласиться с вашей оценкой, сэр. Я храню редкую коллекцию в подсобке, сюда». Мужчина запер входную дверь с помощью заклинания и провел Гарри в заднюю комнату, которая была еще темнее и пыльнее, чем передняя. Мужчина, представившийся Бартемусом Берксом, пробормотал заклинание, чтобы зажечь стоящий рядом факел. Задняя комната была заставлена заплесневелыми коробками и ящиками, а в центре стоял небольшой письменный стол. Беркс подошел к столу, положил свою палочку на передний ящик и произнес что-то непонятное Гарри. Затем стол словно исчез, а на его месте появился люк в полу.

Беркс открыл люк и спустился по короткой лестнице в комнату. Он жестом велел Гарри следовать за ним, что Гарри и сделал. Спустившись вниз, Гарри огляделся и обнаружил, что находится в темной комнате размером с переднюю и заднюю комнаты вместе взятые. Она была завалена книгами и реликвиями от пола до потолка. Было даже несколько ножей, таких же, как в магазине мистера Анджея, но эти лезвия, казалось, светились пугающим красным светом. «Что ж, - обратился Беркс к Гарри, - добро пожаловать в мою коллекцию редких древностей. Вы ищете что-то конкретное? Возможно, я смогу помочь?»

Гарри обдумывал, как лучше сформулировать свой ответ. Затем он начал. «Ну, я посмотрю на книги, которые у вас есть. Но меня интересует и кое-что еще. Я скоро перееду в другую страну и хочу иметь возможность использовать магию без ведома Министерства Магии, разумеется, только в целях обороны. В моей новой стране нет таких законов, как у нас, и я хочу иметь возможность свободно практиковаться до переезда. Я был убежден, что в вашем магазине смогу найти решение своих проблем».

«Да, я думаю, у меня есть кое-что, что может помочь. Вы все еще студент?» Мужчина, казалось, знал, о чем говорил.

«Да, еще год». Гарри немного приврал о своем возрасте.

«Если вы находитесь на домашнем обучении или учитесь в зарубежной школе, вам может помочь короткое заклинание. На всех детей, поступающих в школу волшебников, сотрудники Министерства в первый же день накладывают базовое заклинание контроля. Ученики, конечно, никогда этого не замечают, но первые классы часто разделяют в первый день занятий именно с этой целью.

Так вот почему первокурсники ездят на лодках, а не в каретах, - подумал Гарри. Должно быть, там скрывается волшебник или ведьма, который их всех заколдовал». При всём внимании к замку и водопаду они никогда не заметят сотрудника Министерства».

«Контрзаклинание довольно простое, - продолжал Беркс, - просто оно малоизвестно. Если вы учитесь в Хогвартсе, оно немного сложнее».

Гарри на это замечание пожал плечами, и Беркс понял, что он действительно учился в Хогвартсе. Он продолжил: «В Хогвартсе тоже накладывают те же Заклинания Наблюдения, что и в Министерстве, но с тех пор, как Дамблдор стал директором, все студенты также принимают зелье. Оно имеет тот же эффект, но его гораздо сложнее преодолеть. Существует противоядие, которое есть у меня, но оно довольно дорогое, как вы понимаете. Министерство тоже не одобряет изготовление подобных зелий, так что это немного серая зона, как вы понимаете».

«Незаконно, вы имеете в виду», - подумал Гарри. Тем не менее он не помнил, чтобы его заставляли принимать какое-либо зелье, когда он поступал в Хогвартс, и Гарри боялся, что старик его обманет. Поэтому он спросил: «Когда в Хогвартсе выдают это зелье?»

«На самом деле, это очень гениально. В начале Юбилея все тыквенные соки и другие напитки подмешивают в него. Его хватает примерно на год, а в начале каждого семестра его усиливают. Дамблдор, может быть, и сумасшедший старый козел, но время от времени у него появляется несколько хороших идей. Я могу только предположить, что если студент пропустит праздник, то ему дадут зелье отдельно в другое время. Дамблдор, похоже, следит за тем, кто пропускает пир, чтобы убедиться, что все его ученики пострадали. Зельеварение позволяет ему не только следить за тем, как ученики используют магию во время каникул, но и контролировать их в течение всего учебного года. Теперь вы знаете, почему старик всегда знает, кто что замышляет.

http://tl.rulate.ru/book/121509/5079385

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку