Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— О! Давайте посмотрим, кто здесь! — Флитвик вскочил со стула и зааплодировал в знак приветствия. Его тон и движения преувеличены. К сожалению, его фигура слишком короткая, поэтому он выглядит ещё лучше, когда стоит на земле, чем когда сидит на скамейке. Она ещё короче.

— Фелиус, — поприветствовал его Нельсон, кивнув в знак приветствия.

— Кто этот красивый джентльмен? — Флитвик запрыгал перед ними двумя. На самом деле он шёл медленно, но его движения напоминали бег трусцой или ходьбу, из-за чего этот маленький человечек выглядел энергичным. Он поднял голову, посмотрел на Нельсона, стоявшего рядом с Томом, улыбнулся и повёл их к столу, спросив на ходу: «Не представишь нас друг другу?»

— Старший Флитвик, я — Том Риддл, — серьёзно согласился Том. Хотя он весь день твердил, что он отвратительный и умственно отсталый, он с уважением относился к настоящему силачу Флитвику. Победитель этого поединка, очевидно, соответствует критериям «сильного человека».

— О, я вас знаю, профессор Слизнорт вас очень любит, — Флитвик, опираясь на руку, энергично вскочил на стул, на котором сидел, щёлкнул пальцами и поставил два стула у пустого стола по соседству. Стул медленно пролетел за спинами двух мужчин.

Том уронил на землю большую и маленькую сумки, которые нес в руках.

Августа прижалась к МакГонагалл, из-за чего МакГонагалл, которая болтала с большим мальчиком, замолчала и повернулась к Нельсону. Она закрыла книгу, которую держала в руке, и не обратила внимания на подмигивание. Августа, глядя на них через очки, сказала: «Нельсон, Риддл, с Рождеством. Надеюсь, Августа вам не мешает. Она всегда говорит, не подумав, и иногда бывает немного сумасшедшей. .»

«Кто, по-твоему, сумасшедший?» — Августа поддразнила грифа, сидевшего рядом с ней, и недовольно сказала:

— Серьёзно, я предлагаю вам отправиться в Сент-Мунго. Если вы не пойдёте сейчас, то в будущем вам придётся часто туда ходить. — МакГонагалл закатила глаза и взмахнула руками, словно отгоняя муху. — Вы даже СОВ не сдали. Класс заклинаний...

— Не говори этого при младшем брате! — Августа прикрыла рот МакГонагалл с поразительной для человека ловкостью и увидела, как Нельсон, Том и старший мальчик рядом с ним огляделись и сделали вид, что ничего не слышали. Когда он пришёл, то выплеснул свою энергию и беспомощно сел на стул, бормоча какие-то непонятные слова: «Что такого сложного в проклятиях, зачем вообще это нужно...»

— Августа, ты не можешь так говорить! — Флитвик лучше всех учит заклинаниям. — Ты не можешь просто сказать, что это бесполезно, только потому, что не можешь хорошо выучить курс.

«Привет, ты тоже ученик Хогвартса?» Увидев, что атмосфера вокруг стала напряжённой, Нельсон поспешно протянул руку растерянному мальчику. Он был ростом больше двух метров, даже трёх, и изо всех сил старался втиснуться в маленькое изящное кресло в ресторане. Это выглядело немного забавно. Это забавное чувство усилилось, когда он и Флитвик рядом с ним попали в поле зрения. У него были очень длинные волосы и забавная фигура. Шерсть была покрыта пятнами, но паста была очень чистой. В центре круглого лица, которое выглядело простым и дружелюбным, был такой же круглый нос.

Он увидел, что протянутая Нельсоном рука немного дрожит, и поспешно протянул свою широкую ладонь, вытер её о пальто, затем смущённо улыбнулся Нельсону, взял со стола салфетку и энергично вытер руки. Он робко заговорил, и его голос не соответствовал его росту, и было видно, что он ещё совсем ребёнок: «Да... да, меня зовут Рубеус Хагрид. По крайней мере, он сможет учиться в Хогвартсе».

Нельсон увидел медленно приближающуюся к нему руку, ухмыльнулся, встал, сделал шаг вперёд и крепко пожал большую руку Хагрида, затем наклонился вперёд и энергично похлопал его по плечу: «Добро пожаловать. В Хогвартс!»

Трое старшекурсников прекратили спор и с облегчением посмотрели на двух людей, которые пытались обнять друг друга. Хагрид выглядел немного счастливым и радостно сказал: «Я должен быть в школе в следующем году! Мерлин, борода Мерлина, папа сначала думал, что у меня не будет таланта к магии!»

— Ты можешь сказать мне, что у тебя здесь есть, — сдержанно кивнул Том. Он пролистал меню и под руководством Флитвика ткнул пальцами в верхние блюда. — Я думаю, тебе лучше пойти в Слизерин, Слизерин. Гриффиндор — лучший факультет, а Гнар поможет тебе с домашним заданием.

— У меня есть сомнения, — в унисон сказали МакГонагалл и Флитвик, и Флитвик добавил: — Но репетиторство — это хорошо. Мы скоро закончим школу.

«Ха-ха-ха...» Хагрид просто искренне улыбнулся, погрузившись в свои мысли.

Вскоре официант принёс блюда, и за столом, продолжая прерванную двумя людьми беседу, МакГонагалл быстро поела, вытерла рот, поджала губы и открыла книгу. Книга, которая была закрыта.

— Значит, вы, ребята, собрались здесь, чтобы почитать сказки? — Нельсон взял маленький помидор, который протянул ему Том, сжал его в руке и с любопытством спросил.

"Это не простая сказка. Это "Сборник стихов и сказок пидоу". МакГонагалл прочистила горло. "Многие люди, специализирующиеся на этой книге, думают, что все, что происходит в этой истории, имеет реальные прототипы, например, считается, что в истории Бабити она использовала сложную технику трансфигурации, называемую Анимагией. В этой истории есть много волшебных заклинаний, магических предметов и волшебных животных, которые никогда не были обнаружены, не использовались и не обладали магическими свойствами в реальной жизни. Но они чрезвычайно волшебны даже для волшебников. Многие люди проводят всю свою жизнь, так и не найдя никаких подсказок.

«Но это пробуждает в людях желание исследовать ещё больше. Никто не может устоять перед искушением продвинутой магией, волшебными предметами или могущественными и прекрасными волшебными существами». Августа сказала: «Мы не исключение. На самом деле у нас даже есть кое-какие зацепки».

— Но это всего лишь сказка, Гнар, — строго сказал Флитвик. — На самом деле, подсказка, которую мы нашли, была обнаружена более 130 лет назад и оказалась бесполезной. подсказка.

"Мне просто нравятся эти истории". Хагрид выглядел глупо со стороны: "У моего отца есть эта книга на книжной полке. Он сопровождал меня все детство, и даже я полагаюсь на него в распознавании слов. , Мистер Дамблдор попросил нескольких старших сестер взять меня поиграть. Я не ожидал, что они читали такие книги. Я думал, они все читают только такие продвинутые магические книги.

— Мистер Дамблдор? Вы знаете Дамблдора? — Нельсону стало любопытно.

— Да, мой папа каждую зиму ходит в горы, — Хагрид выглядел обеспокоенным, но когда он заговорил о Дамблдоре, то снова проникся восхищением. — Каждый раз, когда он поручает меня заботам Дамблдора, я взрослею. Когда я стану старше, думаю, мне не нужно будет его беспокоить. Он также считает, что мне нужно общаться с другими людьми.

Он энергично замахал рукой, демонстрируя свою сильную руку.

— Ты правда родился в 28-м? У меня всё ещё есть некоторые сомнения. — Августа недоверчиво посмотрела на руку Хагрида.

— Ладно, он просто большой скелет, — перебила её МакГонагалл. — Я тоже была такой высокой, когда училась в первом классе.

— Мне очень нравится эта история. — Том оторвал взгляд от книги и прочитал название статьи: «Волосатое сердце волшебника».

— Эй... — Августа выглядела возмущённой, — я думаю, это действительно отвратительно.

«На самом деле, я думаю, что это очень глубокая история», — пробормотал МакГонагалл себе под нос, вспоминая: «Сердце, лишённое любви, может причинять только боль. С любовью сравнивают многое. Это вообще не стоит упоминания».

— Да, — Том, казалось, согласился, а затем небрежно спросил: — И мне немного любопытно, существует ли на самом деле такая магия, которая скрывает сердце или какую-то другую слабость и становится могущественной?

«На самом деле сердце — не самая слабая часть тела волшебника, — объяснил Флитвик. — Для врачей, которые владеют целительной магией и работают в больнице Святого Мунго, может потребоваться всего секунда, чтобы вылечить разбитое сердце, но если вы вырвете его, как книгу, врач, возможно, не сможет вас спасти.

— О, — задумчиво произнёс Том, — значит, так и есть.

"Ну, многие истории в "Поэзии и сказках пиду" полны метафор, за исключением ведьмы, превратившейся в кролика, о которой только что рассказала Макгонагалл. О, можно мне одну? Выглядит аппетитно. Позови Тома, Флитвик согласился, взмахнул рукой, и маленький помидор полетел ему в рот. Он жевал с упоением, объясняя тем двоим, которые никогда не читали эту книгу: «Кроме того, «Прыжок в горшок» может подразумевать продвинутую алхимию, которая может быть даже усовершенствована до магических предметов с автономным сознанием; источник удачи может представлять собой прототип благословляющего агента, а легендарный источник может приносить удачу; а самая известная из них — «История трёх братьев»... о, это так вкусно, я чувствую, что влюбляюсь в эти фрукты».

Флитвик проглотил маленький помидор, который был у него во рту (Том: «Это овощ!»), продолжил говорить и, вытащив свою волшебную палочку и нарисовав на салфетке сверкающую фигуру, сказал: «В этой истории есть три вещи. Могущественные Дары Смерти. Говорят, что тот, кто владеет этими тремя священными предметами, может стать повелителем смерти. Это непобедимые волшебные палочки, которые могут увеличивать магическую силу, воскрешать мёртвых и возвращать людей с того света. Воскрешающий камень и плащ-невидимка, который может ускользнуть от всего, полностью невидимый... Бесчисленные волшебники ищут эти три священных артефакта один за другим. Они используют этот символ, чтобы выразить свои идеалы в поисках сокровищ.

Последний взмах волшебной палочки, и на салфетке появился блестящий символ. В круге была вертикальная линия, и она проходила через треугольник. Глядя на Тома и Нельсона с завораживающим выражением лица, он медленно заговорил, и его резкий голос даже немного понизился.

«В конце концов, это всего лишь история, и, кроме того, сила волшебника не может зависеть от посторонних предметов».

http://tl.rulate.ru/book/121321/5820576

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода