Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Я не помню, профессор.

— А? — Дамблдор с некоторым недоумением посмотрел на Нельсона. — Разве нужно так усердно учиться?

— Нет, профессор, — Нельсон поднял руку, прикрывая другой рукой почерк. — Однажды ночью два месяца назад я пошёл в совятню в Когтевране, чтобы отправить письмо…

— Это ночь вашего первого совместного ночного путешествия?

— Простите, профессор, — Нельсон смущённо почесал голову.

— Всё в порядке, можешь продолжать. — Дамблдор выпрямился, откинувшись на спинку дивана, и торжественно выслушал рассказ о том, что произошло в ту ночь на Осеннем фестивале.

— Подождите, вы хотите сказать, что в конце коридора есть фотография маленькой девочки, которая выходит из гостиной Слизерина, чтобы осветить вам путь?

— Да, профессор, там всегда была большая рамка для фотографий, и иногда там была маленькая девочка, которая играла с огнём.

"Эм ... Ты продолжай, Нельсон".

"Позже я нашел профессора Сайкса..."

— Сайкс останется в кабинете? — Дамблдор наклонился вперёд, оперся локтями о бёдра и задумчиво подпёр подбородок скрещёнными руками.

— Да, профессор, следующее немного странно. Нельсон начал рассказывать о том, что с того дня он бы забыл свой рюкзак.

— Нельсон, у тебя ведь должна быть хорошая история магии, верно? — внезапно спросил Дамблдор, выслушав его рассказ.

— Всё в порядке, профессор, разве это важно?

— Ничего страшного, я думаю, это не из-за твоей памяти. Может, в твоей сумке что-то есть, в ту ночь… — Дамблдор внезапно задумался.

- Что произошло той ночью? - спросил я.

— Ничего, если вы что-нибудь найдёте, вы должны мне сказать, сейчас я ничего не вижу. Дамблдор встал с дивана и подошёл к столу.

"Хорошо, профессор".

"Отдохни пораньше. Не отправляйся сегодня на ночную экскурсию". Он дал знак Нельсону уйти, улыбнулся и достал пакет с медовым печеньем из ящика своего стола. "Я всегда мечтал открыть магазин в Хогсмиде. Магазин медовых десертов, возьми его с собой в дорогу и съешь".

— Спокойной ночи, профессор. Нельсон взял печенье, положил маленький пакетик на кофейный столик в карман, встал и вышел из кабинета.

...

— Всё в порядке, Гнар? — Том сел на кровать и произнёс заклинание на клочке пергамента: — Чёрная змея выползла из норы!

Из его волшебной палочки, отражая фосфоресцирующий свет, выполз чёрный удав, плюнул письмом и поплыл по плиточному полу спальни, а холодная и твёрдая чешуя тёрлась о пол и издавала беззубый «шуршащий» звук.

Нельсон присел на корточки в углу и посмотрел на свою сумку. Змея обвилась вокруг его лодыжки, и он пнул её в голову.

— Всё в порядке, Дамблдор попросил меня кое-что привезти, когда я вернусь в Лондон.

— О, она такая красивая... — Том сидел на краю кровати и с изумлением смотрел на питона, которого только что выпустил. — Всё в порядке, я думал, ты скопировал их домашнее задание по трансфигурации. .

— Нет, Том, то, что я скопировал для них, было написано отдельно.

«Том, ты такой удивительный! Ты действительно можешь творить чудеса!» Алан Эббот перевернулся на кровати, увидел питона на полу и удивлённо воскликнул.

— Спасибо, Эллен, зовите меня Риддл, — холодно поблагодарил Том.

— Извини... Риддл... Я имею в виду... — Аллен выдавил из себя извинение, и двое других соседей по комнате, услышав движение, сели, увидели змею на полу, которую Нельсон оттолкнул, и громко воскликнули.

«Вы, ребята...» — внезапно раздался диссонирующий голос. Нельсон открыл свой рюкзак, повернул голову и спросил своего соседа по комнате: «Кто-нибудь из вас трогал мой рюкзак?»

Сумка пуста.

...

В четверг в полдень в ресторане Нельсон и его спутники сидели за длинным столом и беседовали после обеда.

— Альфад, что ты здесь делаешь, сидя после еды?

«Сяосяоши». Альфад неловко улыбнулся сестре.

— Если я тебя найду… — Волбья с подозрением уставилась на брата, из-за которого она потеряла сознание.

«Позже у нас будет мероприятие, а скоро наступит праздник». Том помогал Альфаду в сторонке.

— Что ж, Том, ты должен хорошо выглядеть на его фоне! — Вальбурга мгновенно сменила тему. — Ты правда не приедешь к нам в отпуск? Наш дом тоже в Лондоне, мы можем…

"Хорошо, хорошо, мы пойдем, когда у нас будет время". Нельсон поставил банку с кукурузным соком на ладонь и помог Тому влить ей. "Оставь мальчикам немного личного пространства, Вальбурга". Альфад вытолкал свою сестру вон. Когда я вернулся к длинному столу, в ресторане хлопнула дверь.

«Поехали!» Он стоял перед длинным столом, внушая благоговение, и его характер изменился.

— Он прямо впереди, — Альфад крался по коридору.

"Сейчас день. Хождение по коридору не нарушает школьных правил. Почему ты крадешься?" Дюжина первокурсников Слизерина последовала за ним, и Том не смог не нахмуриться и спросил, всего несколько. От взглядов проходящих студентов ему стало очень неуютно.

— Прости, я привык к этому, — Альфад улыбнулся и выпрямился, но через некоторое время снова стал хитрить.

Он прошёл по коридору на третьем этаже и остановился перед статуей старой одноглазой ведьмы.

«Он здесь». Толпа разошлась, освободив место для выступления Альфада.

Я видел, как он подошёл к скульптуре сбоку и потянулся, чтобы потрогать горб старой ведьмы.

«Ты не мог бы так не делать, это немного отвратительно». Том посмотрел на движения Альфы и с отвращением отступил на шаг, и все вокруг сделали то же самое.

«Механизм, спрятанный за этой статуей, довольно сложно найти...» — проворчал Альфад.

— Тогда как же вы вообще его обнаружили? — Нельсону было любопытно.

Альфад сказал что-то непонятное и вдруг удивлённо застонал.

«Оно открыто!» Со звуком «какака», похожим на деформацию звезды-киборга, горб старой ведьмы разделился посередине и медленно разъехался в стороны, открывая тёмный потайной туннель.

В конце тайной дороги находится деревянная доска. Отодвинув деревянную доску и выбравшись из тайной дороги, все оказались в подвале бара, который плохо работал.

— Господа, добро пожаловать в Хогсмид! — Альфад встал и сделал вид, что отдаёт честь.

Никто не обращал на него внимания, Альфеду приходилось вести себя неловко. Все быстро выскользнули через заднюю дверь бара один за другим. Джин Джиалонг в мантии столкнулся с кем-то, и они не могли дождаться, когда отправятся в Хогвартс. Де чувствовал это.

Сегодня над Хогсмидом сгустились тучи, и над деревней повисла дымка, но это не может помешать волнению этих маленьких змеек, которые впервые приехали в Хогсмид.

«Мы соберёмся у входа в этот бар в четыре часа дня». Том встал посреди толпы и отдал приказ. Хотя толпа волновалась, все послушно замерли.

«Что ж, тогда увидимся». Люди разбились на группы и разошлись.

«Нэл, я хочу купить кое-какие волшебные штучки, ты не хочешь пойти со мной?» Том посмотрел на Нельсона, который остался на месте, и спросил:

«Я хочу сначала обойти вокруг. Увидимся через час у «Двух мётел», хорошо?» Нельсон сделал домашнее задание.

— Ладно, — Том пожал плечами, развернулся и пошёл по торговой улице.

Нельсон бесцельно бродил по переулкам Хогсмида, туман вокруг становился всё гуще и гуще, и от влажности в воздухе Нельсону было немного не по себе. Он достал из кармана волшебную палочку и держал её в руке.

«Водонепроницаемый и защищённый от влаги». Нельсон постучал по своему рукаву. Ощущение сырости всё ещё не проходило. Он вспомнил густой туман, в котором впервые получил эту палочку. Из-за этого неприятного ощущения ему захотелось с кем-нибудь поговорить. Пробыв какое-то время в помещении, он повернул голову и увидел магазин в Менкроке.

Это магазин без вывески. Квадратное здание с двумя этажами выкрашено в естественный цвет цемента. Серый цвет сделает здание устаревшим и грязным, но через открытую деревянную дверь можно увидеть чистые окна внутри.

Нельсон вошёл в магазин, где было полно света, и от ослепительного сияния он прищурился.

Привыкнув к свету, он оглядел магазин — со всех сторон его окружали полки, а в углу стены, напротив двери, была неприметная маленькая дверь. На полках ничего не было. «Может, я попал в магазин, который ещё ремонтируют?» Нельсон уже собирался уйти.

«Этот гость, что ты собираешься купить?» — низкий голос внезапно раздался позади Нельсона, который крепко сжал свою волшебную палочку и повернулся, чтобы посмотреть на него. У этого мужчины нет волос, его лицо слишком утончённое, и он даже не может отличить мужчину от женщины, но, кажется, он мужчина. На нём накрахмаленная белая рубашка и жилет в коричневую и чёрную клетку. Туфли-оксфорды под чёрными брюками ярко блестят.

Его руки заведены за спину, а лицо спокойно. Нельсон держал в руках волшебную палочку и молчал.

"Гости не поймите меня неправильно, я здешний владелец "Дагерр", и вывеска еще не установлена". Он вынул руку из-за спины, пожал плечами, демонстрируя французское выражение, UU читая www. uukánshu. com "В основном я продаю здесь волшебные гаджеты".

Нельсон немного расслабился, убрал руку в карман мантии, но так и не выпустил палочку.

«Я родился в маггловском мире и хочу купить что-нибудь, чтобы отправить домой своим родственникам».

— Это для родственника, который не умеет колдовать? — Дагерр подпер лоб одной рукой, а другую положил под мышку, изображая задумчивый вид. — Как насчёт волшебного утюга? Его можно просто взять в руки, не нагревая. Гладьте одежду.

Он протянул руку и взял утюг с пустой полки у двери.

«Немного волшебства». Увидев удивлённое выражение лица Нельсона, продавец объяснил:

— Э-э, это хорошо, но рядом с нашим домом есть прачечная...

"Как насчет фотоаппарата? Волшебный "Полароид", ты можешь делать движущиеся снимки, не промывая их зельями". Он засунул утюг обратно на полку и достал фотоаппарат, весь в царапинах. "Потому что это подержанное пиво, И вы можете делать только черно-белые фотографии, так что как насчет двух галлонов и бесплатного стакана сливочного пива".

— Смеёшься! — Он внезапно поднял камеру и нажал на кнопку, направив её на Нельсона. — Смотри, какой красивый! — Он сунул фотографию в руку Нельсону.

«Он действительно красивый...» Нельсон посмотрел на себя на фотографии и похвастался:

«Нам не нужно покупать её быстро, более дешёвой камеры не может быть». Продавец снова взял камеру в руки.

— Ладно... — Нельсон в оцепенении взял фотоаппарат и вышел из магазина с мороженым в руках.

«Хорошая рекламная акция.» Повернувшись, чтобы посмотреть на босса, машущего ему у двери, он не мог не восхититься. Он поднял камеру и внимательно рассмотрел её. В нижней части камеры, кажется, была надпись: «Луи Жак Манде Янг».

http://tl.rulate.ru/book/121321/5739229

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода