Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Странно, почти каникулы, куда подевался наш директор?» Во время обеда Том, держа в руках лист салата, сидел за длинным слизеринским столом и с недоумением смотрел на пустое место в центре преподавательского стола.

— Я не знаю. Я слышал, что он был занят тем, что общался с Визенгамомом, чтобы разоблачить чёрного волшебника. Пока Вальбурга протягивала Тому тарелку с маленькими помидорами, он схватил брата за уши и оттащил его от стола. Он приподнял своё сиденье, понизил голос и крикнул Альфаду на ухо: «Если ты скажешь мне, кто из учителей написал моей матери из-за тебя...»

«Я слышал, что семья директора Диппета была околдована Грин-де-Вальдом, и он бросил свою работу террориста в Министерстве магии. Он поклялся сам прибраться в кабинете. В прошлом году он появлялся в школе только в начале и в конце семестра. Нельсон, я снял эмблему Слизерина, на которую попал говяжий суп, взял салфетку и тщательно вытер её, поделившись услышанной сплетней: «Я слышал, как библиотекарь в прошлый раз сказал Оггу в библиотеке, что здесь всем заправляет Дамблдор».

Он протёр эмблему, повесил её себе на грудь и, взглянув на «Теорию магии» Тома, нахмурился: «Почему ты до сих пор пользуешься этой подержанной книгой?»

«Я записываю конспекты нескольких занятий в начале учебного года, а также конспекты предыдущего преподавателя для справки».

«Ты не боишься, что предыдущий мастер был подонком. Ты учился по его записям, а потом применял их на практике?»

— Всё в порядке, я не осуждаю...

«Я слышал, что Дамблдор был редким гениальным студентом в Хогвартсе за сотни лет. Пожилая дама в нашей семье тоже сказала: «Амандо Дюпе — истеричный старый дурак. Всё ещё хочешь восстановить справедливость? Он должен передать эту работу своему любимому Альбусу, а не позволять этому дураку из Министерства магии каждый день приходить в наш дом и портить мебель. Будем ли мы прятать Гертлера Грин-де-Вальда на Гриммо-сквер? В канализации на площади?»", хахахаха!" Альфад, который оторвался от обнаженного изгиба своей сестры, откинулся назад и забавным взглядом подражал семье, а затем пригласил Тома и Нельсона: "Вы придете на Рождество. Весело ли нам дома? У меня дома есть много чего интересного посмотреть ..."

— Но Дамблдор действительно хорош, и это чувствуется, когда ты просто приходишь на его урок трансфигурации. Теперь, когда ситуация настолько хаотична, у него могут быть свои соображения, если он не выйдет. По крайней мере, Хогвартс сейчас самое безопасное место. — Брови Альфы поползли вверх, и Нельсон мрачно добавил: — Профессор Сайкс готова к сегодняшнему уроку?

Лицо Альфада тут же исказилось от боли, и вскоре его утащила сестра.

«Если бы у меня были способности Дамблдора, я бы убил Грин-де-Вальда, а после обеда стал бы знаменитым». Том никогда не видел, чтобы Дамблдор использовал магию, кроме как для превращения в классной комнате, но он слепо доверяет волшебнику, который открыл ему дверь в волшебный мир, и даже боится его. Он энергично проткнул вилкой маленький помидор и взмахнул вилкой, как волшебной палочкой. Его голос внезапно стал громким и звучным: «Те, кто хочет достичь великих целей, не могут довольствоваться малым! Такие люди, как Грин-де-Вальд, достойны меня».

«Ты можешь!» Увидев, что слизеринцы вокруг хвалят его, Нельсон нахмурился.

"Такой великий волшебник, как Дамблдор, определенно что-нибудь сделает", - сказал Нельсон со стороны. "Чем больше сила, тем больше ответственность".

«Ты всегда можешь сказать какую-нибудь эпиграмму, Нельсон!» Нельсон почувствовал тёплую ладонь на своём правом плече. Он поднял глаза и увидел Дамблдора, который положил руку на плечи ему и Тому. Он улыбнулся и посмотрел на него сквозь очки-полумесяцы.

"Профессор Дамблдор". Увидев, что декан Гриффиндора подошел к длинному столу Слизерина, маленькие змеи прекратили шум и вежливо поздоровались. Том тоже поднял глаза и увидел лицо Дамблдора, Дамблдора. Лидо повернул голову и приветствовал Тома улыбкой. Том пробормотал "Привет" и неловко повернулся: "Добрый вечер, профессор Дамблдор".

— Мистер Уильямс, не могли бы вы зайти ко мне в кабинет после ужина? У меня есть к вам дело, — прошептал Дамблдор Нельсону, и Нельсон почувствовал тепло от широкой ладони на своём плече.

"Хорошо, профессор". Он кивнул.

— Надеюсь, я не помешал вам наслаждаться ужином, — Дамблдор хлопнул в ладоши и покинул длинный стол. Студенты за столом быстро зашумели.

— Нэл, — обеспокоенно спросил Том, взяв Нельсона за руку.

— Всё в порядке, Том, — Нельсон похлопал Тома по руке другой рукой. — Я не Альфа. Ни один учитель не посадит меня под домашний арест.

«Увидимся сегодня вечером». Том хотел что-то сказать, но Нельсон заговорил первым, встал и вышел из-за длинного стола.

……

У двери кабинета Дамблдора Нельсон расхаживал взад-вперёд по ковру в коридоре. Он не знал, что Дамблдор хотел от него, но после разговора с профессором Сайкс он понял, что ему всегда можно заходить в учительскую.

«Брат, перестань крутиться, Дамблдор велел тебе войти, дверь открыта». Внезапно заговорила пара доспехов у двери: «Если ты ещё раз повернёшься, я могу развалиться».

— Простите, простите, — Нельсон взмахнул рукой, извиняясь, протянул руку и сказал: — Я вас не знаю... э-э, вы можете меня видеть.

«Присаживайтесь, хотите чего-нибудь выпить?» Как только Нельсон открыл дверь, он увидел Дамблдора, который стоял перед винным шкафчиком в кабинете, держа в руках бутылку и разглядывая этикетку.

Он шагнул вперёд, огляделся и увидел кабинет Дамблдора целиком:

Весь пол в кабинете покрыт ковром цвета фуксии. Стол стоит у окна. На столе очень чисто. Там только чернильница с пером и несколько перевёрнутых пергаментных листов. Угол стола свободен. Там было птичье гнездо, похожее на подставку для ручек, а на дне лежала кучка пепла. Рядом со столом стоят несколько стульев с фиолетовыми бархатными подушками, а в углу — два фиолетовых вязаных дивана с небольшим журнальным столиком между ними.

Стены слева и справа полностью заставлены огромными деревянными книжными полками. Книжные полки разделены на категории, аккуратно расставлены и заполнены книгами от маленьких до больших. Несколько полок пустуют и выглядят очень резко.

На стене, обращённой к двери, есть два огромных арочных окна. Удивительно, но в одном из них виден Хогвартс, а в другом, похоже, дом, в котором давно никто не живёт. В нём видна пыльная комната со столами и скамейками, лежащими на полу. В окнах полно дыр. На балках и стенах видны следы ожогов. Их объединяет толстый слой пепла. Стены были выложены из настоящего каменного кирпича, и на них висели фотографии. Как ни странно, на этих фотографиях только Дамблдор с улыбкой смотрел на край рамки, а остальные, казалось, ушли.

В центре стены напротив окна находится огромный камин. На этом камине есть великолепные рельефные узоры, которые, кажется, рассказывают какие-то мифы и легенды о волшебниках. Справа от камина стоит старый шкаф, который выглядит так, будто его откуда-то переставили. Да, там есть несколько забавных штучек и несколько бутылок хорошего вина. Справа от камина находится дверь, а между дверью и камином — полка с разбитыми горшками.

«Дамблдор не заставит меня опускать голову в чашу для медитаций...» Нельсон немного занервничал и сделал два шага в сторону, как краб, подальше от чаши.

— Ты ещё не можешь пить, как насчёт апельсинового сока? Я тоже очень любил сладкое в твоём возрасте! — Дамблдор всё ещё играл с бутылкой в руке, которая вращалась с постоянной скоростью под его длинными, узловатыми пальцами. Кажется, что-то на этикетке его завораживает.

— Нет, спасибо, я только что выпил много лимонада.

— Присаживайся, Нельсон, ты, кажется, знаешь, что это такое. Дамблдор подошёл к двум диванам. Он не смотрел на Нельсона, но точно знал, что делает.

— Нет, я просто думаю, что он очень старый, кажется, это антиквариат... — замялся Нельсон и подошёл к дивану рядом с Дамблдором.

— Ха-ха, в Хогвартсе все кресла старинные. Дамблдор ничего не ответил, но похлопал его по плечу, сел на него и пересел на другой диван.

— Нельсон, я слышал, что ты собираешься домой на Рождество. — Он взмахнул рукой, и на кофейном столике из воздуха появились два бокала, которые медленно наполнялись апельсиновым соком.

— Да, сэр, я возвращаюсь в Лондон. — Нельсон посмотрел на чашку, которая парила перед его глазами, как виляющая хвостом собака, и испугался, что апельсиновый сок прольётся на его халат, поэтому взял чашку и сделал глоток.

"Вот и все. Я хочу попросить тебя кое о чем". Дамблдор повернулся на бок, держа еще один стакан апельсинового сока и чокаясь с Нельсоном. "Мне нужно кое-что сделать после рождественских каникул, поэтому я нашла учителя на замену..."

«Он прибыл в Лондон 26-го числа~www.mtlnovel.com~ Я надеюсь, что вы сможете встретить его в Косом переулке от моего имени и объяснить, как сесть на Хогвартс-экспресс на вокзале Кингс-Кросс», — Дамблдор поставил стакан. Поставив его, он продолжил: «Он давно не был в Лондоне, и перемены в обстановке могут показаться ему непривычными».

— Хорошо, профессор, — Нельсон тоже поставил чашку и кивнул. — И это всё? — Он не мог не усомниться в умственных способностях замещающего учителя. В конце концов, тот факт, что взрослому человеку нужен инструктор, чтобы сдать назад в городе, звучит немного забавно.

— Ну, кроме того, — Дамблдор встал, достал из книжного шкафа небольшой свёрток и положил его на кофейный столик, понизив голос, — если это мужчина с каштановыми волосами, пожалуйста, помогите мне передать ему это. Если нет, просто оставьте это у себя.

«Профессор, это так важно...» Нельсон посмотрел на маленький свёрток на столе и удивился, что Дамблдор так ему доверяет.

— Минерва часто говорит мне о тебе. Я думаю, что ты заслуживаешь доверия. — Дамблдор сделал паузу, моргнул и снова заговорил: — Я также верю в детей Мелкана и верю в них. В людей, которые говорят: «Чем больше способностей, тем больше ответственности».

— Это очень важный вопрос, могу я вам доверять? — Дамблдор протянул ему правую руку и пристально посмотрел на него.

«Я даже не знаю, кто такой Мелгана, и вам следует верить Питеру Паркеру...» Нельсон немного запаниковал, отчаянно жалуясь про себя... Глядя прямо в глаза Дамблдору, он наконец протянул руку, и Дэн Блидо пожал её. «Вы можете мне доверять, сэр».

Дамблдор ободряюще улыбнулся и снова взмахнул рукой. В обоих бокалах был апельсиновый сок, и когда он во второй раз чокнулся с Нельсоном, то с некоторым недоумением посмотрел на тыльную сторону его ладони.

— Нельсон, почему ты пишешь слово «рюкзак» у себя на руке?

http://tl.rulate.ru/book/121321/5739227

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода