Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Налл, где ты был, я тебя заждался». Нельсон нашёл хорошо одетого Тома у двери кабинета трансфигурации. На нём была новенькая мантия, изумрудный галстук и серебряный зажим для галстука. Зажим слегка выглядывал из-под воротника мантии, волосы были аккуратно зачёсаны назад и всё ещё блестели, и даже брови были тщательно подстрижены. Он был очень красив.

«Пошёл в башню отправить письмо, но профессор Сайкс поймал меня на полпути». Нельсон беспомощно развёл руками.

— Просто возьми мою сову и посади её на подоконник. Том протянул руку, чтобы помочь Нельсону поправить мантию, посмотрел на школьный портфель в своей руке, нахмурился и потянулся за портфелем.

«В следующий раз воспользуйся своим», — Нельсон подумал, что в сумке всё равно ничего нет, поэтому он снял её и протянул Тому. «Не хочешь дать мне имя для совы?»

"Эйвери, возьми это!" Том подозвал светловолосого мальчика, вручил ему свою школьную сумку и похлопал Нельсона по плечам. "Сова есть сова. В чем проблема? Где твой кот?" "

"Я не знаю, это приходит ко мне только тогда, когда он голоден. Я не видел его почти неделю, и я чувствую, что он может подумать, что я дурак ". Нельсон сделал растяжку и вошел в класс вместе с Томом. В классе был беспорядок, и он был переполнен группой первокурсников. Первокурсников Слизерина было особенно много, пришли почти все - за месяц большинство из них, казалось, стали фанатами Тома. Нельсон был потрясён, увидев, что так много первокурсников отправляются на ночные экскурсии в нарушение школьных правил.

Столы в классе расставлены по кругу, на них стоят напитки и выпечка.

— Я тоже так думаю. Том поправил одежду и прошёл от проёма в круге к центру.

...

«Одноклассники!» — Том вышел в центр круглого стола и хлопнул в ладоши, чтобы привлечь внимание. Все первокурсники в классе уставились на него, и он быстро успокоился.

«Однокурсники, братья, сёстры!» — Том изящно взмахнул руками. — «Мне очень повезло, и я чувствую себя польщённым тем, что могу собраться здесь сегодня вечером, друзья из Слизерина, мудрецы из Когтеврана, воины Гриффиндора и... семья Хаффлпаффа».

«Мы можем собраться сегодня вечером, потому что у вас есть потенциал стать великими людьми, — Том развёл руки в стороны и поднял их, на его бледном лице появился румянец волнения. — Умейте оценивать ситуацию и пользоваться возможностями...»

«Понимаю, почему все аплодируют», — пробормотал Нельсон. Он втайне восхищался необычайностью Тома. Этот мальчик-подросток привлёк внимание одноклассников не только своей привлекательной внешностью и страстной речью, но и тем, что он был самим собой. Эти прекрасные чертежи, которые он нарисовал... Нельсон огляделся. Все в комнате внимательно смотрели на Тома, стоявшего в центре, и его мысли менялись в зависимости от его слов, и он смог пригласить столько новых учеников не потому, что был уникален. Это твоё личное обаяние? В представлении Нельсона Том — либо замкнутый парень, с которым они выросли вместе, либо лысый парень без носа, который просто хочет жить. С этим энергичным человеком перед ним очень трудно найти общий язык. Кажется, он использовал немного магии, чтобы ветер вокруг него слегка приподнимал края его одежды, и слова ветра были особенно отчётливо слышны людям.

«...Но путь к величию полон терний, трудностей и препятствий. Я думаю, что вы, должно быть, сталкивались с какими-то досадными мелкими проблемами в своей жизни или учёбе, которые можно легко решить, особенно если у вас есть способности, как у меня. Да, первокурсник без подготовки...»

«Взгляд старшего брата почти не отрывается от лица Тома...» Нельсон посмотрел на Эйвери, который стоял у двери и помогал ему с сумками. «Может, это и есть настоящая любовь...»

«...Нам всем нужна дополнительная помощь! Я предлагаю, чтобы с самого начала все помогали друг другу, как в семье! Не только в учёбе, но и в жизни, даже после окончания школы, мы всё равно остаёмся самыми близкими членами семьи! Я предлагаю...»

«Он всегда умел вдохновлять». Глядя на однокурсников, которые искренне аплодировали ему, и слушая страстную речь, доносившуюся до его ушей, Нельсон хотел аплодировать Тому. Он видел человека, который усердно трудился ради учёбы и жизни студентов, и не колебался. Хорошие товарищи, которые усердно работали и были готовы помогать другим... Когда речь подошла к концу, Нельсон тоже зааплодировал.

«Я предлагаю провести салон взаимопомощи. Если вы хотите принять участие, можете подойти к Эйвери, чтобы расписаться». Нельсон увидел, что многие люди начали выстраиваться в очередь у деревянного стола Эйвери у двери. Команда была в полном составе. Нельсон заметил, что многие первокурсники, которые поступили в другие колледжи, только что очнулись от речи.

«Как я только что выступил?» Том увидел, что Нельсон сидит рядом с ним, наклонился вперёд, взял стоявшую перед ним бутылку тыквенного сока и сделал глоток. «Фу, это ужасно».

— Да, ты очень красивый, и, думаю, сегодня вечером многие в тебя влюбятся.

- Ты не видишь, кто я. Том вздернул подбородок и уставился на Нельсона, раздув ноздри. - Ты идешь? Поможешь кучке дураков с домашним заданием или еще с чем-нибудь. Он понизил голос и произнес вторую половину.

«Дело не в том, что я не хочу тебе помогать, Том». Нельсон сказал, что не может помочь. «Сегодня я встретил профессора Сайкс, и она предупредила меня, чтобы я не списывал домашнее задание в «Альфаде».

— Ладно... — Том встал, чтобы уйти, и отправился работать над своим новым маленьким клубом.

Многие были очень взволнованы. Они были заняты до часу или двух ночи, а потом разошлись. К счастью, по пути в общежитие они не встретили ни учителей, ни призраков, ни персонал.

Было уже половина третьего ночи, когда Нельсон лёг на кровать. Он посмотрел на часы и бросил взгляд на школьный портфель, который Эйвери отбросил в угол. Он откинул одеяло и лёг.

«Мяу!» — с резким рыком Нельсон набросился на кота, которого не видел целую неделю, и вскоре они разошлись и дрались всю ночь.

...

На следующее утро в ресторане было гораздо меньше людей, чем в рабочие дни. Казалось, что многие люди проспали допоздна. Странно было то, что многие первокурсники, которые завтракали, выглядели уставшими и зевали.

«Студенты-первокурсники Слизерина, подождите немного», — декан Слизерина, профессор Слизнорт, сел за стол Слизерина. Ещё более странным было то, что профессор Слизнорт выглядел очень уставшим, время от времени зевал и пропускал вперёд других студентов. Вскоре за длинным столом в столовой остались только первокурсники Слизерина, которые смотрели друг на друга.

— Это так странно, — Слизнорт встал, подошёл к столу, притворяясь удивлённым, и сказал ученикам: — Вы все здесь!

— Вы знаете, что случилось? Мистер Каро, — он назвал имя соседа Нельсона по комнате, — не могли бы вы рассказать мне, что произошло прошлой ночью?

— Я не знаю, профессор, — Джордж Карло встал и опустил голову. Он не понимал, что произошло, но извиняться было уже поздно.

— Похоже, вы не знаете, — сказал профессор Слизнорт, глядя на пустые лица под трибуной. — Прошлой ночью кто-то проник в замок и вырезал картину у входа в гостиную Слизерина.

«Профессор Сайкс обнаружил проблему и позвонил нескольким преподавателям, с которыми он контактировал. Мы усердно работали, чтобы установить очень надёжное защитное заклинание в общежитии Слизерина, особенно у входа в общежитие первокурсников. Позже ничего не изменилось, и мы собирались разбудить нескольких студентов, чтобы узнать, что происходит.»

«Поскольку общежитие первокурсников находится ближе всего к входу в гостиную, мы планируем разбудить нескольких первокурсников, и знаете, что произошло?» Профессор Слагхорн пришёл в ярость и снова заплакал. Один человек сказал: «Паркинсон, скажи мне, что произошло?»

Дуайт Паркинсон отреагировал так же, как и Джордж.

— Разве ты не знаешь? Тогда я тебе расскажу! — воскликнул Слагхорн, и его голос эхом разнёсся по пустой столовой. — Мы используем всевозможные виды магии, чтобы надёжно защитить наших первокурсников. Мой первокурсник не в общежитии! С тех пор, как я учился в Хогвартсе! Даже в Гриффиндоре! Я никогда такого не видел! Это так возмутительно!"

— Коллективное нарушение школьного устава! — сердито сказал профессор Слизнорт. Он указал на четыре песочных часов за длинным столом преподавателей и сотрудников: — Посмотрите на песочные часы Слизерина! Осталось совсем немного! Это следующая половина! Вчера вечером мне пришлось вычесть по 10 баллов за каждого первокурсника в моём собственном колледже! Это случилось за всю мою преподавательскую карьеру, и я с нетерпением жду, когда смогу вычесть баллы за себя! Теперь вы можете рассказать мне, что произошло? ?"

Слагхорн замолчал, и во всем ресторане внезапно воцарилась тишина.

Нельсон почувствовал, что Том пошевелился рядом с ним. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Тома, взглянул на декана, приподнял брови, и Том остановил его взглядом, а затем посмотрел, как Том двигается.

"Извините, профессор". Том внезапно встал.

«О! Том? Кто ты такой?» — Слизнорт посмотрел на этого гордого ученика. На первом уроке в школе он использовал свои выдающиеся способности, чтобы заработать 10 баллов для Слизерина, а на второй неделе занятий. Правильно ответил на вопрос Чаогана и получил особую награду — маленькую бутылочку зелья удачи.

Слагхорн немного растерян. В глазах почти всех учителей Том — хороший ученик, который соблюдает школьные правила, уважает учителей и получает отличные оценки. Он организует групповой вечерний тур?

— Простите, профессор, — повторил Том. — Вы не можете винить однокурсников, я организовал для всех ночную экскурсию.

«Том». Профессор Слизнорт был ошеломлён. Он чувствовал себя немного не в своей тарелке, но его пристрастие к ученикам-протеже заставило его понять, что он не может допрашивать Тома в таком публичном суде, поэтому он сказал: «Пойдёмте со мной в мой кабинет.»

— Теперь вы можете идти обратно, — профессор Слизнорт повернулся и ушёл, а Том последовал за ним.

Подойдя к двери, Слизнорт обернулся и добавил: «Каждый пишет записку».

После того, как они ушли, в ресторане внезапно стало шумно. Студенты ещё больше восхищались Томом и беспокоились о нём.

http://tl.rulate.ru/book/121321/5323082

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода