Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре оставшиеся в ресторане слизеринцы покинули длинный стол. Они уходили группами, выражая своё восхищение и беспокойство за Тома.

— Не волнуйся, профессор Слизнорт больше всех любит Тома, и ничего не случилось, верно? — Нельсон встал, положил нож и вилку в маленькую коробочку, которую принёс с собой, и с облегчением сказал:

Он обошёл Эйвери перед дверью и похлопал его по плечу.

Пройдя по набережной мимо ресторана, Нельсон достал из кармана отчаянно сопротивляющийся клочок бумаги, сложенный в форме кошачьей головы. Он поймал пытающийся ускользнуть клочок бумаги и вошёл в незапертый класс рядом с ним.

«Быстрое обездвиживание». Нельсон достал волшебную палочку из другого кармана, и из её кончика вырвалась красноватая верёвка, крепко связав голову кота.

«У этого узла действительно много значений», — безмолвно вытянув волшебную палочку, он снова указал на привязанную голову кота. — «Будь он проклят!»

Голова Мао Мао постепенно перестала сопротивляться, сама открылась и медленно превратилась в лист бумаги, лежащий на столе. Нельсон взял лист бумаги и красивыми буквами написал: «Стань куском пергамента».

Нельсон положил записку на стол и поднял палочку, чтобы внимательно её рассмотреть. Эта записка лежала на обеденном столе и была передана Нельсону одним из учеников Гриффиндора. Прежде чем открыть записку, он вернул её. Немного смутившись, он подумал, что это чья-то шутка из группы маленьких львят. Увидев содержимое, он понял, что Дамблдор уже ввёл для него особое консультирование.

Трансфигурация отличается от других магических заклинаний. При использовании разных заклинаний возникают разные эффекты. У неё нет конкретного заклинания для использования. Всё, что нужно сделать, — это «превратить что-то во что-то другое» в зависимости от сложности преобразования. Существуют разные требования к магической силе исполнителя. Например, первокурсник может превратить спичку в иглу после обучения, но если вы хотите превратить взрослого человека в животное, вам понадобится очень мощная магия. Но цель трансфигурации не в том, чтобы постоянно увеличивать и увеличивать предметы, и чем глубже вы погружаетесь в магию трансфигурации, тем больше понимаете, что бесконечная сила этой магии заключается не только в размере деформированного объекта, но и в нём самом. Непрерывность, точность и особая магия...

Основная причина, по которой мы так тщательно готовимся, заключается в том, что, несмотря на то, что Нельсон демонстрирует выдающиеся результаты в трансфигурации среди первокурсников, он лишь немногим лучше своих одноклассников, которые всё ещё деформируют спички. Он ещё не научился таким сложным преобразованиям. Небольшой кусочек бумаги длиной в несколько сантиметров превращается в пергамент стандартного размера — очевидно, что это не то, чему учат на уроках трансфигурации в первом классе.

— Дай-ка посмотреть, что мне с тобой делать… — Нельсон поднял палочку, наклонился и подошёл к записке. Записка, казалось, была немного напугана. Если бы на ней не было проклятия, она могла бы снова свернуться в трубочку. Кошка ускользнула.

Нельсон опустил палочку, указал на записку, размышляя о том, как выглядит пергамент, быстро взмахнул ею, клубы дыма рассеялись, и на столе появился маленький кусочек пергамента размером с лист бумаги. Нельсон прочитал написанные на нём слова. Неразборчиво.

— Жаль, — пробормотал Нельсон и произнёс заклинание восстановления, превратив пергамент обратно в записку, а затем снова задумался.

Вскоре он начал мысленно представлять себе кусок пергамента стандартного размера. От верхнего левого угла до нижнего правого, мысленно нарисовав целый кусок пергамента, он взмахнул волшебной палочкой. Сразу после этого его тело опустело, и он упал на стул.

«По сути, нет никакой разницы между превращением полоски бумаги в пергамент и превращением спички в иглу. Они только меняют размер, но всегда остаются неволшебными и безжизненными предметами». Из-за спины Нельсона послышались резкие мужские голоса. Обернувшись, он увидел невысокого мальчика в синей шёлковой кружевной мантии, который входил в класс с великолепным значком с буквой «П», приколотым к груди.

«Старший Флитвик». Нельсон узнал его. Он был старостой Когтеврана и считался лучшим учеником Когтеврана, а его навыки в заклинаниях и защите от тёмных искусств намного превосходили навыки среднестатистического Хогга. Выпускник, даже выше многих взрослых волшебников, в дуэльном клубе Хогвартса, заслуженный и непоколебимый чемпион. Говорят, что в год его поступления Распределяющая шляпа несколько минут колебалась между Когтевраном и Гриффиндором, решая, куда отправить двух первокурсников, и в итоге отправила его в Когтевран, а другого — в Гриффиндор. Это Минерва МакГонагалл, ныне староста Гриффиндора.

— Просто зови меня Филиус, Нельсон. — Флитвик подошёл к Нельсону и с трудом забрался на стул — его рост всего 1,07 метра, но даже эта фигура не может скрыть его талант. Следует сказать, что с таким телом, которое по своей природе отличается от тел обычных людей, его магические способности заслуживают похвалы.

«При преобразовании чего-то, что не является ни магическим творением, ни живым существом, нужно думать только о его размере и материале. Не нужно слишком тщательно обдумывать или тратить слишком много магии». Флитвик указал волшебной палочкой и заговорил. Стол, «поскольку объект преобразования также является обычным предметом, существующим в природе», по взмаху палочки Флитвика превратился в деревянную скульптуру голубя, похожую на обычного голубя.

«Волшебная сила — это не просто ненужная сила, которой нужно управлять». Услышав слова Флитвика, Нельсон снова вытянул палочку и указал на бумагу. Флитвик посмотрел на движения Нельсона и продолжил объяснять: «Много раз, если вы правильно направляете и выполняете самую важную работу, магия поможет вам выполнить какие-то незначительные, неважные дела».

«Вам нужно изменить кусок пергаментной бумаги, на самом деле вам нужно только подумать о материале и размере пергаментной бумаги. Не нужно создавать эту бумагу дюйм за дюймом... потому что это всегда просто кусок обычного пергамента... но когда он деформируется, объектом или целью становятся магические предметы или существа, или даже магические существа. Это требует больше усилий и стараний. — Он развернулся, спрыгнул со стула, подошёл к трибуне и постучал волшебной палочкой по голове скульптуры голубя. Превратившись в настоящего голубя и зависнув над головой Флитвика, Нельсон тоже взмахнул волшебной палочкой, и записка медленно растянулась и деформировалась: «Так что техника трансфигурации иногда не так строга, как другие заклинания».

Флитвик гордо стоял под голубем. Нельсон собирался похвалить его. Голубь вылетел из открытой двери класса, поглядывая на часы.

— О, кафедра улетела, — Флитвик поднял верёвку, которую Нельсон сотворил с помощью связывающего заклинания, и бросил её на сцену. — Эта верёвка была сотворена тобой с помощью заклинания, так что, даже если это всего лишь одна верёвка, мне придётся приложить немало усилий, чтобы деформировать её. Моей магической силы уже немного не хватает... Так что сейчас мне придётся пойти на компромисс.

«Что является самым важным в конечном результате нашей трансфигурации?» — Флитвик указал волшебной палочкой на верёвку. «Сейчас я хочу изменить стол. Самое важное в столе — это его функция, поэтому ему нужна форма и размер стола. И прочность...» На трибуне постепенно сформировался лекционный стол, ничем не отличающийся от того, что только что улетел.

— Смотри, этот стол такой же, как и тот. Но, — он открыл ящик стола, немного порылся в нём и вытащил нитку, — но чтобы сохранить магию, это, по сути, верёвка. .

— Спасибо, Филиус, — Нельсон взял со стола смятый пергамент и искренне поблагодарил его.

— Не за что, — Флитвик кивнул на пергамент в руке Нельсона. — Я не очень силён в трансфигурации, но вижу, что ты очень талантлив в этой области. Даже если кто-то объяснит, я делаю это впервые. Это уже второй курс, чтобы завершить такое преобразование.Флитвик подошёл к двери и с удовлетворением посмотрел на Нельсона, который, казалось, пережил посвящение в Дайгоу, и с некоторым стыдом развёл руками: «Я наблюдал за этим в кабинете профессора Сайкса. Что касается домашних заданий, я думаю, вам стоит перейти в Рейвенкло, не так ли? Если у вас есть какие-либо соображения или сомнения по поводу заклинаний, вы можете прийти ко мне и обсудить их в любое время. Вы также можете вступить в дуэльный клуб в школе, когда перейдёте во второй класс. ."

«Я собираюсь найти лекционный стол, надеюсь, он не улетит слишком далеко, иначе придётся ждать до понедельника…» Флитвик остановился у двери, сделал шаг назад, посмотрел на номер аудитории и бодро сказал: «К счастью, у меня нет способностей к арифметическому гаданию. Увидимся позже, Нельсон!»

После этого он вышел из класса и бросился прочь, не оглядываясь.

"Увидимся позже, старший Фелиус". Нельсон сжал пергамент, читая www. uukanshu.com стоял в коридоре и махал Флитвику, его реакция была еще более взволнованной.

...

Подойдя к Чёрному озеру, Нельсон увидел полосатого кота с похожим рисунком на морде, который сидел на корточках на гладком пне высотой более метра. Рядом с пнём стояла метёлка, группа кошек разных пород. Присев под пнём, как на собрании, Нельсон заметил, что под пнём лежал маленький Ин с вопросительным знаком на морде, запрыгивал на вершину пня и скатывался вниз. Он смотрел на него с глупым видом, а глаза и движения полосатого кота на пне были необычайно одухотворёнными, и он смотрел на вопросительный знак с тем же выражением, что и Нельсон.

«Нельсон Уильямс: в десять часов утра я жду тебя у пня у Чёрного озера. — Минерва МакГонагалл»

Нельсон достал пергамент и проверил содержимое.

«Привет, старшая сестра», — Нельсон подошёл к пню и поздоровался с полосатыми кошками. Почувствовав его шаги, кошки, собравшиеся под пнём, разбежались в разные стороны. Только вопросительный знак недовольно уставился на него, потому что игра была прервана. Он оглянулся.

Полосатый кот заметил Нельсона первым и высоко подпрыгнул с пня, как только тот заговорил. Когда воздух и солнечный свет слегка исказились, девушка в халате соскользнула на землю рядом с Нельсоном.

Нельсон посмотрел на девушку, и она тоже посмотрела на Нельсона. Она стояла неподвижно, слегка кивая. Хотя Минерва МакГонагалл невысокого роста, она держит голову высоко и смотрит прямо на Нельсона. Школьная форма выглядит очень опрятно, когда она надета на её тело. На форме нет никаких дополнительных украшений, только полоска потускневшего серебра на шее. На ней ожерелье с крестиком, а её мягкие длинные золотистые волосы рассыпаны по спине. Длинные волосы слегка колышутся на ветру, словно рябь на поверхности чёрного озера.

— Привет, Нельсон. Очень хорошо, что ты не опоздал.

http://tl.rulate.ru/book/121321/5323119

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода