Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Да, школа магии", - улыбнулся Дамблдор Тому. "Том, ты волшебник", - сказал он.

Том тихо повторил: "Магия?"

Выражение лица Дамблдора стало серьезным, и он спросил: "Как ты называешь свои способности?" Я могу заставить летать по воздуху предметы, которые находятся далеко от меня. Я могу разговаривать со змеями. Если захочу, я могу причинить вред людям, которые мне не нравятся. Это не самая приятная привычка, Том. Тебе следует быть осторожнее."

Кивнув, Том ответил: "Я понимаю, но иногда я должен это делать. Вы знаете, почему это важно для меня".

Дамблдор сказал: "Обращайтесь ко мне "профессор" или "сэр", если хотите проявить уважение".

Наконец, Дамблдор добавил: "Если вы причините вред муравью или любому другому существу без причины, я буду недоволен".

Тоном, который был одновременно небрежным и взволнованным, как будто он открывал для себя новый мир, Том сказал: "Профессор, вы действительно образец добродетели. Вы сказали "магглы"? Вы имеете в виду смертных? Мне следовало бы придумать для них другой термин, чтобы отличать их от таких исключительных личностей, как мы."

"Да, Том, — ответил Дамблдор, - но я считаю, что ты должен желать поступить в Хогвартс, чтобы научиться..."

"Конечно, я хочу!"

- Тогда, я полагаю, сначала я должен проинструктировать тебя. Хотя занятия в школе еще не начались, как твой учитель, я хочу, чтобы ты понял, что ты ни в коем случае не должен быть безразличен к жизни. Дамблдор с некоторым беспокойством посмотрел на Тома. Дамблдор как-то вспомнил своего дорогого друга - энергичного, красивого юношу.

"Я понимаю, - сказал Том, его тон становился все более небрежным, - Гнар всегда говорит мне эти слова".

Дамблдор был ошеломлен ответом Тома. "Наконец-то?" в его голосе прозвучало легкое удивление. "Мистер Нельсон Уильямс? Том, не могли бы вы направить меня к нему? У меня к нему дело, требующее внимания". Дамблдор поднялся на ноги. Он был поражен тем, как быстро Том принял его волшебство. Такие случаи редки среди молодых волшебников, которые не были знакомы с волшебным миром.

"Я знаю, где он", - сказал Том, тоже вставая и пытаясь взглянуть на Дамблдора. Однако все, что он мог видеть, это грудь Дамблдора, которая была цвета фуксии. "Можете ли вы представить доказательства того, что вы не лжете? В конце концов, в нашем детском доме часто бывают торговцы людьми, которые используют лазейки", - добавил он.

Дамблдор с интересом кивнул, достал из кармана волшебную палочку и указал на кресло, с которого только что встал. Старинное деревянное кресло превратилось в роскошный диван. Затем он снова взмахнул палочкой, и диван превратился обратно в кресло. Том некоторое время смотрел на стул, прежде чем направить свой взгляд прямо на палочку Дамблдора. "Можно мне взять одну из них?" спросил он.

"Если да, то пойдемте со мной на встречу с мистером Нельсоном Уильямсом", - ответил Дамблдор.

Пара удалилась, Том шел впереди. "Гнарр живет на первом этаже, но сейчас он греется на солнышке на крыше", - сообщил он Дамблдору.

Дамблдор посмотрел на небо через окно, выходящее в коридор. День был пасмурный, над Лондоном висел смог. "Людям действительно следовало бы почаще греться на солнце", - заметил он, казалось, про себя.

Они поднялись по лестнице как раз вовремя, чтобы увидеть, как молодой человек со светлыми волосами спускается по потолку.

- Гнарни! Иди сюда! Крикнул Том.

Дамблдор наблюдал за приближающимся к нему молодым человеком. Его лицо было мягче, чем у окружающих его британцев. Его волосы были светлого оттенка, но все же казались слишком светлыми, похожими на серебро, вызывая воспоминания о ком-то другом. Он тряхнул головой, отгоняя отвлекающие мысли, и с улыбкой поприветствовал Нельсона: "Я полагаю, вы мистер Нельсон Уильямс. Я профессор и преподаю в школе, известной как Академия Хо Гаваза. Мы были бы признательны, если бы вы и мистер Риддл присоединились к нам там. Пожалуйста, называйте меня профессор Дамблдор."

Нельсон посмотрел на стоящего перед ним Дамблдора, наконец-то увидев настоящего мужчину, самого могущественного волшебника современной эпохи. Его волнение было неконтролируемым. - Давайте пройдем в вестибюль, сэр, - предложил он.

...

- Вы хотите сказать, что мы с Томом волшебники?

Дамблдор склонил голову в знак согласия. - Действительно, исходя из того, чем вы только что поделились, я полагаю, что вы оба обладаете экстраординарными магическими талантами. Если вы поступите в Хогвартс, я не сомневаюсь, что вы добьетесь выдающихся успехов. Ваши способности демонстрируют удивительную степень утонченности и зрелости, и что самое интригующее, так это то, что вы научились контролировать их и начали использовать осознанно".

Нельсон выразил благодарность за комплимент. "Это похоже на произведение искусства", - отметил он.

- Рисуешь пирог, рисуешь пирог, чтобы утолить свой голод? Действительно, вы хорошо осведомлены. Дамблдор несколько резко возразил, но вы должны поверить тому, что я говорю. Возможно, вы когда-то были сиротами из приюта Вест-Энд в Лондоне, сбитыми с толку и потерянными. Но теперь ты вступил в царство магии. О, Гнар, каких великих свершений мы можем достичь!

- Вмешался Том. Да, мир магии необыкновенен. Нельсон откинулся на спинку стула, глядя в окно, и его мысли блуждали где-то далеко. Он невольно вздохнул, подумав о мире магии.… И все же нам не хватает средств. Том вскочил и указал на самую насущную проблему. Повернувшись к Дамблдору, он поспешно добавил: “Профессор”.

Это не проблема. Дамблдор достал из кармана два кожаных мешочка, в которых хранился специальный фонд, предназначенный для студентов, испытывающих временную финансовую нужду. Сегодня я захватил их с собой. Том взял один из мешочков и достал золотой цзялонг, толстую золотую монету.

- В таком случае, где мы сможем приобрести необходимые нам книги и материалы? Профессор.

Дамблдор сказал: “В Косом переулке я принес ваше уведомление о приеме вместе со списком необходимых книг и школьных принадлежностей. Я рад помочь вам во всем, - добавил он, доставая из кармана еще два пергаментных листа.

“Не хотите ли составить нам компанию?” Спросил Том, поднимая голову.

“Конечно, мои дорогие друзья”, - ответил Дамблдор.

“Нет, я думаю, что пойду с Гнаром”, - ответил Том. “Мы достаточно хорошо знаем Лондон. Как мне попасть в Косой переулок?”

Профессор на мгновение растерялся, не находя слов, но все же протянул пергаменты Тому, указав ему точный маршрут от приюта до Разбитого котла. “Вы можете это увидеть, но магглы не могут”, - объяснил он. - Спроси у владельца паба, Том. Его имя похоже на твое, так что запомнить его будет легко.

Том выглядел недовольным, и Дамблдор почувствовал его дискомфорт. “Что-то не так с именем ”Том"?" спросил он.

“Просто слишком много людей с именем Том”, - пробормотал Том, жестикулируя, словно отмахиваясь от невидимого насекомого. - В Лондоне их, должно быть, десятки тысяч!

- Ты тоже смертен, Том, - заявил Нельсон, внезапно появляясь рядом с ним. Том замолчал, продолжая что-то неразборчиво бормотать. Дамблдор посмотрел на него с одобрением, размышляя, почему он не взял деньги.

"Мистер Уильямс, - сказал Дамблдор, - почему вы не отзываете свое уведомление и свою стипендию?"

"Я должен обсудить это со своей тетей", - ответил Нельсон.

Том снова начал размахивать руками, восклицая: "О чем еще тут говорить? Ты ведь хочешь научиться магии, не так ли?"

Дамблдор положил руку ему на плечо, протягивая пергамент, и сказал: "Пока сохрани это. Береги это".

Нельсон взял бумагу, и Дамблдор просиял. Он развязал шелковый шнурок, которым был перевязан пергамент, и разложил его на столе, разгладил и глубоко вздохнул, глядя на текст.

Уважаемый мистер Уильямс,

Мы рады сообщить вам, что вы приняты в уважаемую школу чародейства и волшебства Хогвартс, магическое учебное заведение особого уровня, признанное Международной конфедерацией волшебников.

Прилагается полный список учебников и школьных принадлежностей, необходимых для вашей учебы. Учебный год начинается 1 сентября 2022 года.

Пожалуйста, обратите внимание, что вы должны ответить на это письмо до 31 июля, чтобы подтвердить свое зачисление. Мы будем рады приветствовать вас в нашем уважаемом учебном заведении.

Искренне Ваш,

Армандо Диппет, директор школы

"1 сентября ты отправишься в школу на поезде с вокзала Кингс-Кросс", - заявил Дамблдор, доставая из кармана еще один конверт. "Я также снабдил тебя билетом, реквизиты которого вложены в этот пергамент". Том взял конверт, аккуратно вскрыл его и положил к себе в карман.

А теперь, мистер Уильямс, давайте отправимся на поиски вашей тети. С выражением восторга на лице, как будто он только что сделал увлекательное открытие вместе с двумя юными волшебниками, Дамблдор поднялся на ноги. Для него, как для педагога и родителя, поддержание связи имеет первостепенное значение. Нельсону, который уже горел желанием окунуться в мир волшебства, нужно было попрощаться со своей семьей, прежде чем отправиться в путешествие. Он встал, придерживая дверь для Дамблдора, который ушел первым, попрощавшись с миссис Коул. Том, сжимая в руках кошельки с монетами, последовал за Нельсоном к двери и поспешил за ними, когда они покинули приют.

http://tl.rulate.ru/book/121321/5293426

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода