× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 74

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Шипс, где мы? — Выйдя из камина, Нельсон схватил Цвейга за протянутую руку и выбрался из пепла. Несколько волшебников в черных мантиях быстро подошли, чтобы отряхнуть его. — Сейчас середина дня, почему так холодно?

Нельсон сложил руки вместе и энергично потер их. Горячее дыхание изо рта превратилось в белый пар, который быстро рассеялся в воздухе. Он огляделся: никакого заснеженного пейзажа, как он себе представлял, не было. Они оказались в густом зеленом хвойном лесу, где зеленые деревья росли вплотную друг к другу, покрываясь толстым слоем снега. Зрелище было довольно забавным: в густом первобытном лесу стоял величественный камин, словно перенесенный из роскошного особняка.

Альбусом Дамблдором был назначен на вечер, поэтому 16 сентября, в полдень, группа отправилась в путь пораньше. Поскольку Сеть летучего пороха в Германии была отключена, им пришлось ехать в Болгарию, а оттуда с помощью болгарской сети летучего пороха добраться до этого места. Однако пустынный, примитивный пейзаж заставил их задуматься, не туда ли они приехали.

— Дай-ка я посмотрю, что пишут в газете. Цвейг, одетый в сшитый на заказ костюм, с трудом вытащил из маленького кармана стопку газет и пролистал их. Похоже, его карман был зачарован заклинанием невидимого расширения.

— Это может быть Северная Европа, а может быть и Сибирь. — Барри наклонился, взял с земли горсть земли и демонстративно изучил ее. Уайт отогнал приближавшихся людей в черных мантиях, ласково стряхивая с себя пепел. Он покрутил шеей, уклоняясь от руки Уайта, и беспомощно развел руками, сказав: «Я тоже не уверен, но помню, что в этих местах должно быть больше сосен».

— Это Сибирь. — Андрей, только что вышедший из камина, глубоко вдохнул холодный чистый лесной воздух, и даже шрамы на его лице разгладились. — Запах политических заключенных и картошки мне слишком хорошо знаком.

— Не строй из себя такого, будто тебе многое пришлось пережить, — усмехнулся Уайт, неожиданно продемонстрировав неплохой уровень осведомлённости в культуре. — Маггловские чистки здесь начались только в 1930 году; тогда ты ещё прохлаждался в Соединённых Штатах.

— Я просто представлял, что, куда бы мы ни приехали, у нас будет полное погружение в атмосферу. Андрей тут же помрачнел. Он продолжил спорить: «К тому же я действительно хорошо знаю Сибирь. В юности...»

«Болгарская газета советует идти на запад, когда выйдете из камина». Цвейг прервал размышления Андрея о старости.

— На север. Нельсон держал волшебную палочку в ладони; она медленно поднялась, закружилась и, наконец, указала в одном направлении и остановилась. Нельсон повел группу на запад, и вскоре они добрались до скалистого обрыва. Деревьев не было, и всех обдувал пронизывающий холодный ветер, смешанный с солеными осколками льда. Все плотнее закутались в мантии.

Они осматривали окрестности утёса. Время от времени из разных частей леса выходили волшебники, поодиночке или группами. Они переглядывались, и иногда волшебники кричали на болгарском, словно спрашивая дорогу.

— Мы в Норвегии. — Под скалой раскинулся еще один густой лес, растущий еще лучше прежнего. Он посмотрел на далекую извилистую береговую линию и уверенно сказал: — Насколько я знаю, западная часть Советского Союза не омывается морем.

— Это неважно, и вообще-то я хорошо знаком с Норвегией. Когда-то я был в Норвегии…

— Смотри туда, быстро! Размышления Андрея о старости снова безжалостно прервал Барри. Он поднял руку и указал на центр леса под скалой. Там была искусственно созданная большая поляна, на которой стояло огромное, величественное здание, похожее на зеленый Колизей. На высоких римских колоннах ярко горели несколько гигантских факелов. Он причмокнул губами и воскликнул: «Это действительно соответствует репутации Альбуса Дамблдора; его суд действительно стал грандиозным зрелищем».

— Я пойду на разведку. — С этими словами, не дожидаясь реакции окружающих, он мгновенно исчез, использовав привидение.

«Он всегда был таким неуклюжим, иначе его бы не арестовали маглы как душевнобольного». Андрей посмотрел в сторону огромного здания, продолжая рассказывать о том, что он видел и слышал в Норвегии.

Вскоре он уже рассказывал о том, как вдохновил Ибсена, писавшего «Кукольный дом», на творчество. Нельсон размышлял о том, что вскоре даже пьесы Шекспира могут стать его авторскими работами. Когда он рассказывал о том, как встретил в Антарктиде исследователя по имени Амундсен и спас его, разговор прервала замерзшая сова.

Птица камнем упала с неба и приземлилась в руки Нельсона. Маленькое создание дрожало от холода. Нельсон осторожно раздвинул замерзшие перья и вытащил свернутый пергамент из конверта на лапке птицы. На обратной стороне было написано: «Для Нельсона Уильямса».

Пока я развязывал узел, на меня градом посыпались ледяные осколки. На нем было написано всего одно предложение: «Я буду ждать тебя у Восточных ворот».

Нельсон попросил у одного из мужчин в черных мантиях, стоявших рядом, немного вяленого мяса, чтобы покормить его. К тому времени, как он полностью восстановился, перед группой появился Барри.

— Пойдем скорее, сегодня пришло много людей. — Он посмотрел на Нельсона, который выпускал маленькую сову, и быстрым шагом схватил Нельсона за руку. — Ты ведь еще не умеешь аппарировать, да?

— Да. Нельсон незаметно высвободился и схватил Цвейга за руку. — Мистер Цвейг, отведите меня туда, к Восточным воротам.

Цвейг кивнул. Услышав это, Уайт повернула голову и, приподняв бровь, посмотрела на Нельсона, словно спрашивая: «Ты что, пытаешься улизнуть?»

Нельсон покачал головой. После мгновения удушающей тьмы и давления он оказался в восточной части Колизея.

Стоя на краю обрыва и глядя вниз, невозможно было в полной мере оценить величие этого здания. Он стоял у подножия огромной римской колонны и смотрел вверх, но не видел вершины, только языки пламени на ней, потревоженные холодным ветром, и клубящийся черный дым.

— Нельсон, у вас назначена встреча? Цвейг тихо спросил, глядя на растущую вокруг них толпу.

— Да, я найду вас всех после суда. Нельсон уже заметил неподалеку темноволосую фигуру в клетчатом пальто того же фасона, но другого цвета.

— Ладно, — Цвейг долго колебался, потом снял с шеи золотой кулон с символом Даров Смерти и сунул его в карман Нельсона. — Возьми это, так нам будет проще тебя найти. Здесь много людей, и царит полный хаос, так что будь предельно осторожен. — С этими словами его фигура размылась и исчезла.

— Какой тяжелый. Нельсон высунул язык, поправил воротник пальто и незаметно подкрался к Тому, намереваясь его напугать. Но как только он протянул руку, Том вдруг повернул голову и с улыбкой сказал: «Ты же не думаешь, что этот трюк меня напугает?»

В дремучем лесу Норвегии, перед судом Визенгамота, на пронизывающем холодном ветру, они крепко сжимали друг друга за руки.

— Давай зайдём первыми. Том похлопал Нельсона по плечу. — Многие уже пришли. Говорят, на этом публичном слушании собралось даже больше зрителей, чем на последнем чемпионате мира по квиддичу. Если мы опоздаем, то можем не попасть в хорошую группу.

Они вошли через Восточные ворота и направились к трибунам, выходящим на южную сторону. Когда на них упал бледный солнечный свет, Нельсон почувствовал, что немного согрелся. До начала суда было еще рано, но на двух верхних ярусах зрительских трибун уже почти никого не было, осталось всего несколько человек.

Внутреннее пространство Колизея было устроено как современный стадион: три яруса зрительских мест, рассчитанных на десятки тысяч человек. Центральная круглая арена медленно разделялась посередине, открывая под собой конструкцию, напоминающую конференц-зал Вестминстерского дворца: концентрические круги из однотипных красных стульев с высокими спинками из драконьей кожи, спускающихся по спирали вниз. Пол был выкрашен в торжественный черный цвет, а вся конструкция имела форму ямы. В самом центре и на дне ямы располагалась приподнятая черная платформа с каменной кафедрой в центре. Сегодня все взгляды будут прикованы к этому месту, и невольно вспомнится политик-идеалист, страстно излагающий в парламенте свои амбиции и надежды на будущее страны.

Красные кресла с высокими спинками из драконьей кожи предназначались для членов Визенгамота, но их было гораздо больше пятидесяти, что наводило на мысль о том, что из-за серьёзности дела были приглашены юристы из других стран. Что касается первого яруса трибун, расположенного на уровень выше, то он в данный момент тоже был почти пуст. Эта зона предназначалась для присяжных со всего мира.

— Это действительно соответствует репутации Дамблдора, — воскликнул Нельсон. — Такое отношение к судебному процессу!

— Что в этом такого особенного? У тебя тоже будет. Том, похоже, понял, что ляпнул не то, и неловко высунул язык. — В конце концов, его здесь будут судить, он же преступник.

— Это еще вопрос. Нельсон покачал головой, прищурившись и глядя на центральную трибуну.

— Ты не собираешься сделать пророчество? Том с любопытством спросил. — Как насчет того, чтобы предсказать ему восемьдесят лет в Азкабане?

«Как такое могло быть предсказано, если только я не контролирую Визенгамот и не подтасовываю результаты?» Нельсон закатил глаза. «К тому же я действительно не умею предсказывать».

— Нет, можешь, — уверенно сказал Том. — Помнишь, как ты сказал Альфарду в поезде: «Ты проявишь свой талант на квиддичном поле»? Как ты и предсказывал, у него получилось.

«Его выбрали в команду Слизерина?»

— Нет, его выбрали в школе в качестве комментатора квиддича.

“…”

Они оживлённо болтали, делясь новостями, которые произошли за время их разлуки. Многие волшебники увидели возможность подзаработать среди ожидающих на трибунах людей, которые толкали перед собой маленькие тележки и продавали закуски и напитки.

— О, кстати, я нашла в истории школы упоминание о священном артефакте Слизерина.

“Что?”

— Это комната…

Тома прервало движение в центре арены.

Старый волшебник в серебристых одеждах вышел на помост, направил палочку себе в горло и издал оглушительный звук.

“Тишина”.

В шумном зале мгновенно воцарилась тишина.

Альбус Дамблдор спокойно шел по специальному проходу к судейскому месту в сопровождении двух рядов вооруженных авроров. Он остановился у кафедры и бросил пристальный взгляд на южные трибуны.

Нельсон тоже посмотрел на него, и их взгляды встретились.

http://tl.rulate.ru/book/121321/18860136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода