× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 72

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Нэл, я получила твоё письмо. Не волнуйся, в первый учебный день Миртл нашла Вопросительный знак (хотя я не знаю, как она его нашла), но в любом случае теперь он вполне доволен и даже немного поправился».

В этом семестре у нас очень свободный формат занятий; многие темы связаны с тем, о чем вы мне рассказывали раньше. Я даже подозреваю, что вы предусмотрительно бросили учебу и отправились в путешествие. Надо было поехать с вами.

Я до сих пор не могу понять, почему Кристиан попала на Гриффиндор. Ей место на Слизерине, или, может быть, дело в том, что она магглорождённая? Но чем дольше я остаюсь на Слизерине, тем больше убеждаюсь, что многие чистокровные волшебники не так талантливы, как принято считать. Некоторые из них невероятно глупы и цепляются за древнюю историю и фамильные гербы, не осознавая, что уже опозорили их.

Кстати, у меня для вас хорошие новости. Кажется, я выяснил свое происхождение, но все оказалось не так, как я себе представлял. Моя предполагаемая маггла по материнской линии на самом деле из волшебной семьи. В первый же день после возвращения в школу из-за несанкционированного проникновения Альфарда в Запретный лес пострадали многие, в том числе и я — меня наказали уборкой в школьном музее. Можете себе представить, сколько пыли скопилось бы в комнате с сотнями, а то и тысячами трофеев, если бы ее годами не убирали? Однако среди очень старых трофеев я нашел кубок студента по имени Гаунт. Возможно, он мой предок. У меня уже есть кое-какие зацепки, и я все вам расскажу, когда закончу расследование.

Вчера меня нашли Минерва МакГонагалл и Филиус Флитвик. Дамблдор, похоже, никому не рассказал, что на самом деле произошло в тот день.

«Ты ведь напишешь Нельсону, правда? Скажи ему, что нужно поступать правильно в нужное время, а самое важное для тебя — усердно учиться! Сколько магических заклинаний ты выучил? И ты еще смеешь ехать в Европу? Разве ты не знаешь, что там идет война? Я действительно недооценил тебя! Не возвращайся!»

Приведенный выше абзац — это ее точные слова. Она резко раскритиковала ваше решение бросить учебу и уехать из школы, чтобы отправиться в путешествие. Честно говоря, я тоже считаю, что вы поступили глупо, но только нам известна вся история. Очевидно, что она все еще переживает за вас. Что касается Флитвика, он спрашивал только о том, как у вас дела, но я знаю только, что вы оставили свою сову в школе. Он сказал, что позже напишет вам лично; похоже, дело важное.

МакГонагалл также сказала, что, даже если вы путешествуете, не забывайте, что вы — студент Хогвартса, и не бросайте учёбу. Она подготовила несколько книг, и я отправила их вам вместе с этим письмом.

О тебе много говорят в школе. Никто не знает, вернешься ли ты, но те, кому нужно списывать у тебя домашние задания, чтобы сдать их, искренне скучают по своему «Темному Лорду». Алфард сказал, что твое поведение — это круто, это бунт против традиций, разрушение жесткой системы образования. Я не понял, что он имел в виду, но это были его точные слова. По его словам, последним, кто бросил Хогвартс, не закончив обучение, был Ньют Саламандер. Вы можете встретиться с ним и обменяться опытом.

Кстати, все по тебе скучают. Если тебе нужна помощь, пожалуйста, напиши мне как можно скорее.

Том

10 сентября 1939 года

…Нельсон сидел на кровати, скрестив ноги, рядом с ним лежала стопка конвертов. Он вскрыл самый толстый и начал читать. Это письмо пришло вместе с посылкой, которая утомила маленькую Сову. Дочитав неловкое письмо Тома, он улыбнулся, положил его обратно в конверт и развернул посылку.

«Хм, “Трансфигурация в объяснении”. Я уже видел эту книгу, но в ней также есть заметки старшей Минервы. Дайте-ка взглянуть, а? “Трансфигурация человека”… Я прочту это позже, сейчас еще рано».

Он открыл посылку, и оттуда выпало несколько старых тяжёлых книг. Они выглядели древними, и их прежние владельцы, должно быть, очень дорожили ими. Внизу было написано: «Продвинутый курс трансфигурации». Нельсон видел эту книгу в закрытом разделе библиотеки и не ожидал, что МакГонагалл пришлёт ему экземпляр. Это был отличный подарок. Он открыл оглавление, и оттуда выпал маленький пожелтевший буклет, засунутый внутрь.

Нельсон посмотрел вниз и увидел надпись: «Анимагия в подробностях». Это его очень заинтересовало. Он взял буклет и попытался открыть его, но не смог. Тогда он взял с прикроватной тумбочки книгу заклинаний и постучал по обложке.

“Апареций”.

— Нельсон, сначала прочти эти книги, а потом уже эту. Полагаю, ты не хочешь навсегда превратиться в представителя нового вида, верно? — Буклет перевернулся на первую страницу, и на ней появилось суровое лицо Минервы Макгонагалл, которая свирепо уставилась на Нельсона. Она снова заговорила: — Нельсон, я считаю, что твое решение бросить учебу было крайне глупым и безответственным. Ты должен знать, что я...

— Шлёп! Нельсон захлопнул буклет, и оставшееся предложение МакГонагалл исчезло. Он почувствовал, что буклет все еще пытается раскрыться, и засунул его под матрас. — Большое спасибо. Ты что, уже стала профессором МакГонагалл в столь юном возрасте?

Остальные письма были почти такими же: почти все они были от его друзей и выражали их беспокойство, за исключением одного. На клочке пергамента было написано одно-единственное предложение: «Молодец!» — это было от Аберфорта.

Нельсон аккуратно сложил письма, бережно упаковал их и убрал в ящик. Затем он украсил книгами свою пустую книжную полку и подошел к окну, глядя на оживленный волшебный город — Нурменгард… Вчера Грин-де-Вальд, похоже, просто хотел, чтобы он появился на сцене; после выступления на кладбище он отправил его сюда. Грин-де-Вальд ничего от него не требовал, не давал никаких заданий и ни о чем не просил. Он просто водил Нельсона, пока ночь была еще молода, по улицам и переулкам Нурменгарда, знакомя его с местными достопримечательностями и обычаями.

Он не останавливался, пока они не добрались до черной каменной башни на севере города. Это была Нумменгардская самая большая библиотека. Возможно, ее коллекция была не такой ценной, как в Хогвартсе, но она была достаточно обширной и включала в себя книги со всего мира по всем категориям магии и не-магии: астрономии, географии, гуманитарным наукам, истории, естественным наукам, от самых глубоких разделов магии до самых простых, вроде уборки на кухне. Здесь можно было найти книги на любую тему.

— Нал, твоя комната на верхнем этаже. Изначально она предназначалась для библиотекаря, но во всех общественных учреждениях Нурменгарда нет необходимости в библиотекаре, так что тебе остается только обустроиться.

С этими словами он взял Нельсона за руку и аппарировал на вершину башни.

В комнате было чисто и опрятно. Помимо спальни, здесь были гостиная, ванная, кухня и столовая — все полностью оборудованное. Вокруг комнаты было установлено множество мощных защитных заклинаний. Несмотря на то, что обстановка была не роскошной, этого небольшого номера было достаточно, чтобы найти тихий уголок в этом хаотичном мире… Нельсон посмотрел на настенные часы: было уже одиннадцать утра. Он привел себя в порядок и собрался спуститься вниз, чтобы позавтракать.

Надо сказать, что Грин-де-Вальд не отличался особой заботой о людях. Он учел все аспекты жизни Нельсона в одиночестве, но упустил из виду, что Нельсон не умеет аппарировать.

К тому времени, как Нельсон спустился вниз, его ноги дрожали и отказывались слушаться после подъема на дюжину лестничных пролетов.

— Один… э-э, комплексный обед «Все волшебники едины», что это такое? — спросил Нельсон, сидя в кабинке в ресторане на первом этаже и держа в руках меню.

— Немецкое тушёное блюдо из квашеной капусты со свиной рулькой, мистер Уилтернинг, — ответил официант.

— Вы меня знаете? Тогда я возьму это. Нельсон посмотрел на незнакомое лицо официанта, а затем продолжил внимательно изучать меню. — И бокал этого… «Сокрушительного удара».

— Извините, «Крушащий удар» — это алкогольный напиток.

— Ладно, тогда вот эта, «Наши мысли несокрушимы», подойдет?

— Да, это яблочный сок.

— Тогда я возьму комплексный обед «Все волшебники едины» и один бокал «Наши мысли несокрушимы». Нельсон нащупал в кармане две золотые монеты, положил их на стол и позвал официанта, который убирал со стола меню и столовые приборы. — Можно записать на мой счет? Я живу неподалеку, и стоимость будущих обедов можно вычесть из суммы, которую я уже внес.

— Не стоит, мистер Уилтернинг. Лорд Гриндельвальд уже оплатил все ваши расходы в Нурменгарде. Предприятиям нужно лишь представить свои отчеты в конце месяца, — улыбнулся официант и покачал головой. — Не хотите ли газету или журнал, чтобы скоротать время до подачи блюд?

— Ладно. Нельсон забрал свои золотые монеты, пожал плечами и сказал официанту: — Принесите мне «Экшн комикс», желательно один из ранних выпусков.

— Простите, сэр, я не слышал об этой публикации.

— «Ежедневный пророк», пожалуйста.

Вскоре официант принес большой кувшин яблочного сока и толстую газету. Нельсон поблагодарил его и разложил газету на столе, небрежно просматривая интересующие его новости.

“Почему сегодняшняя газета такая толстая?” Он допил свою “Наши мысли нерушимы”, листая газету. Стопка отдельных газет упала на стол. Нельсон взял их. “ О, это дополнение.

«Публичный суд Визенгамота над Альбусом Персивалем Вульфриком Брайаном Дамблдором начнется через три дня».

Нельсон был в шоке. Он быстро пролистал необычно толстую книгу в специальном издании, не обращая внимания на яблочный сок, стекающий по подбородку.

«Динь-дон». В дверь ресторана позвонили, и раздался старческий голос: «Один комплексный обед «Возвращение домой во славе», один «Сокрушительный удар», спасибо».

Новый посетитель подошел и сел напротив Нельсона. Он поднял глаза и увидел Андрея со шрамами на лице, которое исказила озорная, непривычно свирепая улыбка.

— Мистер Каркаров, я наконец-то вас нашёл. — Он вытянул шею, чтобы заглянуть в газету, и со смехом сказал: — Лорд Грин-де-Вальд хочет, чтобы мы теперь сопровождали вас, чтобы вам не было скучно здесь в одиночестве.

— Тебе что-то нужно от меня?

— Да так, ничего особенного. Андрей протянул ему салфетку, глядя на газету в руках Нельсона. — Похоже, тебя очень интересует суд над Дамблдором. Хочешь посмотреть вместе?

http://tl.rulate.ru/book/121321/18859621

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода