В полночь Нельсон в тапочках вышел из своей каюты. Оказалось, что и на суше, и на море всегда найдутся люди, которые не могут уснуть посреди ночи. Первый помощник Джек стоял на носу, изображая, что управляет судном, и, похоже, мечтал стать капитаном.
Он спустился на палубу и вошел в каюту. В длинном коридоре все двери были плотно закрыты, и только в конце коридора горел свет. Нельсон подошел ближе и услышал изнутри смех и звон бокалов. Он заглянул внутрь и увидел группу крепких мужчин-медбратьев, раздетых до пояса, которые играли в бридж.
«Муффлиато».
Он взмахнул волшебной палочкой, и звуки из комнаты мгновенно перестали доноситься до внешнего мира. Его шаги сразу стали легче.
«Алохомора».
Дверь временного лазарета скрипнула, и в ней появилась дымящаяся пробоина.
«Репаро».
Нельсон толкнул дверь и вошел в комнату. Он вздрогнул, едва переступив порог, потому что в темноте на него уставились шестнадцать пар сверкающих глаз.
«Ты ведь сообщник Волшебника, не так ли?» — первым заговорил темнокожий 19340201. Его внешность была самой устрашающей — все лицо было скрыто в ночной тьме, виднелись только глаза и иногда мелькающие белые зубы. В этот момент он выглядел совершенно нормально. «Ты здесь, чтобы спасти его?»
Нельсон застыл на месте. Он потянулся назад, открыл дверь и сделал шаг назад.
«Подожди!» — слабо окликнул его 19391012 с самой дальней койки, затем повернулся к темнокожему пациенту в дверях и взмолился: «Ты ведь не скажешь доктору Джеку, правда?»
«Точно!» — торжественно кивнул 19340201, и все остальные пациенты, которые могли говорить, повторили: «Да».
«Надо было прийти раньше, — пожаловался пилот 19351117. — Он не такой, как мы, совсем не такой!»
Казалось, что лучше всего в психических заболеваниях разбираются сами психически больные. Наконец он добавил: «Карр!»
Нельсон покачал головой. Он действительно не мог понять, о чем думают эти люди, поэтому оставил тщетные попытки и направился прямиком в глубь палаты. Он подошел к кровати 19391012 и снял с его рук кандалы.
«Муффлиато». Он снова применил магию.
— Теперь можете говорить, сэр. Здесь нет доктора Джека. — Он помог 19391012 сесть, взял с прикроватной тумбочки стакан с водой и дал ему сделать несколько глотков. — Как вас зовут? Как вас поймали?
— Ш-ш-ш, я так ждал твоего приезда, и вот ты наконец здесь. Я очень боялся, что меня до конца жизни запрут в психушке. — 19391012 пошевелил запястьями, задев раны, и поморщился от боли. — Меня зовут Барри Бекман. Можешь звать меня просто Барри. Как видите, я неуклюжий волшебник, который бессилен без своей волшебной палочки.
— Отлично, я думал, тебя тоже зовут Джек... Не вини себя. Большинство волшебников ничем не отличаются от маглов без своих волшебных палочек, — утешил Нельсон. — Но я не могу отпустить тебя сейчас, тебе придется потерпеть еще несколько дней.
«Что?!» Барри Бекман недоверчиво раскрыл рот. Он не хотел оставаться здесь ни секунды. «Почему?»
«Я не умею аппарировать, и у меня нет совы», — беспомощно развёл руками Нельсон. «Даже если бы я тебя отпустил, тебе всё равно пришлось бы остаться на корабле. Чтобы избежать всех этих проблем, я возьму тебя с собой, когда мы сойдём на берег».
— Ничего страшного, я могу! Только дай мне свою палочку... — Барри моргнул, осознав, что его слова прозвучали неуместно, и разочарованно склонил голову. — Прости, меня просто поймали, потому что у меня не было палочки.
«Вам просто нужно сотрудничать с доктором Джеком, и они о вас позаботятся», — заверил Нельсон. «Не хотите рассказать, как вас поймали?»
— Это долгая история, — Барри прислонился к стене, самокритично посмеиваясь, а затем с горящими глазами расстегнул воротник и показал Нельсону символ Даров Смерти. — Ты, должно быть, видел этот символ днём. Я святой.
«Последователь Темного Лорда Геллерта Грин-де-Вальда?»
— Именно. Но должен сказать, что вы в Британии всегда неправильно понимали лорда Грин-де-Вальда, возможно, из-за Альбуса Дамблдора. — Барри покачал головой с фанатичным выражением лица и сказал: — Но лорд Грин-де-Вальд другой. Он относится ко всем волшебникам одинаково. Несмотря на то, что он владеет бесчисленным множеством могущественных темных искусств, он не использует их во зло или ради личной выгоды, хотя это было бы для него несложно. Лорд Грин-де-Вальд, благодаря своей необычайной прозорливости, собрал нас вместе, чтобы мы сообща противостояли самой мрачной судьбе волшебников...
Казалось, он сдерживался, но теперь не мог сдержать своего восхищения Грин-де-Вальдом. Похоже, Грин-де-Вальд был его духовным якорем во время заключения. Нельсон слушал вполуха. Он никогда не доверял на сто процентов эмоциональным высказываниям других. Он предпочитал не полагаться на слухи, а видеть всё своими глазами, что и было одной из целей его поездки.
«...Он дал мне задание, секретное задание, великое задание, которое принесет мне славу и богатство». — Барри воодушевился, но тут же снова помрачнел. «Но я чувствую, что мое задание не такое уж важное, в конце концов, они так долго никого не отправляли на мои поиски...»
— Что за миссия? — с любопытством спросил Нельсон. — Ничего страшного, если вам неудобно говорить.
То ли миссия действительно не имела значения, то ли Барри слишком долго сдерживал желание поделиться, но он все-таки рассказал ему.
«Я приехал в Британию, чтобы найти историка, живущего в уединении в Годрик-Вилле, Батильду Бэгшот, — медленно произнёс он. — Говорят, что эта историчка — двоюродная бабушка лорда Грин-де-Вальда, и как волшебница, посвятившая себя изучению истории магии во всём волшебном мире, она знает много секретов. Это и есть конечная цель моей миссии…»
Он с готовностью начал: «Вы знаете символ наших Святых...»
— Я знаю, — Нельсон прервал свое заклинание перед произнесением. Он незаметно сунул руку в карман, сжал кольцо семьи Гонтов и низким голосом произнес: — Это символ Даров Смерти.
— Ладно, — сухо сказал Барри, явно чувствуя себя не в своей тарелке, как будто ему пришлось проглотить долгий кашель. — Тогда я в двух словах. Лорд Грин-де-Вальд хочет собрать все три Священных артефакта, поэтому он отправил меня искать подсказки в пыльных старых бумагах «Истории магии». Он отправил меня в библиотеку Дурмстранга за подсказками, но как я мог не справиться с такой простой задачей? Я подумала, что Батильда Бэгшот должна знать много такого, чего не найти в книгах, поэтому я приехала в Британию.»
«Значит, найти Батильду Бэгшот было не твоей задачей?» Нельсон наконец понял.
— Именно, но мое решение было правильным, не так ли?
«Извините, я не могу с вами согласиться», — сказал Нельсон, глядя на Барри, наполовину закованного в смирительную рубашку, с таким выражением, будто ему жаль этого глупца.
«Ладно... Это просто случайность. Приехав в Лондон, я спрашивал у людей, как добраться до Годрик-Холлоу, и меня обманом лишили денег». Он обреченно лег на кровать и уставился в потолок. Растрепанные волосы падали ему на лицо, скрывая юные черты. «А потом меня отправили в психиатрическую лечебницу».
«В вашей истории довольно большой временной промежуток, не так ли?»
— Это не важно... — Барри долго ерзал, не в силах вымолвить ни слова, и наконец переключился на Нельсона. — Ты все еще выглядишь как студент? Ты из Хогвартса? Ты ведь на третьем или четвертом курсе, да?
В темноте он не мог как следует разглядеть лицо Нельсона, да и днем, в суматохе, не успел как следует его рассмотреть. Теперь он мог судить о нем только по высокому росту, что неизбежно приводило к ошибкам в оценке — и это заставляло Нельсона быть начеку. Он всегда показывал свое истинное лицо, не говоря уже о том, какие последствия это могло иметь в будущем, но даже сейчас его моложавая внешность могла навлечь на него неприятности.
«Более или менее, а почему?»
«Тогда почему ты не в школе? Вместо этого ты собираешься... Э-э, куда, кстати, направляется этот корабль?»
"Польша."
«Ты не ходишь в школу, что ты делаешь в Польше?»
«Я взял академический отпуск в Хогвартсе, — беспомощно сказал Нельсон. — Я больше не учусь».
«Ты потрясающая!» — Барри восхищенно всплеснул руками. «Бросить Хогвартс!»
"?"
«Разве ты не знаешь? Единственный человек, бросивший вашу школу за сотни лет, однажды поймал лорда Грин-де-Вальда», — взволнованно сказал Барри, совершенно не подозревая, что его слова раскрывают прошлое его лидера. «Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы создавать проблемы лорду Грин-де-Вальду?»
«Тебя что, слишком долго держали взаперти? Почему ты такой рассеянный?» Нельсон потер лоб. Он чувствовал, что Барри оказался в психиатрической лечебнице отчасти по его вине. Он прямо сказал: «Я поссорился с профессором Дамблдором, поэтому не могу ходить в школу».
Глаза Барри снова наполнились сочувствием. Похоже, лекарство, которое доктор Джек дал ему в тот вечер, еще не подействовало. Он с энтузиазмом сказал: «Когда мы сойдем на берег, я попрошу кого-нибудь отвезти тебя в Дармстранг!»
«Давай поговорим об этом после того, как сойдём на берег!» Нельсон встал, чтобы уйти. Было уже поздно, пора было спать.
«Подожди, подожди, подожди!» — снова крикнул Барри Нельсону. «Сделай мне одолжение, всего одно. Просто скажи им, что я всё ещё жив, с помощью всего одного заклинания, всего одного заклинания, это очень просто!»
Это было похоже на заклинание Люмос. Нельсон попробовал его применить, и с палубы раздался взрыв. Он быстро вышел из лазарета, отменил заклинание и выбежал на палубу.
«Я сдержу слово, я обязательно верну тебе долг!» — крикнул Барри ему вслед.
Нельсон выбежал на палубу и увидел, что в небе взрываются фейерверки. Сверкающие огни складывались в замысловатый узор — вертикальную линию внутри круга, проходящую через треугольник. Фейерверк был слишком высоко и слишком далеко, чтобы понять, запустили ли его с корабля или с близлежащего острова, мимо которого они только что проплыли.
http://tl.rulate.ru/book/121321/18857937
Готово: