Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Поторопитесь, — поторопил Аберфорт, подсаживая Нельсона в маленькую деревянную лодку у причала Чёрного озера. Он велел Оггу грести к противоположному берегу. Маленькая деревянная лодка, приводимая в движение магией, рассекала волны, оставляя за собой рябь, похожую на лезвие, на бескрайней и спокойной поверхности Чёрного озера. — Спасибо, что помогли.

— Ничего страшного, профессор Дамблдор. Огг одной рукой держал весло, а другой сжимал плечо Нельсона, потому что Нельсон слегка покачивался от качки. Он смотрел на далёкое, окутанное туманом озеро. — Просто отдавайте мне приказы, профессор.

— Что случилось, профессор? Нельсон был немного обескуражен действиями Аберфорта, и его охватило легкое беспокойство. Он помедлил, а затем спросил, и его тон постепенно становился все более настойчивым и резким: «С моей семьей что-то случилось? А что с тетей?!»

— С твоей тетей все в порядке. Я расскажу тебе обо всем в поезде, когда мы приедем. Аберфорт был напряжен, и по его лицу нельзя было понять, о чем он думает. Нельсону ничего не оставалось, кроме как взять себя в руки и смотреть, как нос лодки рассекает воду и мчится сквозь туман. Чем ближе они подплывали к берегу, тем сильнее он нервничал. В голове у него зазвучал резкий ритм, словно кто-то скрежетал ногтями по школьной доске или громко напевал на ржавом граммофоне. Он подавил тревогу, машинально закрыв уши руками.

— Это песня Мерперсона. — Голос Огга раздался над головой Нельсона. Он поднял глаза, и на лице Огга читалось не меньшее беспокойство, чем у Аберфорта. Он пробормотал: «Что происходит? Обычно они не поют на поверхности».

Резкое пение постепенно стихло. Нельсон так и не увидел истинного облика Мерперсона, только слышал, как Аберфорт постоянно подгонял его: «Быстрее, быстрее!»

Через какое-то время раздался громкий стук, и нос маленькой лодки затрясся, словно налетев на риф. Веревка, намотанная на нос, внезапно взметнулась вверх и скрылась в тумане впереди, словно зацепившись за что-то, а затем потянула лодку ближе к причалу.

Как только лодка причалила, Аберфорт схватил Нельсона за руку и спрыгнул на берег. Он торопливо поздоровался с Оггом, а затем, не оглядываясь, зашагал к школьным воротам вместе с Нельсоном. Нельсону пришлось бежать, чтобы не отстать. По пути Аберфорт достал золотые карманные часы, чтобы проверить время, и вдруг замедлил шаг. Нельсон, не успев остановиться, чуть не врезался в него.

— Ладно, теперь пойдем помедленнее. — Аберфорт поднес карманные часы к глазам Нельсона, посмотрел на школьные ворота впереди и тихо сказал: — Поезд уже ушел, нам не нужно торопиться.

— Мистер Аберфорт… — теперь уже Нельсон забеспокоился. Он услышал вдалеке гудок поезда и увидел, как между гор медленно поднимается струйка пара. Он не знал, что делать.

— Всё в порядке, — Аберфорт положил руку на плечо Нельсона, продолжая идти к школьным воротам, но уже гораздо медленнее. Он крепко сжал плечо Нельсона, наклонился к нему и прошептал на ухо: — Всё хорошо, я тебя аппарирую. Ты сможешь аппарировать, как только мы выйдем за ворота.

“О! Хогвартс…”

“Верно, Хогвартс не разрешает аппарировать, но как только вы выйдете за ворота школы, ограничение перестанет действовать. Однако…”

“Что такое, сэр?”

“Ничего, просто я не хотел вот так вас забирать. Думаю, вам лучше поехать на поезде”.

“Но поезд уже ушел, а следующий будет только завтра”.

— Да, так что, Нельсон, расскажи мне. Аберфорт вышел из Хогвартса вместе с Нельсоном, остановился у ворот и низким голосом спросил: «Ты сильный мальчик?»

«Сэр, я уже не ребенок». Нельсон все еще немного растерялся, но его охватило смутное дурное предчувствие, и он понизил голос.

«Отлично». Аберфорт убрал руку с плеча Нельсона и крепко сжал его руку.

Сразу после этого Нельсон почувствовал, как все вокруг погрузилось во тьму. Со всех сторон на его тело давило что-то. Ему казалось, что он погрузился в невидимую, неосязаемую воду в пустоте и вот-вот утонет — от огромного давления его чувства обострились. Он почувствовал, как его глаза, нос и уши вдавливаются в тело, как в описаниях падения в черную дыру. Он превратился в тесто, затем в лапшу, а потом...

Он жадно вдохнул холодный, затхлый воздух, в котором за одну секунду скопился лондонский смог. Несмотря на то, что от этого ощущения ему стало трудно дышать, он все равно попытался открыть рот и жадно вдохнул не самый свежий воздух.

Он открыл глаза, смахивая слезы, застилавшие взор. Несмотря на то, что перед глазами все еще стояла пелена, он мог различить, где находится. Он оказался в комнате, окруженной книжными полками. На письменном столе у окна и на полу вокруг него лежала бумага для рукописей. Возможно, из-за окисления алые пятна от чернил на бумаге ослепительно сверкали. На стуле рядом со столом сидела женщина в черном платье. Губы у нее были бескровными, лицо осунувшимся, а на бледной коже отчетливо выделялись два больших темных круга под глазами.

Нельсона вернулось в его тело. Он пришел в себя и понял, что пережил свое первое привидение.

— Тетя? — тихо позвал он женщину, сидевшую за столом. Она явно смотрела на них обоих, но никак не реагировала. Он позвал ее еще раз, чуть громче.

— Хм? Белла снова сосредоточилась на происходящем. Она дернула уголками рта, выдавливая улыбку. — Нельсон, ты вернулся.

— Да, тетушка. Что случилось? Нельсон с тревогой спросил. Внезапно он почувствовал, как его ладонь стала влажной от чего-то теплого. Он проследил за ходом своих мыслей и увидел, что из-за огромного давления призрака он крепко сжал руку Аберфорта. Он сжимал ее так сильно, что ногти его среднего и большого пальцев проткнули рукав Аберфорта и глубоко вонзились в руку. По его ладони к запястью текла теплая струйка крови.

— Простите, сэр. Нельсон быстро отпустил его руку и огляделся в поисках салфеток или носового платка.

— Всё в порядке. Аберфорт достал свою палочку и небрежно вытер руку; рана мгновенно зажила. Он посмотрел на Беллу, снял шляпу и поклонился. — Миссис Никлаус.

— Мистер Дамблдор? — хотя Белла все еще немного медлила с ответом, она все же поздоровалась с человеком, который вернул ее племянника.

— Ну, можно и так сказать, но я его брат. Меня зовут Аберфорт. Аберфорт прижал шляпу к груди и с серьезным выражением лица произнес: «Примите мои соболезнования, миссис Никлаус».

— Хе-хе-хе. — Белла на мгновение задумалась, а потом усмехнулась. — Вы с братом действительно похожи.

Аберфорт не стал объяснять про оборотное зелье, магию или что-то еще. Он просто кивнул и положил руку на плечо Нельсона.

— О чем ты говоришь? Глаза Нельсона расширились. Он громко спросил: «Где дядя?» Где дядя Джонас? Я пришел за бритвой, которую он мне обещал!

“Нельсон…” Белла, собравшись с духом, встала, подошла к племяннику и наклонилась, чтобы обнять его.

— Не… не подходи ближе! Нельсон отступал шаг за шагом. Только сегодня утром Джонас провожал их троих на вокзале. Он понял, что произошло, как только увидел Беллу, но просто отказывался в это верить, как будто, если не признавать случившееся, оно не произошло бы. Он отступил, на его лице читалась паника, он избегал объятий тети и кричал: «Дядя! Джонас!» Где ты?! Эта шутка не смешная!

— Нельсон! Аберфорт схватил его за шиворот, оттащил назад и громко отчитал: — Что ты мне наговорил у школьных ворот! Теперь у твоей тёти остался только ты. Ты что, хочешь, чтобы она тебя утешала?

Нельсон замер. Через несколько секунд, а может, и минут, он раскрыл объятия — не как ребенок, обнимающий взрослого, а скорее как Белла сама себя обнимает.

Увидев это, Аберфорт повернулся спиной к книжной полке, опустил голову и снял очки. А Белла, женщина, которая только что улыбалась и здоровалась с Аберфортом, теперь беззвучно рыдала, прижавшись к своему племяннику, который был выше ее ростом.

«Динь-дон…» — раздался звонок в дверь. Аберфорт моргнул, надел очки и направился к двери кабинета со словами: «Я открою».

... Внизу, в гостиной, Нельсон выносил из кухни поднос с чайными чашками. Миссис Коул, которая пришла, узнав о случившемся, сидела рядом с Беллой, вытирая слезы промокшим платком, и выглядела еще печальнее, чем Белла. В единственном кресле в дальнем углу Аберфорт беседовал с двумя мужчинами в полицейской форме, сидевшими на длинном диване. На кухне Марта, которую привела миссис Коул, помогала готовить чай.

— Нельсон, тебе… не грустно? Марта робко спросила, наливая воду из чайника в заварочный.

— А ты как думаешь? Еще не моя очередь грустить. Нельсон улыбнулся. Он вспомнил письмо, которое Джонас прислал ему на день рождения в этом году: «Нельсон, хоть ты и свернул с пути поэта, каким я тебя себе представлял, я все же надеюсь, что у тебя будет поэтичная и веселая жизнь. Давай начнем с малого — придумай шутку для моих похорон, а потом еще более смешную — для своих».

Он напевал любимую мелодию Джонаса из тех времен, когда тот был жив, нес чашки и шел в гостиную, по очереди разливая чай.

Двое полицейских откашлялись и достали из карманов папки с делами.

«Во-первых, мы все еще надеемся, что вы оба примете наши соболезнования и сможете двигаться дальше. — начал старший по званию полицейский. — Мы уже задержали одного из преступников, второй все еще на свободе, но у нас есть его данные, и мы верим, что его поймают в ближайшее время».

— Зачем они… напали на Джонаса? Нельсон налил чай в свою чашку. Кипяток выплеснулся и залил ему ногу. Он ничего не почувствовал, только спросил без тени эмоций.

— Ну... это долгая история. В основном из-за того, что мы плохо следим за общественным порядком. — Молодой полицейский извинился. — Эти люди — группа экстремистов. Они окопались в Западном городе, в общине польских иммигрантов в трёх кварталах отсюда. Как вы знаете, сегодня Германия почти уничтожила Польшу. Господин Йонас, которого они встретили на улице, оказался немцем по происхождению и как раз обсуждал свое прошлогоднее интервью в Польше с главным редактором своей газеты. Главный редактор тоже получил серьезные ранения… Мне очень жаль…

«Если они не смогли защитить свою страну, значит ли это, что они могут вымещать свою злость на невинных людях?» Нельсон поставил чайник на стол, опустив голову и не поднимая глаз.

— Простите… — молодой полицейский снял фуражку и стыдливо опустил голову.

http://tl.rulate.ru/book/121321/11955680

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода