Альбус! Нам действительно нужно серьезно поговорить!
Несмотря на толстые ковры в коридорах и кабинетах, стук высоких каблуков по полу был непривычно громким, а пронзительный женский голос, в котором слышалась сдерживаемая ярость, был еще громче.
"Нам нужно серьезно поговорить! Почему ты все время меня избегаешь!"
Дверь кабинета резко распахнулась, и в него ворвалась разъяренная женщина.
«Ну ты даёшь! Избегаешь меня! Ты даже на Рождество не пришёл! Ты смеешь создавать проблемы, но неужели ты так боишься последствий? Альбус!»
Нельсон услышал голос и показался ему смутно знакомым. Он встал и посмотрел в сторону двери. За тысячную долю секунды, еще до того, как он понял, кто это, он инстинктивно склонил голову, отвесил стандартный волшебный поклон и поприветствовал ее, не поднимая глаз.
«Профессор Сайкс, счастливого Рождества».
— О, Нельсон. — Сайкс заметила кого-то, сидящего в кресле напротив Дамблдора, и её аура дрогнула. Она смягчилась и поприветствовала его: — И тебе того же, счастливого Рождества.
Нельсон стоял неподвижно, глядя на Аберфорта. Он чувствовал, что его присутствие здесь было ошибкой.
— Ах да, Нельсон. — Профессор Сайкс посмотрела вниз и увидела, что Нельсон все еще стоит там, нахмурилась, на мгновение задумалась, затем подняла руку и сняла серебряную цепочку, которая изначально была намотана на указательный палец. Она попросила Нельсона протянуть руку и вложила цепочку ему в ладонь. — У тебя очень хорошо получается на уроке чар. Я дочитала твое эссе к промежуточному экзамену. Это награда для хорошей ученицы, а также ваш рождественский подарок».
Сайкс Профессор попыталась посмотреть на Нельсона любящим взглядом, но Убийственные намерения, которые она излучала с тех пор, как вошла в комнату, никуда не делись. Нельсон даже отчетливо видел на ее лице крупные буквы: «Почему ты еще здесь?»
Наконец она посмотрела на Аберфорта, который сидел за столом с невозмутимым и невинным видом, хотя на самом деле понятия не имел, что происходит, и уже принял облик своего брата.
— А, привет! Аберфорт ухмыльнулся, обнажив ряд белых зубов, как умственно отсталый ребенок, не прошедший лечение в Святом Мунго. Он поднял руку и вяло помахал ею: — Что привело тебя сюда? Пожалуйста, садись куда хочешь, что будешь пить?
Сайкс профессор была высокой зрелой женщиной с резкими чертами лица. Обычно она собирала свои черные волосы в тугой пучок на затылке, носила очки в толстой черной оправе и неизменную мантию Черного волшебника. Сегодня, когда она пришла, ее волосы все еще были собраны в пучок, но несколько прядей рассыпались по лбу и вискам. На ней не было очков, и хотя она по-прежнему была одета в ту же мантию Черного Волшебника, тщательно подобранные аксессуары отсутствовали, из-за чего она выглядела крайне растрепанной. Похоже, что в противостоянии с Дамблдором она перестала обращать внимание на такие детали.
«Альбус, я поняла, что ты очень хорошо умеешь притворяться дурачком». Ее тон стал спокойнее. Она стояла рядом с Нельсоном, скрестив руки на груди, и холодно спросила: «Сядь куда-нибудь. Куда ты хочешь, чтобы я села? На пол?»
— Профессор Сайкс, пожалуйста, присаживайтесь. Нельсон, стараясь казаться меньше, переступил с ноги на ногу, чтобы освободить для нее место. — Я вас больше не побеспокою, у меня есть другие дела, так что я просто…
«Погоди, Нельсон. Мы еще не закончили!» Аберфорт наконец-то изобразил нормальное выражение лица. Он сверкнул глазами, остановив Нельсона, и они обменялись невероятным взглядом.
"Что ты собираешься делать? Ты что, собираешься сбежать!"
"Я не хочу ввязываться в эту историю, я всего лишь ребенок!"
"Я даже не знаю, что натворил Альбус! Эта женщина ведет себя как сумасшедшая. Поверь мне, как только ты уйдешь, она набросится на меня."
«Но какое отношение это имеет ко мне? Мистер Аберфорт, вы не имеете права заставлять ни в чем не повинного прохожего страдать вместе с вами от этой необъяснимой боли».
«Кто знает, может, вы с Альбусом сговорились подставить меня? Так вот чего ты ждал!»
«Я правда не знаю, что произошло. Знаю только, что, если я сейчас не уйду, меня могут немедленно подвергнуть телесному наказанию. До свидания, мистер Аберфорт, желаю вам счастья».
«Погоди, хотя бы расскажи мне, что случилось…»
Нельсон моргнул, в одностороннем порядке прервав разговор. Он быстро поклонился Аберфорту и профессору Сайксу, а затем бочком двинулся к двери, легко и проворно перебирая ногами.
«Нельсон, попроси на кухне заварить чайник чая и приготовить немного печенья. Принеси их попозже», — крикнул Аберфорт Нельсону за секунду до того, как закрыть дверь. «Кухня напротив гостиной Хаффлпаффа. И принеси их сам».
«Братан, ты уволен!» Безголовый доспех, стоявший у двери, окликнул Нельсона, который захлопнул дверь, хотя звук, который он издал, был в разы тише, чем у профессора Сайкса. «Простите, не могли бы вы вернуть мне голову?»
Нельсон подобрал полнолицевой шлем, упавший в коридоре. Он понятия не имел, как Аберфорт умудрился выбить его из камина и протащить сюда... Он взял шлем и попытался надеть его на голову доспеха. Часть шлема, закрывающая рот, все еще двигалась и бормотала: «Честно говоря, я и сам могу надеть голову обратно, но, знаете, я не хочу пугать проходящих мимо студентов...» Кроме того, Аберфорт вышвырнул меня, как мешок с картошкой! Я ничего не видел и не понимал, где нахожусь. Если доспехи приседают, чтобы нащупать голову, это выглядит слишком глупо, как будто у доспехов проблемы с психикой.
— Ах да, точно. Нельсон, поправляя шлем, достал свою волшебную палочку, размышляя, можно ли наколдовать пряжку, чтобы шлем плотнее прилегал к голове. Было бы еще лучше, если бы он мог зажать лицевую часть шлема, чтобы не разговаривать.
Доспехи продолжали звенеть, а его мысли уже были заняты героическими подвигами, которые он совершил, отразив два мощных заклинания Мерлина.
— Ладно, старина, я пошёл. Нельсон наконец-то приделал пряжку к задней части доспехов, чтобы голова прочно держалась на шее — если у него вообще была шея. — Аберфорт попросил меня кое-что принести. Я вернусь и найду тебя позже.
«Этот парень просто любит командовать. Думаю, со временем он растолстеет и не сможет влезть в мои доспехи». Слабый голос доспехов донесся до Нельсона, когда он спускался по лестнице. Он покачал головой, отгоняя этот звук, и пробормотал себе под нос: «Вряд ли кому-то захочется носить доспехи».
Пройдя по длинным пустым коридорам, мимо хаотично расположенных лестниц, а также поющих и танцующих гостиных, Нельсон наконец добрался до коридора, в котором находилась гостиная Хаффлпаффа. Как ни странно, он не увидел ни двери в гостиную Хаффлпаффа, ни кухни. Он видел только стены, увешанные картинами, как и в других частях Хогвартса, и груду деревянных бочек, беспорядочно расставленных в каменном углублении в конце коридора. Это место больше походило на склад, где явно кто-то жил. В воздухе витал кислый запах бродившего зерна. Он не знал, что было в бочках — уксус или прокисшее вино.
Нельсон был немного озадачен. Его знания о Хаффлпаффе были не просто ограниченными, их практически не было. На самом деле он знал только то, что люди здесь очень дружелюбные, а в этом колледже обучают всех без исключения. Нельсон оглядел стены коридора: на портретах никого не было, так что спросить было не у кого. Чтобы снова не заблудиться, он решил дождаться, пока люди на портретах вернутся, расспросить их, как пройти, а потом пойти на кухню.
Он подошел к груде деревянных бочек и увидел, что бочки во втором ряду относительно ровные, поэтому сел на одну из них.
Но едва его зад успел пригреться на бочке, как из той, к которой он прислонился, донесся стук. Из бочки раздался приглушенный крик: «Эй! Кто-нибудь есть? Кто заблокировал дверь в общую комнату?»
«Подожди! Я сейчас...» Услышав, как кто-то считает до трех и набирает силу, чтобы выбить дверь, Нельсон быстро встал и отошел в сторону. В тот момент, когда он увернулся, раздался грохот, и крышки с четырех рядов бочек, включая ту, на которой он сидел, слетели и с силой ударились о большой натюрморт на противоположной стене. Один из них ударился о раму картины и отскочил обратно, ударив по голове ведьму, которая только что выбралась из открытого ствола.
— О! Я так и знала! — Она схватилась за голову и присела на корточки.
«С тобой всё в порядке!» Нельсон быстро подбежал, чтобы помочь пуффендуйской ведьме. «Прости, я не знал, что здесь находится пуффендуйская гостиная, и загородил вход, так что ты...»
— Ничего, ничего, ты не виновата, я уже привыкла. — Ведьма убрала руку и дрожащими пальцами достала из кармана маленькую бутылочку. — Диттани, пожалуйста, приложи ее ко мне ко лбу, спасибо.
Нельсон взял маленькую бутылочку, открутил крышку, насыпал в нее немного белого порошка, приподнял голову ведьмы и увидел большую шишку. Он ахнул, быстро посыпал ее порошком, затем взял кусок марли, который протянула ему ведьма, приложил его к ране и помог ей сесть на ближайшую бочку.
Когда она пришла в себя, Нельсон снова начал извиняться. Она махнула рукой и встала, разминая шею.
«Всё в порядке, просто у меня такое телосложение, что я часто попадаю в неприятности, но не получаю травм». Она была высокой, в волшебной мантии, которая была сшита наспех и, похоже, специально не по размеру, с множеством рваных дыр. На шее у неё висела массивная золотая цепь. Лицо у неё было здорового пшеничного оттенка, но кожа на запястьях и плечах была очень светлой. Но самое примечательное — это дреды.
— О! Вы та самая старшеклассница, которая в ту ночь оказалась в камине профессора Сайкса. Нельсон пожалел о своих словах, как только они слетели с его губ. Она только что пострадала из-за того, что он загородил ей дверь, а он напомнил ей о том неловком инциденте. Это было совершенно неуместно.
«В ту ночь?» — она нахмурилась, вспоминая, а затем вдруг улыбнулась, словно что-то припомнив. Держа марлю левой рукой, она протянула свободную правую Нельсону. «Значит, нам суждено. Нам нужно получше узнать друг друга. Меня зовут Джокунда Сайкс.»
http://tl.rulate.ru/book/121321/11477678
Готово: