× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Fallout: Industrial Baron in Caesar's Legion / Fallout: Индустриальный барон в Легионе Цезаря: Глава 45 — Передайте Цезарю

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наконец-то у меня появилась возможность создать оружие, сравнимое с тем, что было у довоенной армии США. Для этого мне требовалось лишь время и огромное количество ресурсов. К счастью, у меня было и то, и другое.

В то время как Ланий занимался своими недавними завоеваниями и укреплением контроля над тысячами рабов, которых он захватил для Легиона, у меня было достаточно времени и свободы, чтобы сосредоточиться на самом важном — на промышленности.

Прибытие моих людей с новыми машинами, которые мы забрали из Убежища 0, стало следующим важным шагом на этом пути. С этими инструментами я мог не только производить современное оружие, но и разрабатывать продвинутую броню для легионеров и модифицировать силовую броню на совершенно новом уровне.

Чертежи, найденные на старом заводе Вест-Тек, и остатки технологий Братства Стали позволили мне объединить лучшее из разных технологических эпох, чтобы создать поистине уникальное оружие.

То, что когда-то было зоной с ограниченными ресурсами и кустарным снаряжением, теперь превращалось в высокотехнологичную индустрию. У меня было всё необходимое для перевооружения Легиона: от массового производства автоматов до разработки баллистической и оптимизации силовой брони.

Всё шло как по маслу. Рудники работали круглосуточно, неутомимые роботы без устали добывали ресурсы. Литейные цеха гудели, наполняясь тысячами рабов, которые превращали сырьё в полезные материалы. Поезда ежедневно прибывали, выгружая тонны руды, а грузовики отправлялись с оружием и припасами. Вся система функционировала с безупречной точностью — именно так, как я и планировал.

"Возможно, скоро мне придётся расширить железнодорожную сеть на другие участки территории Легиона или соединить её с их основной линией", — подумал я. — "Но пока всё работает идеально".

Однако, как это часто бывает, всё хорошее быстро заканчивается. Когда я просматривал отчёты, в мастерскую ворвался децан, его голос звучал напряжённо и требовательно.

— Центурион Гай Юлий, Сын Марса, Объединитель Аризоны, Распинатель Профлигатов, Усмиритель Пустошей... Повелитель Цезарь требует вашего немедленного прибытия во Флагстафф, — объявил децан, склонившись в почтительном поклоне, словно подчёркивая важность известия.

Моё лицо потемнело. "Цезарь не отдаёт такие приказы без причины. Должно быть, произошло что-то серьёзное".

"Неужели мне не дадут спокойно поработать хотя бы пару месяцев..." — подумал я с раздражением.

— В чём дело, децан? Почему Сын Марса зовёт меня в самое сердце Легиона? — спросил я.

Децан, крепкий мужчина с лицом, обожжённым солнцем пустоши, поправил очки и ответил:

— Мне не ведомо, о чём думает Сын Марса. Я лишь передаю, что в Кастра Солнца поступило радиосообщение: Повелитель Цезарь требует вашего немедленного прибытия во Флагстафф. Советую вам прекратить свои занятия и отправиться в путь. Цезарь не любит ждать. А тем более — когда его игнорируют.

"Чем бы я ни занимался?" — мелькнула у меня мысль, но я сдержался. "Создаю броню, чтобы твоя голова не была проломлена, чтобы вы не сражались с мачете в руках, а меня называют бездельником..."

— Я понял, парень, — ответил я холодно. Спорить было бесполезно. В Легионе послушание — это то, что ценится превыше всего.

"Проклятье... Всё это требует анализа и испытаний... Я не могу просто отдать это кому попало — они и близко не поймут чертежи или как адаптировать машины... Но и приказ Кесаря игнорировать нельзя".

Сжав кулаки и стиснув зубы, я ощутил тяжесть выбора. В этот момент я почувствовал, как рука МакКинли в силовой броне легла мне на плечо.

— Езжайте спокойно, начальник, — произнесла она с лёгкой улыбкой, в которой, тем не менее, читалась серьёзность. — Я позабочусь о том, чтобы всё было готово к вашему возвращению… И постель будет тёплой.

Напряжение немного ослабло, но беспокойство всё ещё не покидало меня. "Похоже, у меня нет выбора. Цезарь зовёт — и ослушаться невозможно", — подумал я.

— Спасибо, МакКинли, — кивнул я. — Береги здесь всё… и себя тоже. Я не могу допустить, чтобы что-то пошло не так в моё отсутствие.

Я встал и надел силовую броню, закрепляя каждый элемент с точностью, необходимой для боя. Уверенность вернулась вместе с тяжестью металла на плечах.

Затем я отправился на поиски Като и Друза. Я знал, где их искать — конечно, на арене.

Когда я прибыл, воздух гудел от криков толпы и звона металла. Рабы и легионеры сражались, а кто-то бился с дикими зверями, привезёнными купцами с дальних земель. Запах крови и пота пропитал арену.

Като и Друз стояли у перил, с интересом наблюдая за тем, как раб сражается с огромной собакой, используя мачете. Пес двигался стремительно, но даже несмотря на ранения, раб не сдавался.

— Центурион, — поприветствовал меня Като, не отводя взгляда от поединка. — Готовы к новым свершениям?

Друз усмехнулся:

— Кажется, наши бойцы не теряют форму... Но расскажи, что нас ждёт впереди?

— Цезарь вызывает нас. Немедленно выдвигаемся во Флагстафф, — произнес я без промедления.

Они кивнули, и на их лицах промелькнуло легкое разочарование от прерванного веселья, но оно быстро сменилось азартом. Встретить Кесаря лично — это честь, которая выпадает не каждому.

— Увидеть Сына Марса... Это редкая возможность, — произнес Друз, отдавая приказы солдатам.

Като сразу же начал сборы:

— Если сам Цезарь зовёт, значит, дело действительно серьёзное.

Мы, включая двух недавно назначенных центурионов и двух легионеров в силовой броне, без промедления сели в вертиптицу. Никто из нас не знал, что нас ожидает, но мы были готовы ко всему. Полёт занял несколько часов — расстояние от моего поселения до Флагстаффа было немалым.

На полпути я связался по радио с командованием, чтобы предупредить о нашем скором прибытии. Мы не контактировали с децанами Лания или Никодемом — теми, кто знал меня лично. Без предупреждения нас могли бы встретить ракетой, а этого мне совсем не хотелось.

— "Вертиптица в пути, опознавательный код: центурион Гай. Прошу разрешения на посадку во Флагстафф". Несколько секунд в эфире стояла тишина, а затем прозвучал ответ: — "Принято, центурион. Разрешение подтверждено. Ожидаем вашего прибытия".

Оставшаяся часть полёта прошла без происшествий. Мои люди молчали, каждый был погружён в свои мысли.

Когда мы приземлились, нас мгновенно окружили десятки ветеранов Легиона, держа оружие наготове. Напряжение повисло в воздухе — казалось, что достаточно малейшей искры, чтобы начался бой.

— "Опустите оружие! Уберите оружие! Это центурион Гай, вызванный Сыном Марса!" — закричал децан, выбежав вперёд, отчаянно стараясь погасить панику.

Когда он добежал до нас, запыхавшийся и с виноватым видом, он слегка поклонился.

— "Центурион, прошу прощения за столь... нерадушный приём. Мы не знали, что это будет вертиптица. Мы ожидали... грузовик, мотоцикл, может быть, повозку".

— "Всё в порядке, децан. Будьте бдительны. Мы здесь, чтобы укрепить Легион, а не сеять панику". — Я взглянул на своих людей. — "Вперёд! Мы не можем заставлять Сына Марса ждать".

— "Да... позвольте мне только сообщить Повелителю Цезарю о вашем прибытии", — сказал децан, всё ещё тяжело дыша. — "Сообщение было отправлено недавно. Цезарь ждал вас на следующей неделе".

"Превосходно... ещё немного времени потрачено впустую", — подумал я, подавляя раздражение.

— "Иди, децан. Мы подождём", — ответил я вслух, сохраняя самообладание.

Он поспешно удалился. Мы остались ждать. Друз и Като выглядели нетерпеливыми, хотя и старались это скрыть.

— "Ну что, господа", — обратился я к ним. — "Похоже, мы прибыли раньше срока. Как думаете, что нас ждёт?"

— "Личная рабыня?" — с ухмылкой предположил Друз. — "А может, доступ в преторианскую гвардию?"

Один из центурионов, более серьёзный, сжал кулаки:

— "Я ставлю на второе. Всю жизнь тренировался для этого".

Като, как всегда, сохранял холодный расчёт:

— "Нам предстоит задание", — произнес он, скрестив руки на груди.

Я тихо усмехнулся в ответ:

— "Каким бы ни было это задание, мы здесь не просто так. Нас ждёт награда, но её нужно заслужить. А Цезарь не из тех, кто раздаёт её без причины".

Почти час спустя к нам вернулся децан.

— "Повелитель Цезарь ожидает вас", — сказал он, жестом приглашая следовать за ним.

Мы последовали за ним, оставляя за спиной шум тренировок и палатки у входа в лагерь. По мере нашего продвижения шатры сменялись массивными каменными стенами крепости. По углам возвышались башни, а преторианцы с суровыми взглядами не спускали с нас глаз.

Главный вход охраняли железные ворота, широко распахнутые — только избранные могли пройти через них. Флаги Легиона развевались на ветру, а внутри десятки легионеров неустанно тренировались.

В центре возвышалось главное здание — дворец Цезаря. Чёрный камень, статуи и барельефы, повествующие о подвигах Легиона — всё это создавало ощущение величия. Даже децан, подойдя ближе, начал понемногу терять уверенность — величие стен подавляло.

Мы остановились перед массивной бронзовой дверью, и два преторианца, узнав нас, одновременно открыли её. Децан отступил в сторону, пропуская нас внутрь.

Внутри стены были украшены гобеленами, изображающими победы Цезаря. В центре, на возвышенном троне, в окружении советников и преторианцев, сидел сам Цезарь.

Я приблизился и слегка склонил голову.

— "Ave, Цезарь", — произнес я с уверенностью.

Он внимательно посмотрел на нас и едва заметным жестом пригласил подойти ближе.

— "Центурион Гай, ты прибыл раньше, чем я ожидал", — сказал он.

— "Приказ Повелителя Цезаря должен быть исполнен без промедления", — ответил я, глядя ему прямо в глаза.

— "Ты оправдываешь слова Лания. Сними шлем. Я хочу видеть лицо того, кто принёс Легиону столько пользы", — произнёс Цезарь.

Я снял шлем, и все присутствующие — от преторианцев до советников — уставились на меня.

Цезарь наклонился вперёд и сказал:

— "Ланий много говорил о тебе — о твоём уме, о том, как ты обращаешься с технологиями, которые другие даже не понимают. Но также — о твоих победах".

— "Именно поэтому вы здесь, центурион Гай", — прозвучал голос, когда вперёд вышел мужчина.

— "Да, именно так", — подтвердил Цезарь с холодной улыбкой. — "Легат Малпайс считает, что ваши таланты не должны быть растрачены на борьбу с последними профлигатами. Поэтому я предлагаю вам возможность, превосходящую все ваши предыдущие".

Воздух в зале стал напряжённее. Цезарь наклонился вперёд:

— "Кампания в Лании завершена. У нас тысячи легионеров, которые ждут своего часа, чтобы продолжить сражаться. Всё будет направлено на новую кампанию… и вы, Гай, возглавите её".

Я встретился с его взглядом.

— "Легат Гай, вы поведёте войска на Юг. В Мексиканорум. От моего имени вы покорите их города и подчините их народы. Их богатства и ресурсы пополнят наши ряды. А когда придёт время идти на запад, в Калифорнию, они станут нашей опорой".

Он смотрел мне в глаза:

— "Что скажете, Гай? Готовы ли вы нести знамя Легиона в новые земли и заставить профлигатов Мексиканорума склониться перед нашей волей?"

http://tl.rulate.ru/book/120413/6522089

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода