Читать Until the Very End / До самого конца: Глава 68 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новостной БЛОГ: Изменения по комиссии аккаунта на сайте и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Until the Very End / До самого конца: Глава 68

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Через некоторое время ноги стали меньше трястись, хотя голова продолжала раскалываться от бесконечной боли. Гарри медленно поднялся на ноги и попытался идти.

Теперь ему было гораздо легче, и он мог делать это почти совершенно нормально. Он решил, что может немного осмотреть город. В конце концов, у него было много времени, чтобы убить его.

Городок был небольшой, но улицы с раннего утра были полны покупателей. Улица была заполнена причудливыми магазинчиками, и Гарри решил немного пройтись по ней.

В маггловских городах он бывал всего несколько раз в жизни. Взгляд Гарри упал на книжный магазин, в котором он побывал вчера, но он решил, что зайдёт туда позже.

Он нашел магазин с надписью «Аптекарь» и решил зайти внутрь.

Внутри было множество миниатюрных бутылочек. Он взял одну из них с полки и прочитал крошечную этикетку. На ней значилось: «Скайфул, обезболивающее».

Он никогда прежде не пробовал маггловских лекарств. Темный Лорд не любил маггловские средства. Тем не менее Гарри был уверен, что это лекарство должно быть полезным, иначе зачем бы они его использовали? Наверняка оно помогло бы хоть немного облегчить его затянувшуюся боль?

Он подошёл к прилавку и тут понял две вещи. Во-первых, что он по-прежнему невидим, а во-вторых, что у него нет денег, чтобы заплатить за это.

Он замер на мгновение, а потом решил поставить бутылку обратно на полку.

Она была ему не нужна, хотя и могла пригодиться. Тем не менее он не собирался воровать.

Может быть, когда он жил в поместье, он и собирался, но не сейчас. Он знал, что это неправильно. Он мог справиться со своим дискомфортом.

Гарри вышел из магазина и вернулся на свою маленькую улочку. Он сел, прислонившись спиной к твердому камню, и стал наблюдать за тем, как магглы приходят и уходят.

Все эти люди жили совсем не так, как он. Больше всего их волновало, насколько выросла цена на яйца за последний месяц.

А ему предстояло отправиться на опасное задание, из которого он может не вернуться, чтобы выследить крестражи, один из которых уже однажды проклял его. А если он каким-то чудом выживет, то ему придется выследить самого Волдеморта и либо убить его, либо быть убитым.

По сравнению с его жизнью эти заботы казались совсем незначительными.

Гарри не знал, сколько времени он просидел так, но солнце уже было высоко в небе, прежде чем он снова пошевелился. На лбу у него выступили капельки пота, а рубашка прилипла к спине. Ему нужно было где-нибудь охладиться.

Он огляделся по сторонам и решил вернуться в книжный магазин. Подойдя к двери, он внимательно осмотрелся, затем снял плащ и вошел в магазин.

Как только он открыл дверь, на него обрушился ледяной поток холодного воздуха, приятно обдавший его разгоряченную кожу. На этот раз хозяин магазина разговаривал с другим покупателем, поэтому не стал подходить к Гарри.

Гарри прошел в заднюю часть магазина и сел на землю, спрятавшись среди книг. Он не стал надевать плащ, но держал его на всякий случай, вдруг он снова понадобится.

Вскоре ему стало скучно, и он начал вытаскивать книги наугад. Он прочитывал несколько страниц и решал, стоит ли продолжать.

Около полудня Гарри услышал, как дверь магазина открылась с легким звяканьем. Кто бы ни вошел, он не издал ни звука, и это вызвало у Гарри странное чувство.

Он выглянул из-за полки и увидел, что в магазин только что вошли Сириус, Рон и Джинни. Все они были одеты в маггловскую одежду, и на их лицах было приятное выражение.

Пока Сириус разговаривал с владельцем магазина, Гарри заметил, как Рон незаметно достал свою палочку и произнес какое-то заклинание. Рон быстро кивнул Джинни, и она встала перед дверью, казалось бы, случайно, но Гарри знал ее цель.

Они искали его, пытаясь заманить в ловушку. Он быстро накинул на себя плащ-невидимку и, не издавая ни звука, двинулся к входу в магазин.

Он не хотел, чтобы его загнали в угол в задней части магазина.

Затем он воспользовался стулом и забрался на один из них.

«Мы ненадолго, обещаю». Сириус обратился к старику. «Мы - специальные агенты правительства. Мы ищем человека, который недавно сбежал из тюрьмы. Очень известного. Есть ли здесь еще какие-нибудь двери внутрь или наружу?»

«Нет», - ответил старик, немного нервничая.

«Отлично», - сказал Сириус, - »В магазине есть кто-нибудь еще?»

«Возможно, есть один молодой человек, но я думаю, он уже ушел...»

«Отлично», - сказал Сириус, - „Тогда, не могли бы вы выйти, мы задержимся на минутку“.

«Ну...» сказал старик, но Сириус уже выпроваживал его за дверь.

Гарри заметил, что Джинни заблокировала дверь сразу после его выхода, чтобы убедиться, что он, Гарри, тоже не выйдет.

«Он должен быть здесь». Рон сказал: «Я проверил, и мне показалось, что здесь пять человек».

«Сделай это еще раз». сказал Сириус. Рон проверил, а потом кивнул: «Теперь там написано, что их четверо; он должен быть где-то здесь».

«Гарри, - сказала Джинни, - выходи».

«Это не сработает», - сказал Сириус, оглядываясь по сторонам, - „Нам придется искать его по старинке, заставить его выйти“.

Они с Роном начали обыскивать каждый дюйм комнаты в поисках следов Гарри. Гарри думал, что с ним всё будет в порядке, пока Рон не предложил попробовать выпустить оглушающие заклинания наугад, чтобы посмотреть, не попадут ли они в него случайно.

«Я не могу придумать ничего другого», - согласился Сириус. Они с Роном начали наугад направлять свои палочки и посылать в воздух струи красного света. Однако они не ограничивались только землей; они также начали направлять свои палочки на потолок.

Гарри мог похвалить их за тщательность.

Они приближались к Гарри, и он понимал, что должен выбраться оттуда, но не хотел причинить вред Джинни. Она была единственным человеком, которого он считал хотя бы близким другом.

Он спрыгнул со своей полки, приземлившись слишком мягко, как раз в тот момент, когда Сириус и Рон подошли к нему вплотную. Он спокойно подошел к Джинни и направил свою палочку на двух других.

Из его палочки вырвалась кирпичная стена, а затем, прежде чем Джинни успела что-либо предпринять, он подхватил ее и отнес в сторону.

Он выскочил за дверь как раз в тот момент, когда над его головой просвистело заклинание, едва не задев ухо. Как только он оказался на улице, он повернулся на месте и исчез.

Он снова появился в лесу у норы. Он добежал до дома и вошел в него через парадную дверь.

Он по-прежнему был совершенно невидим, но это не имело особого значения, даже наоборот, так было лучше. Он поднялся наверх и зашел в их с Драко комнату.

Его сундук все еще стоял там. Сверху лежала записка, но он не стал ее читать. Вместо этого он захлопнул крышку и снова уменьшил его в размерах.

Он сунул его в карман и быстро осмотрел комнату. Под кроватью Драко он заметил брошенный рулон бинта. Он поспешил убрать его в карман и вышел из комнаты.

Он быстро прошел в ванную и открыл шкафчик. Он достал из него зелье Pepper Up, а затем осмотрел остальные флаконы. Один из них был помечен как «Эссенция Диттани».

Он читал о ней раньше, но не мог вспомнить, что она делает, кроме того, что она как-то исцеляет. Он положил оба флакона в карман, вышел из ванной и спустился по лестнице.

Он вошел на кухню и с облегчением обнаружил, что она совершенно пуста. Он открыл шкаф и нашел пакет. Он набил его фруктами, которые были в тарелке, хлебом, который нашел в буфете, а также крекерами и овсянкой.

Затем, окинув взглядом кухню, вышел из дома. Он пообещал себе, что это будет в последний раз. Он шел обратно к лесу, когда что-то привлекло его внимание.

Это был небольшой сарай, которым Уизли так и не воспользовались за все время его пребывания в Бэрроу. Он поспешил туда и зажег свет.

Его глаза обшарили крошечную комнату, заставленную коробками с ненужными вещами. Затем он увидел коробку, из которой выглядывал рюкзак.

Он бросил свои вещи и схватил рюкзак. Он, несомненно, пригодится. Открыв коробку, он обнаружил палатку, нож и, что, пожалуй, лучше всего, одеяло и потертую подушку.

Он набил всем карманы, а затем, набив руки, как только у него появилось все необходимое, повернулся на месте и снова исчез.

http://tl.rulate.ru/book/120328/5077430

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку