Читать The First Namikaze / Первый Намикадзе: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The First Namikaze / Первый Намикадзе: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

~Следующий день

Наконец-то пришло время отправиться к ручью.

'«Техника теневого клонирования».'

Он молча создал одного клона и отправил его выполнять задание. Решив использовать эту возможность для тренировок, он создал еще клонов и заставил их выполнять упражнения с чакрой. Тем временем он исследовал лес.

Всегда ожидай неожиданного, никогда ничего не предполагай. Слова, сказанные ему матерью, повторялись снова и снова, пока он исследовал все дальше и дальше, и он решил прислушаться к ним. Он не повернул назад, нет, вместо этого он решил заняться чем-то другим.

Он собирался построить в лесу второй дом. Это будет тренировка для его тела, так как он не хотел использовать чакру вне границ, а также убежище для него и его семьи, если что-то случится.

За те несколько часов, что он пробыл в лесу, ни один из мальчиков, к сожалению, больше не появился. Однако все было не напрасно. Он нашел большое дерево, которое послужит фундаментом для его нового дома, и даже начал его проектировать. На завершение проекта уйдет несколько месяцев, но если учесть, что клоны справятся с работой, то, возможно, все будет закончено раньше.


~Четыре дня спустя

Наконец, прошло четыре дня, но на пятый день они прибыли. Клон, которого Наруто посылал изо дня в день, наконец-то развеялся и прислал ему хорошие новости.

Он оставил на время свою задачу по строительству импровизированного дома в лесу и призвал новых клонов, чтобы продолжить работу над ним. За четыре дня он и его клоны раздобыли в лесу достаточно древесины, чтобы начать пол и немного стен, но это было все.

«Наконец-то!» Наруто был слишком счастлив, чтобы продолжать думать о своем доме, и помчался к ручью гораздо быстрее. О гирях он уже не думал.


Прибыв к месту назначения, он заметил Мадару и сгорбленного Хашираму, сидящих на земле и смотрящих на воду.

«Йоу, давно не виделись... эм...» - неловко поприветствовал Мадара.

«...Это Хаширама», - пробормотал он, немного расстроенный тем, что не может вспомнить его имя.

«Наруто», - ответил блондин.

«Ну да, ну да. Ну, как вы двое поживаете?»

«У меня все хорошо. С недавних пор стало немного лучше», - улыбнулся Наруто.

Хаширама не ответил.

«Чего ты дуешься?» - поинтересовался Мадара. Ему было странно видеть, что всего несколько дней назад мальчик был таким кипучим.

Он по-прежнему не отвечал.

«Что случилось?» - спросили Наруто и Мадара одновременно. Хаширама посмотрел на них с грустью в глазах.

«Не возражаете, если я спрошу у вас кое-что... Неважно».

«Не стоит стесняться. Мы все слушаем», - заявил другой вороноволосый юноша, и Наруто кивнул в знак согласия.

«Да, если тебя что-то беспокоит, ты можешь рассказать нам. Мы все здесь друзья». Дуэт увидел, что Хаширама борется с собой, стоит ли ему говорить или нет.

«Не беспокойся об этом...», - ответил он.

«Давай, выкладывай уже». Мадара начинал раздражаться. Блондин сузил глаза, собираясь предупредить его, чтобы он отстал, поскольку для Хаширамы это была деликатная тема.

«Правда, ничего страшного». Наруто перевёл взгляд на Хашираму, который снова и снова повторял, что ничего страшного не произошло, когда что-то явно было не так.

Мадара вздохнул. «Мы будем здесь весь день, если ты не скажешь нам, что тебя беспокоит...»

«Все в порядке, не беспокойся из-за меня. Не о чем беспокоиться». Может, он так и сказал, но слезы, катившиеся по его лицу, говорили о другом.

Это стало последней каплей. «Черт бы тебя побрал! Я пытаюсь помочь тебе с твоей чертовой проблемой, а ты не даешь мне этого сделать! Поторопитесь, черт возьми, и расскажите нам уже!» - прорычал Мадара, вздымая руки вверх.

Наруто решил вмешаться, пока их дружба не испортилась. «Не беспокойся о Мадаре», - сказал он Хашираме. «Это просто его способ показать, что он беспокоится о тебе». Мадара отвернулся, на его щеках появился слабый румянец. «Итак, не могли бы вы рассказать нам, что вас беспокоит?» - спросил блондин.

«Мой младший брат... был убит», - ответил он тихим голосом. Двое других напряглись, услышав причину. «Я... я всегда прихожу сюда, когда чувствую себя так. У меня внутри все скопилось», - сказал он, глядя на воду. «Я смотрю на течение, и мне кажется, что все мои проблемы просто смываются».

Наруто с грустью посмотрел на Хашираму, узнав о случившемся. Он посмотрел на Мадару и увидел, что тот смотрит на Хашираму с болью в глазах.

«У вас тоже так?» - спросил Хаширама. Наруто покачал головой, а Мадара не ответил. «У кого-нибудь из вас... есть братья и сестры?» Он не решался задать этот вопрос, так как он мог быть воспринят подозрительно. К счастью, никто из них не воспринял его так.

«Ни одного», - только и смог сказать Наруто.

«Я имею четырех братьев», - ответил Мадара с горькой улыбкой на лице. «Вернее, раньше у меня было четыре брата». Он посмотрел на двух других. «Вот что значит быть шиноби. Смерть всегда за любым углом».

Наруто не открывал рта, чтобы говорить, предпочитая слушать. С каждым днем он узнавал все больше и больше о жизни шиноби. Он бы спросил у родителей, но подумал, что они могут не рассказать ему, ведь, возможно, именно из-за этого они и уединились.

«Насколько я могу судить, единственный возможный способ избежать ненужной смерти - это быть откровенным с другой стороной. Возможно, даже, ох, я не знаю, заключить с ними союз», - заявил Мадара. «К сожалению, это всего лишь выдача желаемого за действительное. Шиноби слишком горды, параноидальны и подозрительны ко всем, чтобы допустить такое».

Хаширама посмотрел на своего друга. «Ты действительно веришь, что никто и никогда не сможет понять и быть честным с другой стороной?» Он не верил в это, просто не мог.

Наруто заговорил. «Я в это не верю». Он привлек их внимание.

«Что ты имеешь в виду?»

«Я имею в виду, что не обязательно, чтобы все члены группы были честны и откровенны друг с другом. Если с каждой стороны есть по одному человеку, который делает эти две вещи, то я верю, что со временем обе группы последуют этому примеру.»

«Хм...» - хмыкнул Мадара. «Это звучит гораздо правдоподобнее, чем то, о чем говорили мы с Хаширамой. Это звучит более выполнимо». Он положил руку на плечо Наруто. «Я надеюсь, что когда-нибудь кто-нибудь сделает то, что ты предлагаешь». Наклонившись и подобрав камень, он отделился от Наруто и бросил свой камень. «Похоже, на этот раз я одержал верх. Теперь вы оба не единственные, кто одержал верх».

Наруто ухмыльнулся Мадаре и дал ему пять. Хаширама наблюдал за тем, как они общаются друг с другом, и улыбался. Эти двое... нет, не двое, а трое... трое были живым доказательством того, что они могут отбросить свои разногласия и объединиться. Правда, они не знали фамилий друг друга, но на это уйдет время. В конце концов, нельзя научиться бегать раньше, чем ползать.

Похоже, у нас троих есть что-то общее.

«Ты ведь знаешь, что я могу читать тебя, как открытую книгу?» - сказал Мадара, глядя на ошеломленное лицо Хаширамы.

«Что?»

«У тебя нет чувства стиля», - прокомментировал Мадара. «Наруто был прав. Посмотри на свою стрижку и одежду. Не часто выходишь на улицу, да?» - сказал он, ухмыляясь.

«Похоже, ты наконец-то согласился со мной насчет головы-бабочки».

Глаз Хаширамы дернулся. 'Я думаю, это единственное, что у нас есть общего. Ну что ж.

Начинало темнеть, возможно, уже через час. «Ну, ребята, было приятно снова увидеться и поговорить с вами, но я думаю, мне пора домой», - сказал Наруто.

С ним согласился только один.

«ДА, я тоже».

«Я останусь еще немного», - ответил Хаширама. Двое других пожали плечами.

«Так когда вы, ребята, хотите встретиться снова?» - спросил блондин. Он мог бы спросить их и получить прямой ответ. Он не хотел тратить чакру, посылая сюда клона, хотя тот и не почувствовал бы этого.

«Хм... Как насчёт того, чтобы встречаться раз в шесть дней, а на седьмой - встретиться», - предложил Мадара. Двое согласились, но тут заговорил Хаширама.

«Я тоже предлагаю встречаться здесь, а потом перемещаться в разные места». Наруто сразу же все понял, услышав в голове слова матери.

«Хорошо. Это похоже на план», - сказал блондин. «Увидимся через семь дней». Сказав это, Наруто исчез через мерцание тела, удивив остальных двоих.


Выбравшись наконец из леса и вернувшись домой до того, как его отчитает мать за то, что он успел вернуться до наступления ночи, он отправился в свою комнату. Все было странно.

Ни в гостиной, ни где-либо еще он не видел ни одного из родителей. Не проверив их спальню, он равномерно распределил свой вес, чтобы не шуметь, и приложил ухо к их двери.

Что это за шум? Он услышал слабый звук, доносящийся из ее комнаты, но никогда раньше не слышал ничего подобного. Пожав плечами, что это что-то необычное, о чем можно будет узнать позже, он отправился в свою комнату и заснул.


 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117235/4671075

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку