Читать Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри взял свою метлу и последовал за ней через дверь в большую гостиную, обставленную двумя диванами и множеством стульев и столов, расставленных вокруг огромного каменного камина. Стены и пол были сделаны из хорошо отполированного дерева, а несколько открытых деревянных балок пересекали белый оштукатуренный потолок.

«Теперь вы можете выйти, - сказала Астория, ставя корзину. «Здесь четыре спальни, но я советую вам взять ту, что на этом этаже, в задней части хижины. Она находится в стороне от дороги, и даже если бы ты включил ночью свет, никто в доме не смог бы тебя увидеть».

Гарри кивнул, оглядываясь по сторонам и продолжая изучать окружающую обстановку.

«Я понял, что никогда не спрашивал тебя: как долго, по-твоему, тебе придется скрываться?»

«Ну...» - начал он, слегка потирая затылок. «Честно говоря, я не думал так далеко вперед. Я был больше сосредоточен на том, чтобы просто сбежать. Но двенадцатого числа я должен пойти в Министерство на слушание. Я не знаю, что будет после этого, но если все пройдет хорошо, я рассчитываю оказаться в Хогвартс-экспрессе первого сентября. Если же нет...»

«Понятно», - с любопытством сказала она, постучав пальцем по подбородку. «Итак, насчет слушания...»

«Подожди, будет проще, если я просто покажу тебе», - сказал он, доставая из рюкзака два письма из Министерства и протягивая их ей.

«Что ты думаешь?» - спросил он, пока она читала каждое из них. Как ты думаешь, это нормально, или это просто «особое отношение» со стороны Министерства?»

«Я не знаю, Гарри. Я не могу утверждать, что являюсь экспертом, но тот факт, что они сразу же попытались исключить тебя и сломать твою палочку, звучит несколько сомнительно. Я полагаю, у вас нет адвоката, не так ли?»

«Не могу сказать, что у меня есть. А должен?»

«Возможно, это неплохая идея», - признала она, снова забеспокоившись о своей нижней губе. «Я не совсем понимаю, как вам его найти, но попробую что-нибудь разузнать. И я принесла вам немного еды», - добавила она, взяв в руки корзину для пикника и перебирая ее содержимое. «Я не была уверена, что вам понравится, поэтому взяла всего понемногу».

«Это замечательно, спасибо», - сказал он.

«О, это пустяки, не стоит об этом», - ответила Астория, продолжая суетиться над едой.

«Нет, я серьезно», - настаивал Гарри, требуя ее полного внимания, нежно положив руку на ее запястье. «Я говорю не только о еде. Я говорю о твоем первом письме, о том, как ты согласилась помочь мне в любую минуту, о том, как ты выслушала меня...»

Гарри глубоко вздохнул и провел рукой по своим спутанным черным волосам.

«У меня никогда не было людей, на которых я мог бы положиться, а те, что были, в последнее время... разочаровывали. Ты сделал все это для меня, даже не зная меня... Я даже не могу выразить, как много это значит. Так что спасибо тебе».

«Не за что, Гарри», - сказала она мягким, но искренним голосом.

Какое-то время они просто стояли и молча смотрели друг на друга. Уже не в первый раз за этот день Гарри заметил, как поразительны ее бледно-голубые радужки. Его щеки слегка покраснели от этой мысли, но вскоре этот момент был прерван тихим стуком в окно.

«Ип!» пискнула Астория, прижимая руку к груди. Гарри, в свою очередь, немедленно достал свою палочку и направил ее в сторону шума, но увидел, что источником шума была очень знакомая снежная сова.

«Букля!» - сказал он, быстро открывая окно. Гарри никогда не сомневался, что она сможет его найти, но все равно испытал огромное облегчение от ее появления.

«Она чуть не напугала меня до полусмерти», - сказала Астория, все еще сжимая грудь.

Букля мгновение властно смотрела на нее, затем с тихим гудением влетела в дом и уселась на спинку стула.

«Я рад, что ты добралась, девочка, - сказал Гарри, поглаживая ее перья. «Мы останемся здесь на некоторое время. Ты сможешь охотиться здесь, но старайся держаться подальше от большого дома, хорошо?»

Сова прокричала один раз, затем взмахнула крыльями и вылетела обратно в окно, вероятно, чтобы найти дерево, на котором можно устроиться.

«Я, наверное, пойду», - сказала Астория через некоторое время. «Я вернусь завтра, как только смогу уйти, не вызывая подозрений. Я принесу вам еще еды».

С этими словами она повернулась и быстро вышла через парадную дверь.

Гарри быстро нашел спальню на нижнем этаже и провел следующие несколько минут, знакомясь с домиком. Он был довольно хорошо обставлен, демонстрируя богатство хозяев без излишней показности или умаления деревенской атмосферы.

Затем он проверил все окна и двери, не забыв указать несколько путей эвакуации на случай, если они понадобятся. Удовлетворившись тем, что на данный момент он в безопасности, он опустился на один из диванов, надеясь немного расслабиться. Но как он ни старался, он не мог избавиться от ощущения серьезности ситуации, когда сидел один в пустой комнате.

Он сделал это. Он бросил вызов Дамблдору, он бросил вызов Сириусу и успешно сбежал с Тисовой улицы, не будучи пойманным Пожирателями смерти. И что теперь?

Слушание в Министерстве вызывало беспокойство. До этого момента он не придавал этому значения; его больше занимали дементоры и возможность последующих нападений. А тут еще и то, что его изгнание почти сразу же отменили. Сначала он почувствовал облегчение, но теперь опасался, что это была лишь временная отсрочка исполнения приговора.

Какими бы ни были их мотивы, нельзя было отрицать, что Министерство, по крайней мере, пыталось испортить его репутацию, а также репутацию профессора Дамблдора. Возможно, Астория была права; возможно, ему следует попытаться найти адвоката. Меньше всего ему хотелось явиться на слушания неподготовленным и быть выгнанным из школы или даже брошенным в Азкабан только за то, что он спас свою жизнь и жизнь своей семьи.

Он подумал о том, чтобы написать Рону и Гермионе или хотя бы Сириусу, просто чтобы сообщить им, что он в безопасности, но мысль о них и их бесполезных, бесцеремонных письмах только разозлила его, и он быстро отбросил эту идею.

Нет, решил он, если на этот раз игнорировать будет именно он, то это пойдет им только на пользу. На самом деле он надеялся, что они узнают о его уходе от Дурслей, и тогда они поймут, насколько им нравится, когда их держат в неведении. Он знал, что в конце концов ему придется с ними связаться, но не понимал, почему нельзя дать им немного поразмыслить.

Гарри улыбнулся этой мысли и взял яблоко из корзины для пикника, а затем поднялся на ноги и устроился на столь необходимый отдых.


 

http://tl.rulate.ru/book/117189/4649825

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку