× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Bleach From Hueco Mundo / Блич. Из Хуэко Мундо: Глава 207

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он должен выяснить это сейчас, иначе его любопытство не даст ему покоя. Только узнав правду, он сможет понять ситуацию в полной мере.

— Если я не разберусь с этим сейчас, то не смогу успокоиться, — признался Цанму. Ему не терпелось использовать магию, чтобы перелететь через болото; только так он мог лучше понять, что творится по ту сторону.

— Я готов, пора применять заклинания, — продолжал он, с надеждой глядя на темное болото. Если ему удастся это сделать, он и вправду сможет разглядеть что-то важное.

Однако, когда он собрался в воздух, его ожидал сюрприз: над болотом нависло ограничительное заклинание, и подняться в небо не представлялось возможным.

— Это очень плохо, — вскипятился Цанму, осознав, что магические преграды полностью блокируют его попытки. Сердце его сжималось от отчаяния, и он понимал, что нужно найти другой выход.

— Если я не могу использовать заклинания, я найду другие способы, — уверенно произнес он. Мысль о том, как пересечь болото, не покидала его.

И тут к нему пришла идея. Цанму снова обратился к своему умению — Цинь Гун, которое позволяло ему передвигаться без магии. Это был его шанс.

Он сосредоточился и, используя Цинь Гун, с легкостью перепрыгнул через болото. Как же это было удачно!

— Наконец-то я приземлился, и это действительно счастливая случайность! Теперь мне нужно выяснить, что там, — сказал он, оглядываясь вокруг.

Перепрыгнув через болотистую преграду, он направился к лесу кленов, стремясь узнать, какая же ситуация там царит.

Вдруг его взгляд упал на небольшую избушку, и он почувствовал, что должен туда заглянуть.

— Я заметил дом, — прошептал он. — Надо проверить, есть ли там кто-то.

Подойдя ближе, он заметил, что в избушке действительно кто-то есть. Сердце его забилось быстрее; он поспешил к двери, нетерпеливо желая увидеть, кто же там живет.

Лишь заглянув внутрь, он сможет понять, кто это и что за тайны скрываются в этом доме.

http://tl.rulate.ru/book/116755/4626338

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода