× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод HP: Brightest In Shadow / ГП: Ярче всех в тени: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


Наконец они добрались до обрыва и остановились, чтобы полюбоваться открывшимся перед ними зрелищем.

Они достигли, казалось, большой долины, но их внимание привлекли башни. Группа огромных беловатых металлических конструкций висела над зелеными травами долины, уходя высоко в облака и плавно покачиваясь на месте.

«Ух ты...» красноречиво сказал Гарфилд.

«Действительно...» сказала Алиса, глядя на все это. Это было действительно удивительное зрелище, словно что-то из фантастического романа.

Полюбовавшись еще несколько минут, Лара повернулась к Гарри. «Ладно, как думаешь, ты можешь попробовать открыть отсюда портал домой?»

Гарри полез в сумку и начал доставать копьё. «Попытка не помешает». Вытащив его, он поднял наконечник, чтобы изучить повреждения, нанесенные пулей.

Драгоценный камень на наконечнике копья был поврежден и треснул, а сам наконечник отстрелен. Мало того, он изменил цвет: теперь он стал молочно-белым, и лишь по краям виднелись намеки на прежний огненно-красный цвет.

Нахмурившись, он понадеялся, что состояние драгоценного камня не повлияет на его работу. Направив копье на одну из скал перед собой, он сосредоточился на том, как раньше открывал с его помощью портал. Однако, в отличие от предыдущего случая, наконечник копья начал ярко светиться, а затем раздался громкий удар, и Гарри вскрикнул, выпустив копье, и его отбросило назад, словно из пушки, и он с глухим стуком ударился о стену позади себя, а затем отскочил и упал на землю, где лежал и стонал от боли.

Остальные быстро бросились к нему и осмотрели его. «Гарри, ты в порядке?» обеспокоенно спросила Алиса.

В ответ раздался стон, после чего Гарри начал шатко подниматься на ноги. «Что, черт возьми, только что произошло?» спросил он, как только ему удалось принять сидячее положение.

Гарфилд подошел к копью и изучил его. «Драгоценный камень на головке теперь совершенно белый». Он осторожно взял его в руки, рассматривая более внимательно. «Какое-то магическое обратное воздействие?» спросил он.

Гарри потряс головой, чтобы прояснить ситуацию, и встал. «Такое ощущение, что я пытался... налить воды в воздушный шар, который уже не мог больше выдержать? Вместо того чтобы взорваться, он просто выпустил излишки одним рывком. Что-то вроде этого».

Лара прикусила губу. «Значит ли это, что его больше нельзя использовать?» Эта мысль беспокоила ее по понятным причинам.

Гарри осторожно взял копье у Гарфилда и изучил его. «Ты прав, Би-Би, драгоценный камень теперь полностью белый. Хм...» Он почесал подбородок. «Может быть, драгоценный камень управляет способностями копья, и ему нужно время, чтобы восстановиться после каждой попытки? Возможно, придется подождать, пока копье полностью вернется к своему прежнему виду, прежде чем я смогу использовать его снова...»

Лара сжала кулаки. «А ты можешь вернуть нас без него?»

Гарри подумал об этом и протянул руку, концентрируясь на создании портала, подобного тому, который перенес их из мира Алисы в мир Лары. Затем его настигла вспышка озарения, которую он не узнал, но знал, что это правда, и он остановился. Он нахмурил брови и скрестил руки.

Мысль, только что поразившая его, была одновременно и его, и не его. Как будто что-то, что он знал, говорило ему что-то важное. Словно друг шепнул ответ на вопрос, о котором он и не подозревал. И все же он почему-то знал, что этому можно доверять. В будущем ему придется изучить это подробнее. А пока...

«Гарри?» осторожно спросила Лара.

Он повернулся и посмотрел на нее, после чего вздохнул и покачал головой. «Насколько я могу судить, я могу, но это не приведет на Землю, и я не могу указать на ваш мир. Если бы я попытался, это отправило бы нас куда-нибудь поближе к тому месту, где мы находимся, пространственно, в случайной вселенной. Не самая лучшая идея, когда мы не знаем, существует ли эта искусственная планета, где бы мы оказались. Копье, похоже, не имеет такого ограничения, так что, если мы хотим покинуть эту вселенную, нам придется воспользоваться им.

Лара попятилась. «Черт...»

Гарфилд похлопал ее по спине, а затем серьезно посмотрел на нее. «Ну ладно. Мы не знаем, сколько времени понадобится, чтобы копье снова заработало, поэтому нам нужно придумать, что делать в это время».

«Я предлагаю отправиться к тем башням». сказала Алиса, указывая на парящие артефакты. «Там может быть что-то полезное. Если ничего другого нет, они могут дать нам убежище, пока мы ждем, пока Ланс закончит то, что он делает».

Гарри обдумал это, а затем кивнул. «Похоже на план. У нас действительно нет других вариантов, кроме как сидеть здесь и ждать, и мы не знаем, что находится на этой планете вместе с нами. Лучше узнать, чем потом удивляться».

Все кивнули в знак согласия, после чего Гарри взял копье и положил его обратно в сумку. Затем они стали спускаться по тропинке на дно долины.


Пройдя чуть больше получаса, они наткнулись на то, что оказалось разбитым транспортом из отряда «Вперед к рассвету». Многие из найденных машин были повреждены, но они нашли группу небольших квадроциклов и мотоциклов, которые, судя по всему, были в хорошем состоянии. Решив, что это лучше, чем идти пешком до самых башен, группа решила захватить два из них. Лара села на водительское сиденье одного из них, Гарри - на другое. Им потребовалось десять минут, чтобы освоиться с управлением машинами, прежде чем они почувствовали себя достаточно уверенно, чтобы начать ездить всерьез, и Алиса села на пассажирское сиденье позади Лары, а Зверомальчик, превратившись в птицу, полетел рядом с ними.

Теперь они все быстрее приближались к башням, сначала медленно, а потом все быстрее, по мере того как водители становились увереннее в своих силах. Вскоре они уже мчались по пышной траве, приближаясь к следующей башне, и Алиса изо всех сил держалась за Лару.

Когда они наконец добрались до башни, Зверомальчик уже ждал их, удобно устроившись на металлических конструкциях у основания башен и покачивая ногами, чтобы скоротать время в раздумьях. Как только они остановили квадроциклы и вышли из них, он вскочил на ноги и подошел к ним. «Я облетел это место, проверяя, нет ли проблем или недругов. Насколько я могу судить, место безлюдное и работает на автоматике. И оно не пыталось меня поджарить, так что...» Он пожал плечами.

«Хорошо, хорошо. Ты уже заходил внутрь?» Гарри кивнул, а Зверомальчик покачал головой. «Ладно, наверное, так будет лучше. Давай зайдем, посмотрим, есть ли там что-нибудь полезное. Но будьте осторожны. Насколько мы знаем, просто еще не сработала автоматическая защита. Последнее, что нам нужно, - это превратиться в шашлык.

Гарри и Лара подняли оружие, когда Зверомальчик превратился в пантеру, и пошли осторожно, все органы чувств были начеку. В конце концов, они ничего не нашли, а любая техника, выходящая за рамки базовой, была им непонятна. Меньше всего им хотелось случайно взорвать планету, поэтому они старались ничего не трогать.

«Я думаю, нам стоит отдохнуть, раз мы уверены, что ничто не собирается нападать на нас из ниоткуда». сказала Лара, когда они осматривали почти безмолвные коридоры объекта. «Я знаю, что у меня все еще болит голова после приземления, и я очень голодна. Надо воспользоваться тишиной, пока есть возможность».

В животе у Зверомальчика громко грохотнуло, и он смущенно хихикнул. «По-моему, неплохо». сказал он. «Хотя на всякий случай нам стоит подежурить. Я могу подежурить первым после того, как мы все поедим».

Гарри и Алиса не возражали, и группа стала искать хорошее, защищенное место для отдыха. Гарри достал из сумки спальные мешки и немного еды, как только они нашли место. Все съели простой ужин, приготовленный на время пребывания в индийских джунглях, и легли спать. Зверомальчик превратился в собаку и лег на пол у двери, расслабленный, но готовый ко всему.

Первая смена прошла без происшествий, и вскоре Зверомальчик, свернувшись калачиком, крепко спал, а Лара сидела, прислонившись спиной к стене, с винтовкой в руках на всякий случай. Она уже почти задремала, когда услышала что-то, заставившее ее подняться. Затаив дыхание, она напряженно вслушивалась, но услышала лишь звук металла о металл. Она крепче сжала оружие и уже собиралась разбудить остальных, когда стук прекратился. Она напряженно следила за дверью, но та так и не открылась, и больше она ничего не услышала. Тем не менее до конца смены она так и не смогла расслабиться.

Чуть позже Гарри сидел на ее месте, когда она снова пыталась заснуть, и его глаза были сосредоточены на наушнике в его руке. Все коммуникаторы, которые дал им шеф, были в той или иной степени сломаны. Тот, который он держал в руках, был наиболее целым, и он прикидывал, сможет ли он починить его настолько, чтобы иметь возможность связаться с солдатом и его помощником, чтобы получить помощь и информацию, если потребуется.

Не желая рисковать, он впервые за долгое время достал свою палочку, чтобы помочь себе с тонким контролем. Дары Смерти показались ему одновременно прохладными и теплыми, когда он взял ее в руки, и он снова бегло изучил ее. Он помнил, как взял ее, не задумываясь, просто чтобы не попасть в руки Волан-де-Морта. Однако теперь он вспомнил историю, рассказанную ему Дамблдором, а также то, что он узнал из романов, основанных на его жизни, и задумался, что на самом деле означало иметь в своем распоряжении все три Дара.

Он передернул плечами, возвращаясь к маленькому устройству, хотя ему показалось, что краем глаза он увидел женщину. Но когда он оглянулся, там никого не было, и он не обратил на это внимания. Сосредоточившись на наушнике, он применил к нему очень маломощное заклинание ремонта, стараясь не влить в него слишком много энергии и не повредить его еще больше, чем раньше.

Постепенно трещины в пластиковой оболочке загладились, и он почувствовал крошечные вибрации внутренних компонентов, перемещающихся внутри. Он продолжал делать это до тех пор, пока все не прекратилось, и с маленьким предметом больше ничего не происходило. Положив Волшебную палочку обратно в карман, он осторожно вставил наушник в ухо и включил его.

http://tl.rulate.ru/book/116365/4632868

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода