Читать A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 5: Бушующий шторм. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 5: Бушующий шторм.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ци Сюаньсу протянул руку, чтобы взяться за рукоять тонкой Тигровой сабли, и, наконец, сказал:

— Я не хотел никого убивать, но мне пришлось. На самом деле, мы можем поговорить и прийти к копромиссу.

Чжоу Фейлун был взбешен.

— Ты издеваешься?!

Ци Сюаньсу молча вытащил чрезвычайно острую тонкую Тигровую саблю.

Дождь все еще лил. Капли дождя продолжали падать на карниз здания окружного правительства и на доспехи белок-летяг гвардии Зеленого Феникса. Капля дождевой воды разделилась на две части, упав на острие Тонкой Тигровой сабли в руке Ци Сюаньсу, и медленно заскользила вниз по обеим сторонам лезвия.

К тому времени, как две половинки капли дождя снова образовали единое целое, Ци Сюаньсу уже бросился вперед с саблей в руках.

В то же время стражники Зеленого Феникса, стоявшие за разрушенной стеной, нажали на спусковые крючки своих арбалетов. Стрелы полетели сквозь завесу дождя в сторону Ци Сюаньсу, образовав ярко-белую полосу воды.

Ци Сюаньсу был медленнее летящего болта, но намного быстрее гвардейцев, которые всегда были на шаг позади, когда нажимали на курок. Таким образом, с каждым щелчком спускового крючка болт приземлялся на землю позади Ци Сюаньсу. Все выпущенные болты вонзились в землю более чем на тридцать сантиметров, и только хвостовая часть была видна и слегка дрожала, что доказывало, насколько мощным был удар.

Ци Сюаньсу пересек территорию и с невероятной скоростью направился к ступеням перед воротами окружного правительственного учреждения.

Многие из присутствующих стражей Зеленого Феникса видели только полосу воды в воздухе. Этот вид техники владения мечом был ужасающим.

Когда Ци Сюаньсу двинулся на Чжоу Фейлуна, тот успел выхватить из-за пояса тонкую тигровую саблю и ударить его в живот.

За этим последовал резкий звук сталкивающегося металла.

Острие сабли Ци Сюаньсу ударило по лезвию Чжоу Фейлуна. Затем двое мужчин один за другим ворвались в здание окружного правительства.

Ци Сюаньсу продолжал наступать, в то время как Чжоу Фейлун отступал.

Голени Чжоу Фейлуна ударились о высокий порог правительственного здания округа, сломав его. Его ноги потерлись о каменный пол, оставив две заметные отметины, когда он соскользнул назад. Он остановился, только когда ударился спиной о стену-ширму, образовав трещины, похожие на паутину.

В это время их разделяло менее тридцати сантиметров. Ци Сюаньсу стоял спиной к свету, его лицо было полностью скрыто в тени бамбуковой шляпы.

Чжоу Фэйлун сурово посмотрел на этого молодого человека, который появился из ниоткуда, а затем сказал:

— Ты опытный.

Ци Сюаньсу молча сделал шаг вперед.

Защитная стена разлетелась вдребезги, разбросав обломки во все стороны. Ци Сюаньсу и Чжоу Фейлун были разлучены.

Ци Сюаньсу стоял на том же месте. От легкого щелчка лезвие тонкой Тигровой сабли красиво зазвенело. В то же время капли дождя, прилипшие к лезвию, отскочили.

Чжоу Фейлун отполз более чем на тридцать метров от своего места у стены-экрана, расплескивая воду, которая собралась на полу.

Двое мужчин стояли под дождем, не желая отступать. Однако было ясно, у кого из них преимущество. Ци Сюаньсу одержал верх в схватке, но ему не удалось ранить Чжоу Фейлуна.

Чжоу Фейлун протянул руку и сорвал с себя изодранную форму, обнажив мягкую черную броню под ней. Чешуя доспехов тускло блестела, когда намокала.

Это была броня Дракона-Быка, состоящая из 360 чешуек, каждая шириной около пяти сантиметров и чуть толще картона.

Броня Белки-летяги могла защитить только от обычных мечей, ударов руками и ногами. Она не могла блокировать ци мастера, но броня Дракона-быка была специально разработана для противодействия воздействию ци. Когда они только что сражались, ци Ци Сюаньсу пробила защитную стену, но не проникла в тело Чжоу Фейлуна. Чжоу Фейлун выглядел немного удивленным, но не пострадал.

Глаза Чжоу Фейлуна были мрачны, когда он поднял свою Тонкую Тигровую саблю в защитной позе.

Ци Сюаньсу стянул с себя просторный плащ и бросил его в лужу у своих ног. Он быстро бросился вперед, размахивая тонкой Тигровой саблей. Лезвие вибрировало так быстро, что капли дождя, падавшие на него, рассыпались на мелкие капельки.

Хотя оба они использовали одну и ту же саблю, их навыки владения мечом были совершенно разными.

Сабля Чжоу Фейлуна двигалась как питон, злобно и агрессивно. С другой стороны, техника Ци Сюаньсу была простой. В ней не было ни изощренности, ни каких-либо коварных приемов.

Две тонкие Тигровые сабли прочертили дугообразную линию воды сквозь завесу дождя, прежде чем столкнуться.

В результате столкновения возникла мощная энергия ци, превратившая дождевую завесу в белый туман.

В следующий момент от лезвия отломилась часть, пролетев сквозь дождевую завесу и переднее крыльцо. Она оказалась прибита к стене в главном холле.

Чжоу Фейлун застонал и отступил назад. Из трехсантиметровой раны на его щеке, нанесенной обломком лезвия, сочилась кровь.

После того, как он перестал отступать, он недоверчиво посмотрел на тонкую Тигровую саблю в своей руке, от которой осталась только половина лезвия.

Драка между этими двумя казалась затяжной, но все произошло в течение доли секунды. В этот момент к зданию окружного правительства начали прибывать стражи Зеленого Феникса.

Без какой-либо предварительной связи или приказа стражники Зеленого Феникса одновременно подняли свои арбалеты, прицелились в спину Ци Сюаньсу и нажали на спусковой крючок.

С неба посыпался плотный дождь из стрел, запечатав почти все пространство вокруг Ци Сюаньсу, что помешало ему двигаться. Но на этот раз Ци Сюаньсу не собирался уворачиваться.

Он просто вдыхал и выдыхал.

Поток ци вырвался из тела Ци Сюаньсу подобно сильному приливу. Его ци без особых усилий отразил все арбалетные стрелы, направленные в него. На его одежде не было ни единой царапины.

Это явление было тем, что люди часто называли щитом ци.

Ци Сюаньсу наступил в лужу, развернулся и распахнул рукава. Капли воды полетели в сторону стражников Зеленого Феникса позади него со скоростью, которая была не меньше, чем у арбалетных болтов.

Гвардейцы Зеленого Феникса на передовой рухнули мгновенно, как падающие костяшки домино.

Ци Сюаньсу перестал обращать внимание на стражников Зеленого Феникса позади себя и бросился на Чжоу Фейлуна с саблей в руках.

Это был третий удар Ци Сюаньсу.

До этого его первый удар разнес вдребезги стену-ширму, а вторым ударом он сломал лезвие тонкой тигровой сабли Чжоу Фейлуна.

На этот раз его третий удар разорвал броню Дракона-быка Чжоу Фейлуна.

Облако кровавого тумана вырвалось из груди Чжоу Фейлуна, и он, шатаясь, попятился в главный зал окружного правительственного учреждения. В конце концов, он врезался в заднюю стену главного зала, рядом со сломанным лезвием своей сабли.

Когда Чжоу Фейлун поднял взгляд на тонкую Тигровую саблю в руке Ци Сюаньсу, он заметил, что вокруг лезвия беспорядочно вращается белый свет.

Глаза Чжоу Фейлуна расширились, когда он с благоговением спросил:

— Это меч ци?

Ци меча - это искусство концентрировать ци и высвобождать ее из тела в меч. Чжоу Фэйлун мог концентрировать только небольшое количество ци, когда выполнял дыхательные упражнения и медитировал без помех. Находясь в ожесточенной схватке с другими, Чжоу Фэйлун не мог сконцентрироваться настолько, чтобы высвободить ци любого меча, не говоря уже о такой мощной энергии, как у Ци Сюаньсу, при которой весь клинок светился.

Чжоу Фэйлун подумал про себя:

— Неужели этот человек - сяньтянь?

На даосском пути к бессмертию было три основных этапа: бытие Хоутянь, Бытие Сяньтянь и Небесное Бытие.

Существа племени хоутянь были разделены на два уровня: регулярное совершенствование и совершенствование в стиле Баодан. Большинство существ племени хоутянь начинали свой путь совершенствования, не понимая истинного значения Дао, а только стремясь к быстрому достижению. К старости их физические тела слабели, а дух угасал. Их лица стали пепельными, и никто из них не смог избежать смерти.

Сяньтянские существа не понимали высшего Дао, но у них были некоторые навыки в этом деле. Их вера и решимость никогда не менялись. Их дух стал чище, а физические тела - крепче, так что они не страдали от мирских болезней.

Небесные существа были наполовину бессмертными, наполовину людьми, способными летать сквозь облака даже без крыльев. Они могли летать верхом на драконах и подниматься по небесным ступеням, превращаться в птиц и парить на облаках, нырять в моря и парить над знаменитыми горами. Они также могли потреблять врожденную ци и бессмертные травы. 

Небесные Существа могли бродить по миру смертных, оставаясь незамеченными другими, и оставаться скрытыми от посторонних глаз. Некоторые Небесные Существа выглядели странно, у них были лишние кости или волосы, что не свойственно людям. Таким образом, большинство Небесных Существ вели затворнический образ жизни и не общались со смертными.

Небесных Существ редко можно было встретить в обычных местах. Таким образом, сяньтяне считались самыми могущественными существами в мире смертных.

Ци Сюаньсу не ответил. Вместо этого он прошел сквозь завесу дождя в главный зал.

Его четвертый удар означал смерть.

В поле зрения Чжоу Фейлуна появилась вспышка света, которая быстро увеличивалась по мере приближения к нему острия Тонкой Тигровой сабли.

Чжоу Фейлун был в растерянности, не зная, что делать.

Этот удар был настолько быстрым и точным, что превзошел все ожидания Чжоу Фейлуна. Чжоу Фейлун пытался придумать, как увернуться от этой атаки, но, в конце концов, ему это не удалось.

Однако в приступе ярости и страха Чжоу Фейлун обнаружил внезапный прилив энергии, чтобы сражаться насмерть. В тот момент, когда клинок Ци Сюаньсу пронзил грудь Чжоу Фейлуна, тот вытянул кулаки и изо всех сил ударил Ци в грудь — с силой, способной расколоть валун пополам.

Тело Ци Сюаньсу сильно содрогнулось от двойного удара, но это не помешало ему взмахнуть саблей и без особых усилий пронзить грудь Чжоу Фейлуна.

Ци Сюаньсу взмахнул запястьем, разбив сердце и легкие Чжоу Фейлуна, лишив его всякой надежды на выживание. Когда Ци Сюаньсу вытащил саблю, кровь Чжоу Фейлуна брызнула во все стороны.

Младший майор гвардии Зеленого Феникса, который выразил свое беспокойство перед боем, никогда не ожидал, что его жизнь так внезапно оборвется в округе Фэнтай.

Если бы Чжоу Фэйлун мог повернуть время вспять, он бы не поехал в уезд Фэнтай.

Однако в своем последнем вздохе он не испытывал ненависти к Ци Сюаньсу, своему убийце. В конце концов, жизнь и смерть человека были предопределены. Он погиб только потому, что был не способен победить противника. Что наполняло его сердце всепоглощающей ненавистью, так это то, что его коллега Ли Саньсинь никогда не предлагал свою помощь в борьбе.

Чжоу Фейлун просто жалел, что не может живьем содрать кожу с этого человека.

http://tl.rulate.ru/book/114866/4448543

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку