Читать A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 4. Кровавый шторм :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 4. Кровавый шторм

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Ци Сюаньсу приближался к зданию уездной управы, кто-то наконец заметил его незваное присутствие. Три гвардейца Зеленого Феникса в дождевых пончо преградили ему путь.

Ведущий капитан сделал шаг вперед и крикнул:

— Эта территория закрыта Гвардией Зеленого Феникса. Немедленно отступить!

Ци Сюаньсу неторопливо спросил:

— Ли Хунвэнь внутри?

Его голос был достаточно громким, чтобы гвардейцы Зеленого Феникса могли расслышать его за дождем.

Гвардейцы Зеленого Феникса встревожились и в унисон выхватили свои длинные сабли.

Эти обычные гвардейцы не были достаточно высокопоставленными, чтобы получить саблю Тонкого Тигра, и им выдали саблю Овцы. Хотя главный гвардеец тоже был капитаном, он не обладал достаточным авторитетом, чтобы владеть саблей Тонкого Тигра.

Чжоу Фэйлун и Ли Саньсинь были помощниками майоров. Однако первый потратил большую часть своей жизни на то, чтобы дослужиться до звания помощника майора, и, скорее всего, закончит свою карьеру на этом посту. С другой стороны, Ли Саньсинь, которому было всего тридцать лет, уже был помощником майора и, по слухам, в следующем году получит звание майора. Было очевидно, кто из них более уважаем.

Трое гвардейцев Зеленого Феникса, вооруженные стандартными доспехами Летучей Белки и саблями Овцы, бросились к Ци Сюаньсу. Впереди шел капитан, его замыкали два лейтенанта, выстроившись в грозный клин.

К сожалению, их противником был Ци Сюаньсу.

Капитан нанес удар по голове Ци Сюаньсу, но Ци Сюаньсу повернулся боком, чтобы уклониться от атаки, и, воспользовавшись случаем, схватил капитана за запястье с саблей. Ци Сюаньсу слегка сжал руку, заставив капитана разжать пальцы и отпустить Овечью саблю.

Ци Сюаньсу поймал падающую саблю и отбил удар двух других гвардейцев Зеленого Феникса, которые от неожиданности попятились назад. Ци Сюаньсу продолжил наступать, проносясь мимо капитана, который потерял саблю.

В следующий миг у капитана разорвалось брюхо, и кишки вывалились на землю. Он закрыл обеими руками низ живота и медленно опустился на колени, умирая с выражением недоверия на лице. Его кровь быстро исчезла под проливным дождем.

Два других лейтенанта были в ужасе от этой сцены.

Доспехи белки-летяги были как бумага против этой сабли.

Не успели лейтенанты оправиться от шока, как Ци Сюаньсу бросился на них.

Лезвие Овечьей сабли прорезало завесу дождя, разделив падающие капли на две части. Бусинки воды образовали линию, видимую невооруженным глазом сквозь завесу дождя.

Когда Ци Сюаньсу пронесся мимо двух лейтенантов, на горле каждого из них появился ярко-красный разрез. Из ран медленно сочилась кровь.

Лейтенанты выронили сабли и закрыли ими горло, рухнув на землю с широко раскрытыми глазами перед лицом смерти.

Убив трех стражей Зеленого Феникса, Ци Сюаньсу замер на месте.

Несмотря на то что дождь шумел, Ци Сюаньсу все еще мог расслышать ровный марш шагов по застоявшейся воде, которая скопилась на земле из-за сильного ливня.

Ци Сюаньсу поднял голову и сквозь завесу дождя, образовавшуюся на краю его бамбуковой шляпы, заметил нескольких стражников в пончо, которые шли к нему с другого конца длинной улицы.

Прибыл взвод гвардейцев Зеленого Феникса.

Ци Сюаньсу метнул Овечью саблю вперед, рассекая завесу дождя.

Сабля пробила грудь одного из ведущих гвардейцев с такой силой, что тот отшатнулся назад и столкнулся со своим товарищем.

Овечья сабля до самой рукояти вонзилась в грудь первого стражника и пронзила спину второго, стоявшего за ним. Кончик сабли, торчавший из спины второго стражника, даже пробил сердце третьего.

Трое стражников напоминали теперь мясо на вертеле.

Старший капитан, который был самым высокопоставленным гвардейцем Зеленого Феникса, испугался Ци Сюаньсу, увидев, как шесть его опытных товарищей так легко погибли от рук этого молодого человека.

Однако любого стражника, отступившего в бою, ждало суровое наказание. Мысль об этом страшном наказании заставила старшего капитана подавить страх и выкрикнуть приказ.

— Арбалеты!

Арбалет был самым распространенным оружием, используемым Императорским двором для подавления опытных бойцов. Особенно при коллективном использовании арбалеты были смертельно опасны для обычных бойцов.

Среди множества видов арбалетов, наиболее часто используемых Гвардией Зеленого Феникса, был арбалет «Галка», названный в честь птицы из-за сходства с формой крыла галки. Капитан Гвардии Зеленого Феникса, погибший в похоронном бюро, использовал тот же арбалет «Галка» против Ци Сюаньсу.

По приказу старшего капитана двадцать арбалетов были подняты и нацелены на Ци Сюаньсу.

На фоне проливного дождя спусковой крючок арбалета звучал особенно резко.

Хотя Ци Сюаньсу услышал только один щелчок, в него было выпущено более двадцати арбалетных болтов.

Почти одновременно с этим Ци Сюаньсу взмахнул своим большим промокшим плащом, блокируя все летящие болты. Все двадцать болтов упали на землю, ни один не проскочил сквозь щели.

Старший капитан неподвижно смотрел на этого загадочного юношу, который оказался мастером фехтования.

Обычно гвардия Зеленого Феникса могла одолеть мастера меча с помощью грубой силы. Однако в этом взводе было всего двадцать обычных солдат. Поэтому было просто нереально предположить, что солдаты низкого ранга смогут осадить и подчинить себе мастера.

Размышляя об этом, старший капитан повернулся и посмотрел на здание уездной управы позади себя.

Под проливным дождем высокие черные ворота уездной управы были плотно закрыты, отчего она казалась особенно пустынной.

Старшему капитану было известно, что в правительственной канцелярии находятся два помощника майора. Они были настоящими мастерами Гвардии Зеленого Феникса.

Порой только мастер стражи мог победить опытного бойца.

......

Дождь продолжал лить, превратив улицу перед зданием правительства округа в небольшой ручей, а внутренний двор - в мелкое озеро.

Во дворе, где в это время было неожиданно тихо, росло несколько бананов. Слышно было только, как капли дождя стучат по банановым листьям.

Чжоу Фэйлун стоял перед двором и смотрел на банановые растения. Он вздохнул и продекламировал:

— Стук капель дождя по банановым листьям приносит печаль. Как и доверенные чувства, они уходят вместе с водой. Наш гость прибыл. К сожалению, мы не можем оценить его.

Он сделал акцент на слове «к сожалению». Однако к концу фразы его голос ослаб, в нем появился холодок.

Ли Саньсинь все еще находился в зале. Он снова взял в руки гайвань и медленно потягивал чай.

Во дворе стояли десятки гвардейцев Зеленого Феникса, одетые в дождевые пончо и доспехи Летучей Белки, вооруженные саблями и заряженными арбалетами «Галка».

Казалось, они не замечали того, что происходило за пределами здания правительства округа. Эти гвардейцы Зеленого Феникса были неподвижны, как каменные изваяния. Ничто не могло их поколебать, даже сильная буря или надвигающаяся резня.

Ли Саньсинь встал с кресла, держа в руках гайвань. Он подошел к карнизу перед залом и прислушался: звуки боя снаружи стихали. Он уставился на завесу дождя перед собой и заметил:

— Он мастер как минимум уровня культивации Баодан. Это удивительно, но это доказывает, что Ли Хунвэнь не так прост, как кажется.

— Самое страшное в переправе через реку - это незнание ее глубины. — пробормотал Чжоу Фэулун. — Когда ты знаешь глубину, ты понимаешь, чего ожидать. Раньше я чувствовал себя неспокойно, потому что ничего не знал о противнике. Теперь я могу оценить ситуацию в перспективе.

Ли Саньсинь презрительно улыбнулся.

— Брат Чжоу, раз уж ты знаешь, что это за противник, почему бы тебе не расправиться с ним? Я встречусь с самодовольным Ли Хунвэнем. Посмотрим, будет ли он по-прежнему настаивать на том, что не создавал тайную партию, чтобы преследовать свои корыстные интересы.

Тон Ли Саньсиня был не то чтобы властным, но он не оставлял места для переговоров.

В отличие от Чжоу Фэйлуна, Ли Саньсинь был доверенным лицом подполковника. У Ли Саньсиня было блестящее будущее, и в один прекрасный день он мог стать начальником Чжоу Фэйлуна.

Чжоу Фэйлун на мгновение замешкался, а затем ответил с улыбкой.

— Конечно.

Как только Ли Саньсинь поднял руку, два стража Зеленого Феникса, стоявшие в коридоре, подошли к нему, чтобы указать путь.

Сразу после этого за Ли Саньсинем последовали еще два Стража Зеленого Феникса, окружив его защитным строем. Ли Саньсинь медленно шел к резиденции, расположенной в задней части здания уездного управления, гайвань по-прежнему была в его руке.

Чжоу Фэйлун смотрел вслед уходящему коллеге. Хотя он и был расстроен, но после многолетней практики в качестве помощника майора Гвардии Зеленого Феникса умел сохранять самообладание. Поэтому выражение его лица ничуть не изменилось. Отведя взгляд, он махнул рукой нескольким охранникам впереди.

Все стражники одновременно развернулись и пошли к воротам администрации округа.

В соответствии с правилами, площадь территории перед зданием правительства округа составляла около 300 квадратных метров, и на ней не было ничего, кроме двух массивных каменных львов. Обширность территории придавала правительственному учреждению еще больше величия.

В этот момент огромная территория была усеяна трупами, которые намокли под дождем. Кровь, смешиваясь с дождевой водой, стекала в канавы и водостоки.

Ци Сюаньсу был единственным человеком, стоявшим в центре территории. Он молча смотрел на темные ворота уездной управы.

В следующее мгновение ворота офиса правительства графства распахнулись. Десятки гвардейцев Зеленого Феникса вышли наружу и с угрожающим видом выстроились вдоль двух раздвинутых стен по обе стороны от ворот.

Чжоу Фэйлун, одетый в официальную форму помощника майора, перешагнул через высокий порог и подошел к каменным ступеням перед воротами.

Когда он увидел перед собой разбросанные трупы, выражение его лица стало мрачным, а взгляд, обращенный к Ци Сюаньсу, стал враждебным.

Ци Сюаньсу стоял, не ведая страха.

Чжоу Фэйлуну ничего не оставалось, как заговорить глубоким и угрожающим голосом.

— Убийство любого члена Гвардии Зеленого Феникса с намерением спасти пленников императорского двора - серьезное преступление, караемое смертью. За это ты будешь обезглавлен!

Ци Сюаньсу не ответил. Вместо этого он распахнул плащ, обнажив саблю Тонкого Тигра, висевшую справа на поясе.

Как только Чжоу Фэйлун увидел саблю, он понял, что его доверенный подчиненный погиб при попытке захватить остальных дружков Ли Хунвэня из гостиницы. Подчиненный Чжоу Фэйлуна был всего лишь капитаном по званию, но он был искусным бойцом, лучше многих старших капитанов над ним.

У Чжоу Фэйлуна возникли подозрения, но он все равно спросил:

— Ты тоже убил гвардейца Зеленого Феникса в гостинице?

Ци Сюаньсу слегка наклонился вперед, подтверждая утверждение.

Чжоу Фэйлун бросил взгляд на Ци Сюаньсу и ледяным голосом сказал:

— Ты действительно заслуживаешь смерти.

http://tl.rulate.ru/book/114866/4447580

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку