— Не бойтесь, это медведь-турист, он никого не тронет, но не забывайте о этикете альпинизма, кивните друг другу, — спокойно сказал Далтон.
Как только он закончил говорить, группа кивнула медведю-туристу, и медведь-турист действительно кивнул им в ответ.
— Зимний остров — действительно волшебная страна, — сказал Луффи.
— Нами, мы добрались до населенного пункта, потерпи еще немного, — мягко сказал Лин Чи Нами, сидевшей у него на спине.
— Хорошо, кроме часовых, все остальные могут возвращаться к работе, — развел руками Далтон, обращаясь к людям, которые шли за ним.
— Мистер Далтон, вы в порядке, оставшись один? Они ведь пираты.
— Да-да.
— Не беспокойтесь, они не тронут меня. Это моя интуиция, которую я развил за долгие годы, — Далтон улыбнулся.
— Не волнуйтесь, я лично доставлю лекарства вам на дом. Сейчас мне надо найти врача, чтобы осмотреть мою подругу. — Лин Чи успокаивал всех.
— Раз мистер Далтон вам верит, то у нас нет никаких сомнений.
— Да-да, вам лучше найти врача, чтобы осмотреть вашу спутницу.
— Мистер Далтон, кто-то зовет нас.
— Разве мистер Далтон и его люди — армия, охраняющая страну? — в замешательстве спросила Виви.
— Они все мирные жители, — ответил Далтон.
Дом Далтона в Большом Роге.
Далтон разжег печь, и его дом мгновенно наполнился теплом.
— Нами, пожалуйста, ляг на эту кровать. — Лин Чи осторожно уложил Нами.
— Прошу прощения за нашу грубость. Как уже сказал мой спутник, меня зовут Далтон, и я сейчас капитан охраны этого острова, — сказал Далтон, снимая оружие.
— Можно задать вопрос? — Далтон уставился на Виви: — Мне кажется, я видел вас где-то раньше?
Виви, которая смотрела на Далтона, сразу после его слов повернулась к Нами, и ее лицо покраснело: — Что вы, вы, должно быть, ошиблись.
Он и Виви, должно быть, встретились на Всемирной конференции правительств. Теперь, когда Виви — принцесса Алабасты, чем меньше людей об этом знают, тем лучше. Надо переключить внимание Далтона. Так подумал Линч.
— Мистер Далтон, ваш способ заводить разговор слишком старомоден, не так ли? — улыбнулся Линч.
— Я не то имел в виду, я не то имел в виду. — Лицо Далтона покраснело, и его две огромные руки неловко замахали, он повторял: — Я не то имел в виду.
Как ты смеешь флиртовать с моей принцессой Виви, берегись, или я тебя до смерти пну! — в сердце Санджи запылал огонь. Линч заметил, что глаза Санджи были полны гнева, когда он смотрел на Далтона.
— Ладно, ладно, Далтон, все так реагируют, когда видят красивую женщину. — Линч продолжал дразнить его.
Лицо Далтона покраснело еще сильнее, он сел, закрыл голову руками и вздохнул.
Видя Далтона таким, Линч тайно ликовал в душе. Похоже, этот парень был холостяком с рождения. Такой сильный мужчина, а такой застенчивый. Этот контраст действительно интересен.
— Кстати, как ты узнал о Вальпо и некоторых подробностях о нашем острове? — Далтон с недоумением посмотрел на Линча, словно опасаясь его.
— Мистер Далтон, дело вот в чем. По пути на остров Драм мы встретили группу людей, которые представились пиратами с Белого Железного корабля. Главарь был Вальпо, но я его несколькими ударами уложил. — Линч сказал с уверенностью, словно до сих пор наслаждался удовольствием от того, что пихнул Вальпо.
Далтон был удивлен. Ведь Вальпо — пользователь фрукта Ласточкиного Глотания, и он был побежден им раньше. А этот тощий пират перед ним на самом деле смог одолеть Вальпо. Судя по его поведению в порту, то, что он сказал, должно быть правдой.
— Ты его уложил, значит, он мертв? — выражение лица Далтона стало нервным, он щелкал пальцами один за другим, ожидая положительного ответа от Линча.
— Нет, он упал в море и был спасен своими подчиненными. — Линч заметил выражение лица Далтона и продолжил: — Вероятно, он вернется на Магнитный Драм.
— Что? — зрачки Далтона стремительно расширились. Это было последнее, что он хотел увидеть. Если Вальпо вернется, жители острова снова будут терпеть его жестокое правление. Он никогда не позволит этому произойти.
— Мистер Далтон, не волнуйтесь, если он осмелится вернуться сюда, я буду сражаться вместе с вами. — Линч уверенно сказал.
В этот серьезный момент из-за окна донеслись веселые голоса Луффи и Усоппа.
— Луффи, смотри, это мой гигантский снеговик.
— Тьфу, посмотри на моего снежного монстра Шуру.
Линч заглянул в окно и увидел, как двое стояли на своих снежных созданиях, ухмылялись и хвастались друг перед другом.
Линч вздохнул и уже собирался потерять терпение.
Но Санджи больше не выдержал, поэтому распахнул окно и закричал: — Заходите скорее, если не хотите, чтобы я вас пнул! —
— О нет, у Нами высокая температура, 42 градуса. — Виви беспокойно сказала, стоя у кровати.
— Далтон, где эта ведьма? Срочно позови ее сюда. — Санджи еще больше заволновался.
— Если посмотреть в окно, то видно несколько очень высоких гор. Ведьма живет на самой высокой горе, которая когда-то была замком короля Магнитного Драма. — Далтон указал в окно.
— Это же те самые нереально высокие горы. Так позови ее скорее, пусть вылечит Нами-сан. — Санджи крикнул.
— Это невозможно. У ведьмы странный характер. Она спускается с горы только время от времени, чтобы лечить жителей города, и берет очень высокую плату.
В голосе Далтона звучала безысходность. Он подумал о другом докторе, который, хотя у него были посредственные медицинские навыки и странный характер, всегда был готов спасать мир.
Линч сказал глубоким голосом: — Похоже, нам придется подняться на эту гору и найти ведьму, чтобы вылечить Нами. Надо отправляться сейчас, нельзя терять время.
До замка, где живет доктор Кулеха, еще далеко. Если хотите добраться туда как можно быстрее, похоже, придется призвать Лягушку-Босса.
По дороге на гору вы также встретите Лабанга, большого хищного кролика. Лягушке-Боссу придется снова прийти на помощь, подумал Линч.
Услышав это, Луффи сразу же подошел к кровати Нами, крича: — Нами, Нами... — Он хлопал Нами по щекам туда-сюда.
— Ты что, дьявол? — в гневе закричали Виви, Санджи и Усопп.
Нами сейчас, должно быть, больна и слаба, иначе она выскочила бы с кровати и избила Луффи, и у него было бы немало проблем на своей голове.
Линч больше не выдержал и шагнул вперед, взяв Луффи за руку. В этот момент Нами проснулась от звука учащенного дыхания...
http://tl.rulate.ru/book/114011/4306429
Готово: