× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Storm in the Wilderness / Буря в пустыне: Глава 480: Неожиданное бедствие.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 480: Неожиданное бедствие.

Ночь становилась все темнее и в гавани острова Ревущих волн царила тишина и покой, несмотря на то, что она была заполнена кораблями самых разных размеров. Но среди них особенно выделялись более 300 военных кораблей, которые представляли собой главные силы Цинь Тяньхоу здесь.

Предположительно, Цинь Тяньхоу лично управлял захватом железных шахт, где добывалась железная руда для создания этих кораблей, а так же активно принимал участие в создании этих кораблей. Каждый корабль требовал огромное количество рабочих сил и материалов.

В тусклом свете ночи, многие солдаты собирались вместе, чтобы хорошенько загулять на всю ночь. Однако были и те, кто все еще решительно стоял на своих постах, хоть их было и не много.

Некоторые солдаты, которые напились и наелись до сыта, начали прыгать в море, чтобы искупаться и первыми заметили некоторые странности. Они заметили странные волны на воде, которые не были высокими, но двигались очень быстро. Солдаты были сильно озадачены, так как эти волны не были похожи на волны от надвигающегося шторма или волны от прилива, скорее эта рябь напоминала дрожь земли.

Следующим эту странность заметил часовой на мачте одного из кораблей. Из-за темноты, он не мог видеть слишком далеко, но смутно уловил какие-то звуки. Эти звуки звучали так, словно были далеко и напоминали то ли раскат грома, то ли рев зверей.

В огромном море есть огромное количество демонических зверей. Даже было мнение, что в море этих зверей намного больше, чем на материке. Поэтому, после наступления темноты, слышать подобные ревы зверей было нормальным явлением.

Однако дозорный на мачте насторожился не просто так. С момента, как они силой захватили остров Ревущих волн, в прилегающих водах осталось очень не много демонических зверей, не говоря уже о том, что сегодня на острове была собрана вся 200 000 армия. Какой бы зверь осмелился вторгнутся сюда? Так появление демонических зверей в прилегающей акватории выглядело действительно странным.

И эти странные неразборчивые звуки становились все ближе и громче.

Дозорный, который был несколько хмельным от алкоголя, наконец пришел в себя. Он выбросил горшок с вином, а затем натянул лук, выпустил сигнальную стрелу в небо.

Яркий свет озарил небосвод, освещая пространство вокруг.

В следующий миг дозорный полностью офигел, не в состоянии поверить в то, что видел.

Благодаря свету от стрелы он сумел увидеть то, чего не видел за всю свою жизнь. На некотором расстоянии в неизвестное время появился военный корабль, который на полном ходу плыл к острову Ревущих волн, а за ним следовало бесчисленное количество аллигаторов Гну. Аллигаторов было так много, что он не мог видеть их конца и все они гнались за этим военным кораблем.

Кто это?

Демон Дождя и... заместитель командира Лю Юань?!

Скорость корабля и зверей были очень высокими. В мгновение ока страж сумел смутно рассмотреть знакомые фигуры на корабле.

Демон Дождя и Лю Юань стояли на палубе корабля и что-то кричали, размахивая красными флажками. Они явно подавали знак тревоги.

В ночном небе быстро раздался звон сигнального рога.

Дозорный на мачте наконец пришел в себя и изо всех сил начал дуть в сигнальный рог.

Первой реакцией на этот сигнал было то, что дозорные с других кораблей, которые решили расслабится на своих постах, начали быстро подыматься на мачты, а затем один за другим начали раздаваться звуки взлетающих стрел. Специальные сигнальные стрелы устремились ввысь и осветили ночное небо. К этому моменту демонические звери были уже в 10 ли от острова и в считанные мгновения это расстояние сократилось до 7 ли.

Увидев этих зверей, все дозорные были полностью ошеломлены, но затем звуки сигнальных рогов начали разноситься по всей бухте.

"Враг нападает! Это демонические звери!"

"Всем подняться на свои корабли и выдвинуться в море! Принять боевое построение! Мы должны заблокировать этих зверей! Они не должны попасть на остров! Скорее!"

"Все на корабль! Быстрее!"

......

Командиры всех уровней начали быстро отдавать приказы, а солдаты стали покидать остров в крайне разхлебаном виде. У них просто не было достаточно времени, чтобы облачиться в свои доспехи. Они быстро погружались на военные корабли, которые были пришвартованы в гавани.

Затем стражи на нижних палубах начали яростно хлестать рабов-гребцов, что позволило военным кораблям резко ускориться.

Оглушительные ревы зверей становились все ближе, смешиваясь со звуком бушующей воды. Даже без приказов своих командиров, солдаты почувствовали сильную опасность и один за другим готовились к бою.

Из подземного грота вырвалась высокая фигура.

Лорд Ци только-только сумел немного успокоиться и с большим трудом погрузился в медитацию, но шумиха снаружи заставила его полностью очнуться от транса и выскочить наружу: "Что происходит? Стража, что случилось?"

Несколько его телохранителей быстро подбежали к нему, но прежде, чем они успели отчитаться, лорд Ци запрыгнул на высокое дерево и четко увидел ситуацию в море перед островом.

В гавани военные корабли один за другим быстро покидали порты и все солдаты пребывали в хаосе. Было огромное количество солдат, которые не были полностью укомплектованы в свои доспехи, а некоторые даже были совершенно босыми. Солдаты быстро подымались на свои корабли, при этом не имея при себе ни оружия, ни доспехов. И пока эти солдаты лихорадочно пытались найти свое оружие и доспехи, в море один военный корабль быстро приближался к гавани, а за ним следовала огромная волна демонических зверей, которой не было видна ни конца, ни края.

Конечности лорда Ци резко похолодели, его лицо побледнело, а он сам обильно вспотел.

Это было неожиданное бедствие, однако это было бедствие, которого можно было избежать!

Произошло то, чего он больше всего боялся. Видя волну зверей, которая неслась к ним, он понял, что ситуация была совсем не обнадеживающей.

Было совершенно очевидно, что солдаты не были готовы к бою, а то, что они бросились на корабли, а затем направились прямо на встречу врагу, было просто равносильно самоубийству!

"Лорд Ци, враг... Враг атакует! Нас атакуют демонические звери!" - капитан охраны наконец доложил лорду Ци.

Но тот не издал ни звука. В этой критической ситуации он просто молчал. Что вызвало у капитана стражи еще больший дискомфорт. Он мельком поднял свой взгляд и обнаружил, как лорд Ци холодно смотрел на него без всяких эмоций.

Капитан стражи полностью окаменел: "Господин... лорд Ци... враг... атакует..."

"О, так ты тоже в курсе, что враг атакует?"

Холодно сказал лорд Ци, а затем продолжил: "Разве я ранее не приказал довести мой приказ командирам всех уровней? Ты вообще умеешь командовать солдатами? Тебе нахрена глаза даны?"

"Лорд Ци, я..." - капитан охраны сильно вспотел и не переставал дрожать. Он знал, что дело было дрянь, но прежде, чем он успел сказать что-либо еще, в его глазах вспыхнул бледный свет, а затем его голова отделилась от тела.

Теперь в руках лорда Ци мерцал скимитар.

Всего одним движением он лишил головы капитана своей стражи, который был экспертом 6 уровня Зен Рен. Последний не то, что уклониться, но даже закричать не успел.

"Передайте мой приказ! Сражаться насмерть! Ни один зверь не должен ступить на территорию острова!" - низким тоном приказал лорд Ци. Он даже не взглянул на труп капитана стражи.

"Да?"

Телохранители вокруг быстро поклонились, принимая приказ, а затем развернулись и ушли, словно бежали от сюда.

При этом убийственное намерение лорда Ци продолжало расти. Барьер Затерянного города уже сильно ослаб и врата должны были появиться через день-два. В этой ситуации нельзя было допустить вторжения демонических зверей на остров, иначе это положит конец их Великому делу, так как тогда именно он будет обезглавлен первым.

Вспоминая методы Цин Тяньхоу, беспощадный лорд Ци непроизвольно задрожал от страха. Ему необходимо было любой ценой защитить остров Ревущих волн.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/1131/3158028

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода