× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод Pirates: Who said I am Roger? / Пираты: Кто сказал, что я Роджер?: Глава 101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

По ту сторону моря встретились взглядом Смузи и Виста. Двое легендарных морских воинов уже не раз сталкивались в сражениях за долгие годы.

— Улыбка Висты, благородного как цветок, ослепила Смузи, — прошипел он, сузив свои яркие глаза. — Мелкие остатки Белоуса так надоели. Не спеши радоваться, ты пожалеешь об этом. Время пришло, Брюле и остальные уже должны были справиться.

Слова Смузи не успели угаснуть, как город на острове Рейнера сотряс взрыв — именно там, где она и ожидала. Густой столб дыма взметнулся в небо, вызывая панику среди местных жителей.

— Что происходит? Нападение?

— Не знаю, но давайте уберемся отсюда.

Внезапно из-за спин нескольких пиратов, занимавшихся тыловым обеспечением, вылетела острая сталь, сбившая их с ног в мгновение ока. К счастью, никто не получил серьезных ранений. Нападавшей оказалась Шарлотта Кастард, шестая дочь Большой Мамочки.

Кастард, стройная и красивая девушка, была одета в пурпурно-розовые лосины, перчатки до локтя, пояс с кинжалом, который придавал ей вид бесстрашного воина. Ее сила была сопоставима с силой вице-адмирала Морского Дозора. За ее спиной выступила целая армия пиратов, многие из них ухмылялись, предвкушая победу.

— Вперед! Убейте этих людей Роджера!

— Мы самые сильные!

Развернулась ожесточенная битва. Тыловые пираты, отвечавшие за логистику, еще не разобрались в ситуации, а вражеские пираты уже разбежались по улицам. Их возглавлял Шарлотта Кракер, один из четырех генералов, и за ним следовали, по меньшей мере, десять сильных бойцов из семьи Шарлотта.

Среди них находился Оуэн, четвертый сын Большой Мамочки, обладатель плода "Жаро-Жаро". Его пылающее тело уже начало плавить близлежащие здания.

Пираты, не являвшиеся основной силой, были мгновенно разгромлены внезапной атакой пиратов Большой Мамочки.

— Дзинь...

Пронзительный сигнал тревоги, раздавшийся в тылу, заставил пиратов, участвовавших в перестрелке, побледнеть. Неужели их тыл оказался под угрозой?

Марко, увидев врага, появившегося в тылу, напрягся. " Кто-то из пиратов Большой Мамочки мог проникнуть в тыл, незаметно для всех, но когда же она попала на остров?", - задумался он.

— Шарлотта Брюле, обладательница плода "Зеркало-Зеркало".

Старуха-ведьма с длинным красным крючковатым носом оказалась в центре внимания, подтвердив догадку Марко. Брюле была причиной всего происходящего.

Плод "Зеркало-Зеркало" является плодом сверхчеловека, который использует зеркала. Одна из его способностей, очень редкая, — свободно телепортироваться через связь между зеркалом и зеркальным миром. Это крайне удобное умение.

Марко был в недоумении. Остров Рейнера был заблокирован в течение трех дней. Посторонним нельзя было попасть на остров, не говоря уже о том, чтобы спрятаться в городе. Разве что, Брюле уже была на острове и просто скрывалась.

Изменившаяся ситуация в бою заставила Рэйли забыть о спокойствии, которое он все это время хранил.

— Марко, хочешь, я справлюсь с ними сам, а ты держи старуху?

— Не нужно, старший Рэйли, кто-то отвлечет их.

Внезапная атака пиратов Большой Мамочки ввела Марко в замешательство. Но факт остается фактом: пираты Большой Мамочки, по всей видимости, открыли все свои карты, и по предварительной оценке, их армия не так сильна, как армия Саловых Пиратов.

Как правило, если это не полномасштабная война, Ван Го оставляет за собой генерала четырехзвездочного, а на этот раз они должны были оставить много войск на Торе Острове, чтобы предотвратить возможные агрессии со стороны неразумных пиратов. Это успокоило Марко.

Старый и некрасивый человек рубил врагов, словно дрова. Это был несгибаемый Кракер.

— Не будь так нахален, малыш!

Внезапно раздался глубокий голос, и Кракер получил удар тяжелой кулаком. Мощная сила разбила печенье, которое окутывало его, и раскрыла его истинную форму: короткие фиолетовые волосы и несколько молодой вид.

Перед пиратами Большой Мамочки стоял крепкий старик. Он не только вступил в битву внезапно и отбросил Кракер, но также своими железными кулаками сбросил с ног пиратов, которые попытались броситься в атаку.

За этим стариком стояли четыре пирата среднего и преклонного возраста. Всего пять человек, но лица пиратов побледнели. Они узнали того, кто преградил им путь. Ведь на морях постоянно ходят и уходят десятки сильных воинов.

Пираты Большой Мамочки отступили на два шага назад, а некоторые зашептали.

— Мировой Разрушитель Бондивальд! Я слышал, что он присоединился к Саловым Пиратам, неужели это правда?

— Этот сумасшедший старик не простой. Он действительно присоединился к Королю Пиратов.

— Разве никто не считает странным, что Роджер переименовал свою пиратскую компанию в Саловых Пиратов? Почему бы просто не назвать их Пиратами Роджера?

— Кто-нибудь знает, о чем думает Король Пиратов? Если у вас есть вопросы, спрашивайте Роджера. Сейчас на первом месте победа над тем, кто стоит перед вами.

— ... Я просто скажу...

Кракер снова вышел вперед, вызвав кратковременное перемирие, и по его команде на улице развернулось неистовое сражение.

Бондивальд был окутан вооруженным цветом, его тело почернело, а железные кулаки с помощью силы плода ускорились, сделав атаку похожей на бурю. Он заставил Кракер отступить, заставив гордого генерала реветь от ярости.

— Бондивальд, старик! Как ты смеешь стоять на моем пути? Ты ищешь смерти, солдат из печенья!

Кракер с помощью силы плода "Печенье" создал десятки мощных солдат из печенья. Их главное преимущество состояло в том, что они были очень твердыми и не поддавались обычным атакам. К сожалению для Кракер , удар Бондивальда мог разрушить их защиту.

— Бах, бах, бах!

Сильные и толстые кулаки разбивали солдат из печенья одного за другим. Кракер прятался за ними, планируя с помощью своих войск измотать врага. Это лучший ход против старых пиратов на морях. Ведь выносливость у стариков не то, что у молодых, кроме, конечно, монстров.

Но как только солдаты из печенья снова попытались окружить врага, Бондивальд уже достал две гигантские раковины и бросил их в толпу печенья. Раковины размерами почти в 20 метров заставили пиратов трепетать.

Кракер, который прятался за печеньем, также побледнел и быстро отступил назад.

— Старый безумец, ты тоже в зоне поражения!

Бондивальд перегородил путь руками, его тело все еще было в полной броне, и он захохотал.

— Ха-ха, меня это не волнует. Я хочу взорвать тебя.

— Бух... Бух...

В центре города вспыхнул огромный гриб из дыма. Сильное давление ветра сбило с ног многих пиратов, а атака троих подчиненных Бондивальда стала еще жесточе.

Старуха Накин сбила с ног несколько пиратов своими кулаками. После непродолжительной атаки всю силу она устала и невольно заворчала про себя.

— Черт, хотела использовать его позже.

Накин выпила приготовленное ею зелье на глазах у всех. Как только зелье начало действовать, ее худое тело стало округляться, а рост увеличился с 1 метра до 1,9 метров.

Вскоре перед всеми оказалась сексуальная красавица в шелке цзяодао. У нее была пышная фигура и длинные белые ноги. Ни на кого не похожая старуха.

— Ха-ха, это мое истинное лицо, прекрасная леди Гао Синь.

Вражеские пираты были поражены невероятным преображением. Старухе 78 лет, а она вернулась к молодости на их глазах.

— Что происходит? Как эта старуха помолодела?

— Не знаю, возможно, это способ Роджера помолодеть?

http://tl.rulate.ru/book/112997/4279254

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода