× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Pirates: Who said I am Roger? / Пираты: Кто сказал, что я Роджер?: Глава 100

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Корабли пиратов "Большой Мамочки" приближались, и все на стороне Салли вернулись на свои посты. Столкнувшись с атакой Четырех Императоров, любая халатность могла привести к провалу войны.

Флот под командованием Марко медленно распределился по обеим сторонам острова Райнера. Один пиратский корабль за другим прибывал на заранее намеченные позиции, мушкеты и пушки были заряжены и готовы к бою в любой момент.

В ответ на вражеское построение, флот "Большой Мамочки" не сбавлял скорости, формируя стреловидное образование, чтобы врезаться в открытую сеть.

В этот момент Шарлотта Линлин была наиболее заметна в глазах Марко, а также представляла собой самую большую угрозу. Стоя на носу флагманского корабля ростом в 9 метров, она выделялась из толпы, что значительно подняло боевой дух пиратов "Большой Мамочки".

Рейли, появившийся позади Марко в какой-то момент, легко произнес:

— Что случилось, Марко? Тебя что-то беспокоит?

— Действительно, есть повод для беспокойства. Я единственный, кто командует группой пиратов Четырех Императоров на этот раз. Даже Рейли подчиняется мне. Я действительно боюсь, что халатность приведет к поражению.

Мощь Четырех Императоров давила на Марко. Он командовал всей войной, что означало, что его значимость ненамного уступала Рейли. Жизнь и смерть его товарищей зависели от его распоряжений.

Рейли, не отводя взгляд от "Большой Мамочки", слабо улыбнулся:

— Если ты не справишься, то кто тогда? Расслабься немного. Я позабочусь о Линлин.

— Эм… почему на другой стороне так мало людей? — Марко, наблюдавший в подзорную трубу, вдруг почувствовал что-то неладное и нахмурился. Потому что пиратов "Большой Мамочки" было не так много. Число министров наций было меньше половины, и только один из четырех генералов, Шарлотта Смузи, была с "Большой Мамочкой".

Отправили ли пираты "Большой Мамочки" только это число людей, или у них были другие планы? Поэтому Марко обратился к Бонди и его банде, которые собирались взойти на корабль неподалеку:

— Старший Бонди, пожалуйста, пока не выходи. Я хотел бы попросить тебя выступить в качестве резервных сил.

Бонди, увидев серьезное лицо Марко, без раздумий кивнул.

Когда пираты "Большой Мамочки" вошли в зону обстрела, напряженная атмосфера между двумя сторонами, наконец, воспламенилась. Береговая артиллерия, подготовленная заранее, открыла огонь, и почти 30 специальных снарядов полетели в сторону вражеского пиратского корабля.

— Вражеский огонь!…

— Остановите эти снаряды, быстро!

Столкнувшись с обстрелом, пираты "Большой Мамочки" уже были готовы. Сильный ветер подул, заставив все корабли внезапно ускориться на этом расстоянии, пытаясь быстро пройти мимо точки попадания. Сильные люди на корабле перехватывали снаряды один за другим. Наиболее заметный вклад в это внес старший сын "Большой Мамочки", Шарлотта Перосперо.

Как человек с дьявольской способностью "Лижущий фрукт", "Человек-конфеты". Он взмахнул Конфетным Скипетром, чтобы из ниоткуда создать большое количество мягких конфет, подобных жидкости, создав широкую конфетную сеть в радиусе сотен метров, а затем она быстро затвердела, блокируя почти треть снарядов.

Другие сильные люди пиратов "Большой Мамочки" также отразили большую часть снарядов, но лишь немногие, проскользнувшие сквозь сеть, действительно взорвались.

Над морем появились группы грибовидных облаков, способных уничтожить корабли. Один из несчастливых пиратских кораблей был разорван в пух и прах снарядом. Весь корабль быстро пошел ко дну. Сотни пиратов барахтались в море. К счастью, одна пиратская команда остановилась, чтобы подобрать пиратов, упавших в воду.

Второй залп снова нанес серьезные повреждения двум пиратским кораблям. Их скорость постепенно снижалась, превращая их в неподвижные мишени.

Пираты "Большой Мамочки", выдержав два залпа, наконец, вошли в зону контратаки. Двадцать пять пиратских кораблей начали отвечать огнем. Дьявольски-плодовые пользователи с дальнобойными способностями также использовали свои умения, и пиратские корабли, развернутые на острове Райнера, одновременно открыли огонь.

— Вух… Вух…

Вся морская поверхность мгновенно превратилась в поле битвы между двумя сторонами. Снаряды падали в море, взрываясь волнами. Несчастливый пиратский корабль взлетел на воздух от выстрелов. Даже укрепленный форт, защищающий гавань, подвергся яростному артиллерийскому обстрелу. Сталь постоянно разрушалась, оставляя после себя руины…

Когда ядро ​​достигло флагмана Шарлотты Линлин, она поймала его одной рукой и запихнула в рот кусок пирожного другой. Прошло несколько секунд, и, под действием сильного подавления Хаки, ядро ​​даже не взорвалось.

— Ну, похоже, Марко довольно умен, но этого недостаточно, чтобы остановить моих детей.

Столкнувшись с яростной битвой, Шарлотта Линлин все еще спокойно наслаждалась десертом. Она пережила слишком много войн такого масштаба, которые недостаточно сильны, чтобы сдвинуть ее с места. Она также хотела посмотреть, есть ли там Роджер и Рейли, эти двое негодяев.

Как один из Четырех Императоров, она очень горда, но определенно не глупа. Было бы очень плохо оказаться в осаде двух стариков без своего самого важного сына.

К тому же, ей не нужно было сражаться до смерти на острове Райнера. Она связалась с Кайдо несколько часов назад. Флот "Зверских Пиратов", возможно, вторгся в северные владения Роджера. Единственное неприятное обстоятельство — им придется заплатить небольшую цену Кайдо.

— Проклятый Кайдо, хмф, Смузи может выполнить план прямо сейчас.

Смузи, обладающая высокими и длинными ногами, почтительно ответила:

— Хорошо, мама, я сейчас все организую.

Вскоре морские улитки, похожие на скоростные катера, устремились к острову Райнера, с пиратами, стоящими на их спинах. Некоторые морские улитки плавали в воде, словно подводные лодки. Почти сотни белых линий, прорезающих волны, быстро приближались.

Появление сотен морских улиток не вызвало у Марко паники. После многих лет сражений с пиратами "Большой Мамочки", он уже ожидал участия "Большой Мамочки" и улиткового войска.

— Ха-ха, за мной, уничтожим всех врагов на острове Райнера.

Один из капитанов, ощущая напором ветра, чувствовал себя еще более взволнованным, с кровожадным выражением на лице.

Но, прежде чем он успел что-либо сказать, морская улитка под ним внезапно перевернулась в море, из-за чего трое пиратов, стоявших на ее спине, упали прямо в воду, а капитан, обладатель дьявольского плода, опустился на дно моря.

— На помощь… Гугу

Капитан был одет в тяжелые доспехи и имел дурную репутацию. Пока его товарищи стояли и наблюдали, он быстро исчез в море. Не только одна улитка оказалась в такой ситуации, почти половина улиток столкнулись с подобным происшествием и перевернулись. На брюхе каждой перевернутой улитки была змееобразная рыба. Это был естественный враг, паразитирующий на теле морской улитки. У него был яд, который мог временно обездвижить улитку.

Изменения на поле боя заставили Марко торжествующе улыбнуться. Эти паразитические змеи и рыбы были подстроены им, но его усилия по их сбору были немалыми.

Видя, что штурм морских улиток провалился, Смузи немедленно стала на нос корабля и использовала свою способность накапливать добытую воду в своем теле, делая свое тело и оружие огромными, используя мощь, близкую к силе гигантов.

От 4,5 метров до 15 метров, женщина-гигант, Смузи держала нож в обеих руках и взмахнула им вниз. Мощная энергия меча прорезала поверхность моря и ударила по пиратскому кораблю острова Райнера. Этот удар был достаточен, чтобы уничтожить большой корабль.

Как раз в тот момент, когда пиратская группа, оказавшаяся под первым ударом, была в панике, на нос корабля прыгнула крепкая фигура, держащая в руках меч. Это был "Цветочный Меч" Виста, капитан четвертого отряда пиратов Салли.

— "Танец Розы"

Виста взмахнул своими двумя мечами крест-накрест, и энергия его крестообразного меча, содержащая розу, заблокировала удар Смузи. После момента противостояния, меч-энергия обеих сторон мгновенно нейтрализовалась.

http://tl.rulate.ru/book/112997/4279246

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода