Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 2. Взаимная уверенность :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 2. Взаимная уверенность

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взаимная уверенность

Она переселилась всего на один день, но Мо Янь уже могла сказать, что единственным, кто заботился о ней в этой семье, была ее сестра Мо Линг.

Ее мать, госпожа Лян, даже не разговаривала с ней весь день, а все, что знала Мо Фэн, — это спросить, когда пришло время есть.

И теперь вся их семья спорила из-за яйца. Мо Янь не могла представить, какими будут ее дни в будущем.

Когда Мо Янь вошла на кухню, она медленно сказала: «Я не должна есть все это яйцо одна… как насчет того, чтобы разделить яйцо между собой?»

Мо Лин в замешательстве посмотрела на сестру. Вероятно, это произошло из-за несоответствия между тем, как она говорила сейчас, и тем, как она говорила раньше.

Мо Фэн закатил на нее глаза: «О чем ты говоришь, «раздели яйцо между нами»? Я будущий глава дома, как ты можешь быть со мной на равных?»

Неужели этому он научился в своей школе?

Мо Янь сел за стол и слегка улыбнулся: «Тогда ты знаешь о доходах и расходах семьи? Какие у тебя планы по заработку денег в будущем?»

Ее сестра не могла не улыбнуться тайно. У Мо Фэна не было ответа, поэтому он сказал: «Учитывая, насколько мы бедны, самые ценные вещи в комнате — это вы двое. Если я не получу яйцо прямо сейчас, я продам вас обоих!»

Когда она услышала эту чушь, даже госпожа Лян не выдержала и хлопнула по столу: «Заткнись! Если мы дошли до того, что нам придется продать дочерей семьи, как вы вообще сможете жениться на хорошей жене?»

Таким образом, причина, по которой она не хотела продавать своих дочерей, заключалась не в том, что она заботилась о них, а скорее в том, что она хотела, чтобы ее сын удачно женился в будущем.

Живот Мо Фэна начал урчать. Отказавшись от риторики, он начал зачерпывать кашу в пустую миску. Мо Лин вручила ему и г-же Лян две горячие булочки, приготовленные на пару, а также дала ее матери вареное яйцо. [1]

Госпожа Лян очистила яйцо от скорлупы, но не съела его целиком. Вместо этого она разделила его на четыре примерно равные части. По одному она подарила обеим своим дочерям, а оставшиеся два — сыну. Мо Фэн сунул один в рот, а другой бросил в миску госпожи Лян.

Мо Лин передала свою порцию Мо Яню: «Ешь! Тебе нужно вырасти большой и здоровой, чтобы не упасть, пытаясь подняться по лестнице».

— Она упала? Госпожа Лян даже не подняла головы, чтобы задать этот вопрос.

«Она хотела помочь прикрыть зерна пшеницы, но упала. К счастью, сейчас с ней все в порядке».

Мо Фэн пробормотала с полным ртом маринованных овощей: «Что она может сделать? Она просто пустая трата места, нам следует…

Мо Линг постучала по тарелке палочками для еды: «Если ты снова заговоришь о том, чтобы продать ее, мы объявим забастовку и позволим тебе умереть с голоду. Несмотря на то, что у Яньэр с рождения было слабое тело, она все равно пытается помочь. А вы!"

«Разве я не учусь?»

— Так почему же ты еще не сдал императорский экзамен?

В то время имперская экзаменационная система была еще несовершенна, и не каждый мог принять в ней участие. Вас должен был порекомендовать ученый из вашей деревни. Но кто в здравом уме порекомендует Мо Фэна из всех людей?

Мо Фэну было уже четырнадцать. В этом возрасте подавляющее большинство мальчиков были бы достаточно здоровыми и сильными, но он все еще был слабым. Для него учеба была просто лучшим оправданием, чтобы избежать необходимости помогать в поле.

Когда госпожа Лян подумала о будущем своего сына, она не могла не вздохнуть. Если не считать внешности выше среднего, Мо Фэн был совершенно бесполезен.

«Когда твой отец вернется в следующем году, я попрошу его помочь тебе найти работу в городе Йи! В конце концов, удачно жениться можно только в том случае, если у тебя есть хорошая работа».

Мо Янь до сих пор не видела их отца и не знала, что он за человек, но, судя по состоянию их дома, он, вероятно, был некомпетентен, и на него нельзя было положиться.

Это тело было действительно жалким. Это была кожа да кости, и аппетита у нее тоже не было. Мо Янь была сыта после половины тарелки каши. Затем, боясь сказать что-то не то, она промолчала и посмотрела на свою новую семью.

Мо Линг убиралась после ужина, и только Мо Янь помогала складывать миски и тарелки возле плиты.

Комната госпожи Лян была освещена лампой. Внутри она чинила подошвы туфель, используя слабый свет лампы. Они были больше ступней Мо Фэна, поэтому не вызывало сомнений, что эти туфли принадлежали Мо Цзэнианю.

Мо Янь последовала за сестрой в их комнату. Мо Линг достала из-под подушки два листа бумаги, на обоих были нарисованы углем цветы.

«Яньэр, какой из них выглядит лучше?»

На одном изображении был изображен пион, а на другом – лотос. Любимым цветком Мо Янь в прошлой жизни был лотос, поэтому она указала на него и сказала: «Вот этот. Лотосы растут в грязи, но при этом остаются чистыми, что имеет хорошие последствия».

«Сестренка, куда ты хочешь это пришить?» Мо Янь подняла маленькое лицо и спросила Мо Лина.

«Одежда на Новый год», — сказала Мо Лин с оттенком блаженства. В Новый год им не пришлось работать, поэтому она наконец-то смогла передохнуть на несколько дней.

Судя по семейным обстоятельствам, шелк для новогодней одежды нам не по карману. И действительно ли стоит пришивать эти красивые цветы на льняную одежду?

«Пришивание их к одежде заняло бы слишком много времени. Что, если мы вместо этого сделаем рисунки поменьше и пришьем их к краям нашей одежды? Они выглядели бы лучше, даже если бы были нарисованы только одним цветом».

«Но у нас нет их очертаний! Мы получили это от госпожи Цао».

— А как насчет того, чтобы я их нарисовала?

Мо Фэна не было в кабинете, поэтому Мо Янь схватила кисть и бумагу. Дождь не прекратился, но никто не знал, куда ушел Мо Фэн после ужина.

Она положила бумагу на кан и начала рисовать с помощью лампы. На изображениях были как распустившиеся цветы лотоса, так и цветы лотоса, которые еще не полностью расцвели. Это было просто, но не было грубо или уродливо.

Она только что закончила рисовать, когда госпожа Лян крикнула из северной комнаты: «Иди спать! Вы тратите драгоценное масло!»

Две сестры задули лампу и легли на кан.

«Сестренка, отец присылает нам деньги?» — спросила Мо Ян.

Мо Линг слегка фыркнул, прежде чем ответить: «2000 юаней в год, но мама ничего из этого не получает. Все это забрала старуха, живущая на заднем дворе». [2]

Женщина, о которой говорила Мо Линг, была их бабушкой.

«Так почему же мать не пойдет и не найдет отца в городе?»

«Раньше она ходила, но они начинали ссориться, как только встречались, поэтому она перестала ходить».

Мо Янь заснула, представляя, как будут спорить ее родители, когда встретятся.

На следующий день Мо Лин проснулась, как только петух начал кричать. Приготовив завтрак, она поспешно съела несколько глотков, прежде чем отправиться в поле.

Это был сезон сбора урожая. Семья Мо уже собрала весь свой урожай, но землю еще нужно было вспахать, полить и засеять для второго урожая. У них не было ни волов, ни плугов, поэтому два скудных акра сельскохозяйственной земли, которые у них были, обрабатывались Мо Лин и госпожой Лян. Самой важной частью сельского хозяйства было время. Если они пропустят достаточно небольшой промежуток времени, урожай вырастет плохо.

Вчера вечером Мо Фэн вернулся домой в неизвестное время и все еще спал. Он неохотно проснулся только тогда, когда госпожа Лян трясла его, и лениво вышел после еды.

Мо Янь не была голодна, поэтому съела только половину тарелки каши и небольшую приготовленную на пару булочку, смоченную соусом. Затем она умылась, прежде чем выйти из дома. Она хотела знать, на что похожа деревня Чэньчжун.

Уходя, она пошла по переулку на север и наткнулась на два коттеджа на заднем дворе. Она вспомнила старуху, о которой говорила Мо Линг, поэтому пошла к ней.

Вход в северный коттедж был занавешен бамбуковыми занавесками, поэтому она не могла войти внутрь. Но когда она подошла к южному коттеджу, там была пожилая женщина, сушившая еду в большой корзине. Вокруг нее и еды кружили две курицы, а она пыталась их прогнать.

«Идите к деревьям и найдите червей, которых можно есть! Эта еда не для тебя».


[1] Я предполагаю, что эти приготовленные на пару булочки — основной продукт питания, о котором даже не стоит упоминать. 
[2] В рамках редактирования я исправила денежную систему в соответствии с тем, что знаю, после года перевода. Тысяча юаней примерно равна одному серебряному таэлю, и это две основные валюты, используемые на протяжении всей истории.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4264424

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку