Читать Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 3. Деревня Чэнчжун :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 3. Деревня Чэнчжун

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Деревня Чэньчжун

Старуха подняла голову и увидела Мо Янь, а затем спросила с улыбкой на лице: «Яньэр, ты снова пойдешь в школу?»

Подожди, идти в школу? Она может пойти в школу? Почему ее сестра не упомянула об этом?

Затем из северного входа вышла более высокая старуха и пристально посмотрела на Мо Янь с порога: «Идет в школу? Разве она не просто слушает уроки, как она может пойти в школу?»

Поэтому она просто слушала уроки, находясь за пределами классов. В этом не было ничего удивительного, поскольку госпожа Лян ни за что не смогла бы оплатить счет за ее отправку в школу.

У старухи, жившей в северном коттедже, было большое и длинное лицо. Она выглядела вспыльчивой, и ее слова были резкими, поэтому она напоминала старуху, о которой говорила Мо Линг.

Старушка, жившая в южном коттедже, не могла сравниться с этой старухой по одежде и поведению. Однако на ее лице всегда была улыбка, и она была очень доброй. Она была второй бабушкой Мо Янь. [1]

Вторая бабушка не рожала, поэтому, когда дедушка Мо Янь был еще жив, он принял решение отдать ей на воспитание своего второго сына Мо Зелина. Он был вторым дядей Мо Яня. Мо Зелин унаследовал бизнес своего отца — небольшой бизнес по производству одежды в городе И.

Он думал взять с собой в город И вторую бабушку, но она отказалась. В конце концов, он не был ее биологическим сыном.

Второй дядя периодически присылал ей деньги, но она не могла ими воспользоваться и продолжала жить экономно.

Старуха, живущая в северном коттедже, возмущалась, что вторая бабушка «украла» ее сына, поэтому постоянно создавала ей проблемы. Вторая бабушка тоже подумала, что она неправа, поэтому просто позволила старушке делать все, что она хотела.

Мо Янь улыбнулась второй бабушке и сказала: «Вторая бабушка, я ухожу».

Вторая бабушка помахала Мо Яну, посмеиваясь: «До свидания! Днем я отведу тебя к пруду, чтобы слепить из глины птиц, таких, которые могут издавать звук, если дунуть в них.

Старуха злобно посмотрела на вторую бабушку: «Девочка, играющая с глиной? Чему ты пытаешься ее научить?»

Вторая бабушка проигнорировала старушку и вернулась к себе на дачу.

Мо Янь свернула направо по переулку и пошла по главной дороге к деревне Чэньчжун.

Она не знала, где находится школа, но надеялась, что сможет найти ее, медленно прогуливаясь по главной дороге в поисках учеников. По дороге кто-то позвал ее по имени, она кивнула и улыбнулась. Мо Ян не знала, как их зовут, поэтому решила сделать это на всякий случай. К счастью, они были заняты работой в поле и не разговаривали с ней. [2]

Вскоре она увидела торопливо идущего молодого человека с рюкзаком. Вероятно, он собирался в школу, поэтому Мо Янь последовала за ним.

Не пройдя далеко, она увидела два здания с лазурными крышами, которые заметно отличались от всех других зданий, которые она видела до сих пор. Туда подошел юноша с рюкзаком, так что, вероятно, это была школа.

Сразу за двумя домами росло большое дерево, листья которого закрывали почти половину неба. Цветы на дереве цвели, и их сладкий аромат можно было почувствовать издалека.

На улице стоял хорошо одетый молодой человек лет двадцати. Юноша с рюкзаком подбежал к нему и поклонился, назвав его «мастер. Тянь». Так он был учителем? Он выглядел таким молодым!

Мо Янь издалека слегка кивнула господину Тяну, и тот ответил тем же жестом.

Когда все ученики прибыли, г-н Тянь начал преподавать. Мо Янь начала тайно подслушивать из окна.

Г-н Тянь сказал: «Сегодня мы будем обсуждать политику правительства, в частности, важность сельского хозяйства».

Мо Янь уже знала все, о чем он говорил, поэтому ее мысли начали блуждать.

Господин Тянь спросил: «Все вы здесь — сыновья фермеров, и не особенно богатые. Можете ли вы сказать мне, почему вы заплатили за обучение здесь?»

Двое студентов подняли руки, чтобы ответить, и он выбрал студента по имени Цао Чжан.

Тринадцатилетний или четырнадцатилетний мальчик с красивыми чертами лица встал и сказал: «Из четырех социальных каст земледельцы являются второй по величине кастой. Это показало, что все императоры, как исторически, так и в наше время, с большим уважением относились к сельскому хозяйству. Причина, по которой мы здесь изучаем, двоякая; во-первых, мы хотим отплатить нашей стране, а во-вторых, мы хотим получить образование, чтобы фермеры могли получить заслуженное уважение».

Поскольку дело было в середине лета, бумажные окна школы были достаточно прозрачными, поэтому Мо Янь могла видеть лицо Цао Чжана. Он был примерно того же возраста, что и Мо Фэн, но у него был достойный и элегантный темперамент, и он больше приближался к тому, чем, по ее мнению, должен быть ученый.

Господин Тянь кивнул головой: «Цао Чжан прав. Однако я должен подчеркнуть, что ключом к хорошему образованию является обладание знаниями и мудростью. Если у вас есть все знания в мире, но нет ни капли сочувствия или здравого смысла, тогда все ваше образование будет потрачено впустую. Как бы вы отплатили стране таким образом?»

Мо Янь осмотрела класс, но не увидела Мо Фэна. Она не знала, обратил ли он внимание и понял ли вообще то, что говорил учитель.

Это было время перерыва. Ребята выходили на улицу погулять, поболтать или сходить в туалет. Мо Фэн тоже вышел из класса и повернул щеку, когда увидел Мо Янь.

Другой человек разговаривал с Мо Янь, и она просто улыбнулась и снова кивнула головой. Юноша по имени Цао Чжан вышел последним. Он не назвал имени Мо Яня, а просто кивнул ей. Мо Янь кивнула в ответ.

Все студенты здесь были мужского пола, и Мо Янь, единственная девушка, почувствовала себя немного неловко и быстро ушла.

По дороге домой она увидела лошадь, тянущую телегу с пшеницей. У ее семьи не было ни скота, ни повозок, поэтому всю собранную пшеницу, должно быть, вручную перевозили ее мать и сестра.

Когда она подумала о своей сестре, которая была немногим выше ее, и о матери, у которой был спорадический, но постоянный кашель, и ей приходилось выполнять такой тяжелый труд, Мо Янь не могла не чувствовать себя виноватой из-за получаши. каши она ела каждый раз.

Сейчас самым важным было заработать деньги. Если возможно, она хотела бы купить рабочее животное, например быка, а если бы у них было еще больше денег, еще больше сельскохозяйственных угодий. Будучи фермерами, они могли жить хорошей жизнью только при наличии достаточного количества сельскохозяйственных угодий.

Было бы бесполезно, если бы она ходила в школу каждый день; в конце концов, если бы она знала еще несколько слов, это бы ничего не изменило. Кроме того, Мо Янь сейчас была, вероятно, самым знающим человеком в деревне, поэтому ей не было необходимости идти. [3]

Когда она вернулась домой, ни Мо Лин, ни госпожи Лян там не было, поэтому она начала готовить обед из того, что у них было на два предыдущих приема пищи. Затем, поскольку дом в настоящее время был пусто, она решила тщательно его обыскать и узнать больше о своей новой семье.

Мо Янь открыла гардероб госпожи Лян. Внутри лежало несколько комплектов повседневной одежды, тщательно выстиранных и аккуратно сложенных.

В углу гардероба стоял небольшой деревянный ящик, в котором лежал документ на два акра земли, которыми они владели. Существовал также документ, в котором грубо говорилось, что семья госпожи Лян и мать Мо Цзэньяна считались частью отдельных семей, если они ежегодно давали ей две тысячи юаней, груз пшеницы и груз сушеных продуктов. Им также приходилось навещать ее на праздниках и в новый год и помогать ей, если она в этом нуждалась.

Внутри также находился небольшой тканевый мешочек. Внутри была пара серебряных браслетов, серебряный кулон и несколько серебряных колокольчиков. Всего было двенадцать серебряных колокольчиков, и на каждом из них с неизвестной целью было выгравировано различное животное зодиака.

Мо Янь взвесила сумку в руке и предположила, что она весит около двух с половиной килограммов. Она не знала, сколько здесь стоит этого серебра и хватит ли его на быка.

Вероятно, это были самые ценные вещи во всем их доме. Отец Мо Янь не мог передать это ее матери, так что, скорее всего, это было приданое госпожи Лян.

Во время обеда Мо Янь спросила Мо Лин: «Сестренка, ты бы осмелилась взять в руки быка?»

Мо Лин кивнула и ответила: «Конечно, но мы не можем себе этого позволить…»

«Сколько стоит?»

«Ну, кто-то в деревне только что продал быка за двадцать серебряных таэлей. Лошадь будет стоить дороже, а осел — дешевле».

Мо Янь замолчала. Разница между двадцатью серебряными таэлями и двумя с половиной килограммами серебра была слишком огромной. Не говоря уже о том, что это, вероятно, было приданое ее матери, поэтому она ни за что не захотела бы его продать.

После обеда вторая бабушка отвела Мо Янь к пруду, чтобы слепить глиняных птиц, о которых она говорила сегодня утром. Мо Янь не особо интересовалась изготовлением птиц из глины, но все равно решила последовать за ней.


[1] Кажется странным, что Мо Лин не упомянула, о существовании второй бабушки. 
[2] Почему передача информации была неполной? 
[3] Даже если у нее было высшее образование, было прямо заявлено, что Мо Янь ничего не знала о повседневной жизни в древнем Китае.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4265909

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку