Читать Harry Potter \ The Debt of Time / Гарри Поттер \ Долг времени: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter \ The Debt of Time / Гарри Поттер \ Долг времени: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он осмотрел комнату, сразу же узнав в ней старый коттедж Люпинов, в котором вырос Ремус. Сириус не был здесь с момента возвращения Волдеморта. До этого он был здесь, когда сбежал из Азкабана и скрылся из Хогвартса на спине Бакбика. Он зашел в коттедж, чтобы получить информацию, прежде чем скрыться и провести еще год в бегах.

Ремус захихикал, но смех не достигал его глаз. "Вот в чем вопрос, не так ли?"

Сириус пристально вглядывался в лицо лучшего друга, замечая множество новых морщин, несколько дополнительных шрамов и чуть больше седых волос, чем он помнил. "Миа?"

"Гермиона".

Сириус прочистил горло и нахмурился. "Она выросла".

Ремус нахмурил брови, глядя на своего друга. "Все еще Гермиона".

"Черт."

"Согласен".

"Гарри?"

"Ты немного пропустил с тех пор, как тебя не было".

"С ним все в порядке? В безопасности? Я помню драку". Сириус сосредоточенно сузил глаза, пытаясь сфокусироваться на деталях, которые, как ему казалось, ускользали от него. Его обуревали сильные эмоции - страх и паника, но также и великолепное чувство адреналина, бурлящего в его жилах.

"Отдел тайн. Волдеморт вложил в голову Гарри видение и заставил его думать, что вас схватили. Гарри и его друзья проникли в Министерство, чтобы спасти тебя", - короткими фразами объяснял Ремус, пытаясь заполнить пробелы, в то время как Сириус сам собирал кусочки воедино.

"Кажется, я что-то такое помню, - пробормотал Сириус. Внезапно в его голове возник образ, и он сжал кулаки. "Моя кузина?"

"Тонкс?" Ремус моргнул и посмотрел в сторону кухни, где было слышно, как его жена ставит чайник.

"Нет", - яростно прорычал Сириус, содрогаясь от воспоминаний. "Сумасшедшая сука!"

"Белла", - нерешительно подтвердил Ремус. "Она сбежала".

"Черт!" Сириус в отчаянии раскинул руки и ноги, не в силах дотянуться до чего-нибудь, что можно было бы бросить или сломать, и резко осознал, что не чувствует на себе палочку. Подняв глаза, он увидел знакомый кусок каштанового дерева, лежащий на соседнем столе, и быстро схватил его, проверяя, не поврежден ли он.

Почувствовав в руке свою палочку, Сириус нахмурился от нахлынувших воспоминаний. Департамент тайн. Он отправился спасать Гарри. Впрочем, не только Гарри. Нет, она тоже была там. Она и еще несколько учеников: младшие Уизли, как он помнил, Алиса и мальчик Фрэнка, а также девочка, поразительно похожая на ведьму, с которой Сириус был знаком в школе.

Были и бои. Пожиратели смерти ворвались в Министерство: Люциус Малфой, Беллатриса и еще несколько человек, которых Сириус имел несчастье знать по имени.

"Я помню дуэль", - трудолюбиво вспоминал он. "И вы с Тонкс были там. Кингсли и Муди тоже. Какая-то большая комната, похожая на самый унылый театр, который я когда-либо видел".

"Это комната в Отделе тайн. Ее правильно называть Комнатой Вуали или... Комнатой Смерти".

Глаза Сириуса расширились, когда он посмотрел на своего друга. "Она убила меня, не так ли?"

"Если честно, ты и сейчас не совсем мертв", - сказал Ремус, неловко пожав плечами.

Сириус нетерпеливо посмотрел на него. "Ты знаешь, о чем я, Муни!"

"И да, и нет. Она не убила тебя физически, но именно она заставила тебя провалиться в завесу".

"И Мия вернула меня?"

"Гермиона вернула тебя, да", - снова поправил его Ремус.

Сириус злобно зыркнул на него. "Не говори со мной, как с глупым, Ремус. Я знаю, кто она такая".

Это начинало напоминать их первый настоящий разговор после инцидента в Визжащей хижине, последовавшего за его побегом из Азкабана: Сириус задает вопросы, требует ответов, а Ремус постоянно поправляет его в правильном использовании имен.

"Нет, мы оба знаем, что разница есть, - настаивал Ремус. Его глаза, обычно нежно-зеленого цвета в человеческой форме, на мгновение вспыхнули золотистыми крапинками - волк выходил на первый план, как это бывает во время стрессов и эмоциональных пиков.

Сириус сразу же уловил перемену и наклонил голову, пока глаза Ремуса снова не смягчились. "Как ты с этим справляешься?"

"Не... хорошо". Ремус покачал головой. "Было достаточно тяжело иметь дело с призраками моего прошлого до того, как ты... ...уехал, а с учетом твоей потери, войны и... других неудобств, мне иногда бывает трудно даже в те дни, когда луна не приближается ко мне".

Сириус сочувственно кивнул. Лишние седые волосы начинали обретать смысл.

"Тонкс отнеслась к этому с пониманием", - тихо добавил Ремус.

Уловив тон, Сириус бросил взгляд на скромное обручальное кольцо Ремуса и ухмыльнулся, радуясь тому, что хоть что-то разрядило неловкое напряжение в комнате. "Ты женился на моей кузине? Я знал, что ты глупо влюблен в нее, но не думал, что ты когда-нибудь решишься на это, Муни. Ты достаточно взрослый, чтобы быть ее отцом, знаешь ли".

Ремус драматично закатил глаза. "Если это не тот случай, когда котел называет чайник черным".

Сириус ухмыльнулся. "Я всегда Блэк".

Выпустив вздох облегчения, Ремус похлопал Сириуса по плечу. "Хорошо, что ты вернулся, падфут. Если ты достаточно здоров, чтобы произносить ужасные каламбуры с именами, значит, мир каким-то образом исправился".

"Выпей, милый", - сказала Тонкс, входя с двумя чашками в руках, передавая одну Сириусу, а другую - мужу, который улыбался ей благодарными, обожающими глазами. Сириус тихонько захихикал, поймав этот взгляд, и покачал головой, забавляясь мыслью о том, что они двое женаты.

Тонкс улыбнулась ему. "Ну что, Сириус, все в порядке?"

Он одарил ее однобокой ухмылкой. "Буду. Ты же меня знаешь. Не могу удержать этого старого пса. И кстати, о старых собаках..." Он подмигнул своей юной кузине. "Похоже, ты наконец-то завел этого пса".

Ремус зарычал в ответ, и Тонкс ласково провела пальцами по его волосам. "Да, это так", - сказала она с нотками триумфа в голосе. "Видели бы вы подходящий поводок!"

Сириус издал громкий лающий смешок, а Ремус застонал.

"Так, мальчики", - сказала Тонкс со смехом. "Присматривайте друг за другом. Мне нужно вернуться в Министерство, пока они не поняли, что меня там нет. Мне нужно убедиться, что никто не поймал наш великий побег".

Ремус встал, чтобы проводить ее к камину. "Будь осторожна".

"Всегда, любимый". Она усмехнулась и быстро поцеловала его, прежде чем исчезнуть во Флоо.

Сириус сел прямо, допив чай и поставив пустую чашку на соседний столик, и тайком осмотрел комнату в поисках заначки Ремуса с огненным виски. Он знал, что у отца его друга была старая полка в углу комнаты, на которой хранилось несколько приличных бутылок, которые Сириус, Ремус и Джеймс постоянно заменяли в те редкие разы, когда их пускали в гости перед шестым курсом Хогвартса. К сожалению, хотя полка все еще была на месте, красивые бутылки с жидким янтарем были заменены свадебными фотографиями.

Временно отказавшись от поисков сокровищ, Сириус задумчиво провел руками по бороде. "Ладно, введи меня в курс дела. Что случилось с Гарри?"

"Мы в состоянии войны, официально", - сказал Ремус, устало вздохнув.

Сириус откинул волосы с лица. "Мы всегда в состоянии войны".

"Верно, но на этот раз Министерство не спорит с этим. Напротив, они делают все возможное, чтобы напомнить людям, как мы все в безопасности и что все под контролем". При этих словах оба мужчины сделали грубые жесты руками.

"Что, по сути, означает, что все хуже, чем мы себе представляли?"

Ремус кивнул в ответ. "Муди уверен, что в Министерство проникли Пожиратели смерти". Когда Сириус недоверчиво поднял бровь, Ремус добавил: "Кингсли с ним согласен".

"Мне этого достаточно". Сириус провел рукой по волосам, размышляя над их длиной. "Как долго меня не было?" Хотя это не могло быть слишком долго, то, как говорили Ремус и Тонкс, говорило о том, что за время его отсутствия многое произошло.

"Чуть больше года", - ответил Ремус.

"Черт", - проворчал Сириус. "Разве я не потерял достаточно лет?"

"Мы заберем Гарри через несколько дней", - сказал Ремус, пытаясь отвлечь друга. "Орден разработал план. На следующей неделе он достигнет совершеннолетия. Мы заберем его из дома тети и дяди насовсем".

Нос Сириуса дернулся в отвращении. "Чертовы мудаки".

http://tl.rulate.ru/book/111866/4223194

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку