× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Pirates: From the Decomposition of All Things / Пираты: Разложение всего сущего: Глава 100

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— «…Идите сюда, встаньте на колени и поцелуйте мои туфли!»

Эти дьявольские слова прозвучали в ушах сестер, мгновенно развеяв их предыдущую радость и волнение.

Сердца Гаррет и Мелизы мгновенно сжались.

Две сестры уставились на Линка своими прекрасными глазами.

Гаррет хотела что-то сказать, но Мелиза остановила ее, покачав головой.

Они даже не осмелились оспорить оскорбление Линка.

В разочарованных глазах Линка.

Мелиза глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, и сказала ему: — «Мистер Линк, нам нужно, чтобы вы официально вступили в пиратскую команду моей матери…»

— «Что? Вы издеваетесь? После того, как вы согласились с моей просьбой, вы отказываетесь выполнять мой приказ?»

Прежде чем Мелиза успела закончить свою речь, Линк холодно прервал ее, равнодушно глядя на обеих девушек, его лицо похолодело.

Хочет ли Линк, чтобы Гаррет и Мелиза стали покорными?

На самом деле он этого не хотел. Он действительно не хотел видеть, как две девушки с их неповторимым шармом делают такое.

Это было очень печально, это даже символизировало то, что они были лишены самих себя Шарлоттой Линлин.

Но конечный результат разочаровал Линка.

В этом мире, где сильные пожирают слабых, убивать людей — это как есть и пить.

Послушание приказам сильных практически заложено в костях.

Гаррет и Мелиза не могли избежать этой участи.

Они не осмеливались ослушаться требований Линка, так же как не осмеливались ослушаться приказов своей матери.

Встретившись с равнодушным взглядом Линка, две сестры Гаррет закусили губы и подчинились.

Они не решались рисковать!

Даже не осмеливались обидеть Линка!

Обе девушки с трудом подошли, а затем медленно опустились на колени перед Линком, выражая свою покорность.

Линк смотрел на них со сложными чувствами, и ему было жаль их.

Он не хотел этого видеть, но нужно было это сделать.

Линк должен был воспользоваться возможностью и за короткое время запечатлеть в их сердцах свои глубочайшие отпечатки.

Даже таким образом!

Только таким образом,

Вскоре они смогли шокировать их своим сильным поведением и заставить подчиняться своим приказам беспрекословно.

Конечно!

Как бы ни были благовидны причины, они не могут изменить природу зла.

И тот факт, что Линк — задира, и он дрессирует девушек.

Но я, Линк, делаю это справедливо!

Это не постыдно, а что касается последствий, «возможной» мести со стороны пиратов Биг Мам.

Просто смиритесь!

— «Очень хорошо.»

Думая так, наблюдая, как они дрожат и целуют его туфли.

Линк удовлетворенно кивнул, не давая им времени подумать, и сразу же начал новый раунд приказов.

— «У меня немного болят плечи, Гаррет, пошепчи мне плечи.»

— «Мелиза, верно? У тебя такая фигура, как у маленькой лоли, сядь мне на колени!»

Гаррет и Мелиза смотрели на Линка униженными глазами, словно на врага.

Но перед приказами Линка они не осмеливались ослушаться.

Кроме того, унизительные вещи уже были сделаны, и все не так уж плохо, пока…

… они не вступят в пиратскую команду!

Пока они не вступят, все стоит того!

С такой надеждой в сердцах, Гаррет и Мелиза послушно служили Линку.

Они видят, что этот парень перед ними — отвратительный дьявол!

И что, если он красив?

Как бы ни были они сильны, они не могут изменить злую природу противника.

Их будущее, которое еще не началось, кажется мрачным.

Гаррет стояла за Линком и массировала его плечи. Как зрелая красавица с пышным телом и мясистыми формами, Линк мог удобно опираться на большую мягкую подушку и наслаждаться услугами.

Перед ней, Мелиза, с фигурой маленькой лоли, сидела на коленях Линка, и он почти не чувствовал ее веса.

Эта лоли была очень легкой, и, по-видимому, это было связано с ее первым контактом с мужчиной. В этот момент сидя на его коленях и ощущая его температуру, она на время покраснела.

Смешно, что даже несмотря на это, она не склонила голову.

Сидя прямо на коленях Линка, она крепко сжала кулаки.

Хотя ей было так стыдно, но она сохраняла бесстрастное выражение лица.

Ты имитируешь Санву Лоли?

Линк посмотрел на девушку перед собой и хотел засмеяться, но чем больше он смеялся, тем больше хотел сорвать с нее маску.

— «Что!»

Большая рука Линка беспокойно исследовала, и Мелиза, внезапно подвергшаяся нападению, вскрикнула.

Она быстро протянула свою маленькую руку и прижала ее ладонь к себе, и уставилась на Линка своими прекрасными глазами, словно хотела спросить его, почему он сделал это.

Однако она увидела его косой шутливый взгляд.

— «Ты забыла, что сказала?» Линк опирался на Гаррет, его тон был неколебим.

Маленькая рука Мелизы отпустила, она просто уставилась на него, но больше не сопротивлялась.

— «Хлоп!»

— «Кто тебе разрешил останавливаться,»

Отомстив Мелизе, Линк с размаху хлопнул по плечу Гаррет.

Этот удар достиг цели, и ощущение плоти заставило ладонь Линка глубоко погрузиться, он даже почувствовал упругость отдачи.

Гаррет испугалась до смерти и не осмелилась остановиться, сразу же начала действовать.

А спереди.

К удивлению Линка, он почувствовал шелковистую ткань под роскошным белым кружевным платьем Мелизы.

Эта маленькая лоли надела белые чулки!

В отличие от Лилит, чулки Мелизы были гораздо толще, по крайней мере 40d. UU чтения www.uukanshu.com

Шелковистость была сильнее и нежнее.

— «Долго ли ты будешь над нами издеваться?»

Мелиза нахмурилась и терпела блуждающие ладони Линка по своим ногам, и наконец спросила.

— «Издеваться?»

— «Это всего лишь маленькая игра.»

Линк смотрел на Мелизу: «Но похоже, у тебя проблемы с этим?»

— «Ты… ..»

Мелиза хотела что-то сказать, но вдруг склонила голову и оказалась безмолвной.

— «Есть возражения?»

— «…» Мелиза перестала говорить.

Она знала, что чем больше она будет сопротивляться, тем дальше он зайдет.

Но она не ожидала, что даже если Мелиза не будет сопротивляться, она все равно не сможет убежать от клятвы суверенитета Линка!

Линк убрал шаловливую руку Мелизы, вытер ее с губ и взял помаду.

— «Помни, с теперь ты моя питомица, ты должна называть меня хозяином, поняла?»

— «…» Мелиза и Гаррет не ответили.

Они не ожидали, что Линк скажет что-то такое.

Разве они собираются выйти замуж за Линка, но теперь они могут быть только питомцами?

Где бывает такое?

Мелиза и Гаррет действительно обиделись!

В их сердцах горела ярость, и они хотели жестоко отбросить этого человека и крикнуть те слова ободрения.

— «Иди к черту, извращенец, моя мать ушла!»

Однако, прежде чем они успели принять решение, Линк сделал еще один шаг быстрее и начал действовать.

— «За непослушных питомцев я обычно наказываю.» Мобильные пользователи просматривают Pirates: From the decomposition of everything, посетите https://, лучший пользовательский опыт.

http://tl.rulate.ru/book/111713/4352690

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода